לדלג לתוכן

ג'ובינצה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
התווים של הג'ובינצה

ג'ובינצהאיטלקית: Giovinezza (נעורים)) היה המנון המפלגה הפשיסטית באיטליה בין השנים 1943-1924. מ-1932, "ג'ובינצה" שימש גם כהמנון צבא איטליה. באופן בלתי רשמי שימש "ג'ובינצה" בתור המנון לאומי באותן שנים, למרות שלכאורה שלטונו של ויטוריו אמנואלה השלישי, מלך איטליה נותר על כנו לצד השלטון הפשיסטי, והמארש המלכותי (Fanfara Reale) נותר פורמלית ההמנון הלאומי. בין 1943 להתמוטטותו הסופית של המשטר באפריל 1945, שימש ה"ג'ובינצה" כהמנון הרפובליקה הסוציאלית האיטלקית (הרפובליקה של סאלו).

הלחן של הג'ובינאצה. גרסת 1922.

בהתאם להתפתחויות הפוליטיות, שונו מילותיו של "ג'ובינצה" מספר פעמים.

הלחן של הג'ובינאצה. גרסת 1924.

מנגינת ה"ג'ובינצה" נכתבה ב-1909 על ידי עורך הדין והמלחין ג'וזפה בלאנק (Blanc) כשיר בשם "הפרידה" (Il Cammiato). המילים נכתבו באותה שנה על ידי המחזאי, התסריטאי והבמאי נינו אוקסיליה (Oxilia). השיר אומץ כהמנון בוגרי אוניברסיטת טורינו, וכן היה פופולרי בקרב הארדיטי (arditi, המעיזים), יחידות עילית בצבא איטליה במלחמת העולם הראשונה, שרבים מביניהם הצטרפו בתום שירותם הצבאי לתנועה הפשיסטית. ב-1919, בהישענו באופן בסיסי על אוקסיליה (שנהרג במלחמת העולם), כתב מרצ'לו מאני (Manni) גרסה חדשה לשיר. בהתאם לקהל עבורו נכתב, זו כוללת, בין היתר, שורות המייצגות את חוויית מלחמת העולם: משמרות, שוחות, צרורות מקלע..., וביטויים של חוויה זו המשיכו ועברו גם לגרסאות הבאות (ר' להלן). מוטיבים אחרים, אשר ניכרים בגרסה זו, ונוכחים גם בגרסאות הבאות, הם אחדות שורות מחד, מול הוקעת האחרים, נעורים ולאומנות בוטה. באותה שנה, נישא השיר בפי הצועדים בעקבות גבריאלה ד'אנונציו במסע לכיבוש פיומה, אשר נטו אף הם להלכי רוח פשיסטיים. בנוסף, הג'ובינצה, אשר מנגינתו עברה ב-1921 עיבוד כלשהו בהשוואה לזו הקודמת, היה פופולרי בקרב משתתפי המצעד על רומא. לאחר אותו מצעד, בניטו מוסוליני הטיל על הסופר והתסריטאי סלבאטור גוטה (Gotta) לכתוב לשיר מילים חדשות, וגוטה השלים את המלאכה ב-1924. באותה גרסה ניכר, בין היתר, פולחן אישיות של מוסוליני כמקור השראה, כמו גם כאבי וכבונה האומה (ר' להלן). כך הפך השיר להמנון רשמי של המפלגה והמשטר, ובאופן בלתי רשמי, גם להמנון איטליה.

ה"ג'ובינצה" הושמע ב-1924, במעמד כינון הפרלמנט האיטלקי שבו לראשונה היה רוב למפלגה הפשיסטית. עם עליית המשטר הפשיסטי, הושמע ה"ג'ובינצה" כמעט בכל הזדמנות בה התכנס קהל: אירועים ספורטיביים, אספות, סרטים ועוד. לעיתים, נפתח יום הלימודים בבתי הספר לצלילי השיר. כן שימש השיר כאות סיום לשידורי הרדיו האיטלקי. בפועל, הייתה זו כמעט חובה להצטרף לשירה, והיחס כלפי מי שנמנע מכך היה שלילי ולעיתים אף אלים. בין היתר, ארתורו טוסקניני, שסירב לנצח על הג'ובינצה, הוכה על ידי החולצות השחורות, ננקטו נגדו צעדים נוספים, ובסופו של דבר, עזב בעקבות זאת את איטליה עד לאחר מלחמת העולם השנייה. גם זרים נתקלו ביחס שלילי אם גילו חוסר כבוד כלפי ה"ג'ובינצה" ולא הסירו את כובעיהם כאשר נוגנה.

לשיר נכתבה גרסה גרמנית. בנוסף, עם חתימת ההסכם התלת-צדדי, נכתבה לשיר גרסה יפנית, וזו שימשה לשידורי הרדיו היפניים הבינלאומיים.

