אם יוצאים מגיעים למקומות נפלאים!

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
אִם יוֹצְאִים מַגִּיעִים לִמְקוֹמוֹת נִפְלָאִים!
!Oh, the Places You'll Go
אם יוצאים מגיעים למקומות נפלאים.jpg
עטיפת הספר בגרסה העברית
מידע כללי
מאת דוקטור סוס
איורים דוקטור סוס
שפת המקור אנגלית
סוגה ילדים ונוער
הוצאה
הוצאה בשפת המקור Random House
שנת הוצאה 22 בינואר 1990
הוצאה בעברית כתר הוצאה לאור
תרגום לעברית לאה נאור
מספר עמודים 44
ספר קודם I Am NOT Going to Get Up Today! עריכת הנתון בוויקינתונים
ספר הבא Daisy-Head Mayzie עריכת הנתון בוויקינתונים
קישורים חיצוניים
מסת"ב ISBN 965-07-0225-3
הספרייה הלאומית 001197859
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg
איור מתוך הספר

אִם יוֹצְאִים מַגִּיעִים לִמְקוֹמוֹת נִפְלָאִים!אנגלית: !Oh, the Places You'll Go, תרגום מילולי: הו, המקומות שתלך אליהם!) הוא ספר אשר כתב ואייר דוקטור סוס. הספר יצא לאור בשנת 1990 והוא הספר האחרון שפורסם בימי חייו של המחבר.

אף על פי שהספר נכתב בסגנון קלסיקות קודמות של דוקטור סוס כגון "חתול תעלול" ו"לא רעב ולא אוהב", אשר מתארות דמויות ספציפיות, בספר זה הדמות הראשית היא למעשה הקורא עצמו והספר כולו כתוב בגוף שני ובלשון עתיד.

עלילה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בעלילה מתוארים מסעותיו של הגיבור, מקומות שבהם הוא עובר וכן רגשות, דילמות והחלטות. ניתן להבחין כי מרבית המקומות והתיאורים בעלילה מייצגים מטפורות בחיים. לדוגמה, הגיבור מגיע למקום המתואר בצורה שלילית אשר נקרא "מקום לחכות" ובו לא עושים שום דבר מלבד המתנה לדברים חסרי משמעות שיקרו.

הסיפור מסתיים בנימה אופטימית ובעצות לגיבור – שהוא למעשה הקורא.

איורים[עריכת קוד מקור | עריכה]

בדומה לספריו הקודמים של דוקטור סוס, את הספר כולו אייר המחבר בעצמו בסגנונו הייחודי. האיורים מכילים פרטים ומשתנים רבים וארכיטקטורה עשירה, ועם זאת הימנעות מקווים ישרים. לאורך כל הסיפור הדמות הראשית (המייצגת את הקורא) לבושה בפיג'מה ובמצנפת שינה צהובים.

הצלחת הספר[עריכת קוד מקור | עריכה]

הספר מוכר כאחת החשובות והמצליחות ביותר מיצירותיו של דוקטור סוס. עם יציאתו לאור הוא הגיע למקום הראשון ברשימת רבי המכר של הניו יורק טיימס בקטגוריית סיפורת. הוא תורגם לעשרות שפות וזכה להצלחה עולמית. הגם שכמו מרבית ספריו של סוס, הוא פונה בעיקר לילדים ולנוער, הוא הפך לפופולרי בכל הגילים ונחשב ספר מוטיבציה בשל סגנון הלשון והשקפתו על החיים. בעקבות כך נהוג להעניק את הספר כמתנה למתחילים התחלות חדשות – עובדה אשר תורמת להצלחתו גם היום.

תרגום לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

גרסתו העברית של הספר ראתה אור בהוצאת 'כתר' כבר בשנת צאתה של הגרסה המקורית. תרגמה אותה לאה נאור, אשר תרגמה 34 מספרי דוקטור סוס. כמו מרבית ספריו, בשל משחקי המילים והחריזה הרבה באנגלית לא היה ניתן לתרגם את הספר מילולית לעברית, ולכן נאלצה המתרגמת לשכתבו. בכל זאת היא הצליחה להישאר נאמנה למקור ולשמר את סגנון הכתיבה הייחודי של הסופר.

הספר זכה להצלחה רבה בישראל ונשאר פופולרי בשל היותו מתנה ייחודית למשתחררים מצה"ל וליוצאים לטיול הגדול לאחר השחרור.

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]