ב-1943 פלשו בעלות הברית לאיטליה, ובחלקים עליהם שלטו, ה"ג'ובינצה" הוסר ממעמדו, וזה נותר המנון הרפובליקה של סאלו אשר התקיימה עד אפריל 1945. בתור שכזה, שוב שונו מילותיו.

ב-1946 אומץ המנון איטליה הנוכחי.

(עם תרגום חופשי לעברית)

גרסת 1943 גרסת 1924 גרסת 1919
איטלקית תרגום חופשי לעברית איטלקית תרגום חופשי לעברית איטלקית תרגום חופשי לעברית
Allorché dalla trincera כאשר עולה מן החפירה salve o Patria immortale, תבורכי מולדת בת אלמוות Su, compagni in forti schiere, חברים איתנים לשורה
suona l'ora di battaglia, שאון הקרב הגועש son rinati i figli tuoi בניכם נולדו שוב Marciam verso l'avvenire, הבה נצעד לעבר העתיד
sempre è prima Fiamma Nera תמיד לפני הלהבה השחורה con la fe' nell'ideale. עם האמונה והאידיאל Siam falangi audaci e fiere, מערכנו חזק וגאה
che terribile si scaglia כמה נורא הדבר Il valor dei tuoi guerrieri, גבורת לוחמיכם Pronte a osare, pronte a ardire. קדימה ליזום, קדימה להעז
col pugnale nella mano עם הכידון ביד la virtù dei pionieri, מעלות חלוציכם Trionfi alfine l'ideale, ניצחונות הם משאת נפשנו
con la fede dentro il cuore: עם האמונה בלב la vision dell'Alighieri, החזון של אליגיירי Per cui tanto combattemmo: למענם כה נילחם
essa avanza, va lontano מתקדם, צועד רחוק oggi brilla in tutti i cuor. זורח כיום בכל הלבבות Fratellanza nazionale אחווה לאומית
con la gloria e di valor! עוטה תהילה, עושה חיל D'italiana civiltà. של החברה האיטלקית
(פזמון): (פזמון): (פזמון):
Giovinezza, Giovinezza, נעורים, נעורים Giovinezza, Giovinezza, נעורים, נעורים Giovinezza, giovinezza, נעורים, נעורים
Primavera di bellezza, אביב היופי Primavera di bellezza, אביב היופי Primavera di bellezza, אביב היופי
della vita nell'asprezza לנוכח תלאות החיים della vita nell'asprezza לנוכח תלאות החיים Nel Fascismo è la salvezza הפשיזם הוא הישועה
il tuo canto squilla e va! מפעם בקירבנו il tuo canto squilla e va! מפעם בקירבנו Della nostra libertà. של חרותנו
Per Benito Mussolini: עבור בניטו מוסוליני E per Benito Mussolini, ועבור בניטו מוסוליני Non più ignava nè avvilita לא עוד עצלות ואכזבה
Eja eja alalà! הופ, הופ, קדימה! Eja eja alalà! הופ, הופ, קדימה! Resti ancor la nostra gente, יהיו מנת חלקנו
Col pugnale e colla bomba עם הכידון והפצצה E per la nostra Patria bella, ועבור מולדתנו היפה Si ridesti a nuova vita אלא חיים חדשים
nella vita del terrore בחיים של אימה Eja eja alalà! הופ, הופ, קדימה! Di splendore più possente. הם שיפארונו
quando l'obice rimbomba כאשר ההוביצר מרעים Nell'Italia nei confini, בגבולות איטליה Su, leviamo alta la face הבה נרים את הלפיד
non mi trema in petto il cuore. ליבי אינו רועד son rifatti gli Italiani, האיטלקים עוצבו מחדש Che c'illumini il cammino, למען יאיר דרכנו
La mia splendida bandiera דגלי היפהפה li ha rifatti Mussolini מוסוליני הוא שעיצב אותם Nel lavoro e nella pace בעבודה ובשלום
è d'un unico colore, ולו צבע יחיד per la guerra di domani. עבור מלחמת המחר Sia la verà libertà. תימצא החרות האמיתית
è una fiamma tutta nera להבה, כולה שחורה Per la gloria del lavoro, למען תהילת העמל (פזמון): ...
che divampa in ogni cuor החודרת אל כל לב per la pace e per l'alloro, למען השלום וזר הדפנה Maledetto fu il cilicio מקוללת הייתה אדרת השיער
(פזמון): ... per la gogna di coloro ומי שאיטליה אינה מולדתו Che condusse all'eroismo, חוללה הגבורה
Del pugnale al fiero lampo מהכידון אל הרשף הזוהר che la Patria rinnegar. בוש והיכלם לך Fu schernito il sacrificio והקורבן הושם ללעג
della bomba al gran fragore, מהפצצה אל שאגת הקרב (פזמון): ... Dal novello Socialismo. בידי המחדשים הסוציאליסטים
tutti avanti, tutti al campo: כולם קדימה, כולם בשדה הקרב I poeti e gli artigiani, המשוררים ובעלי המלאכה Sorgi, o popolo sovrano, קום, עמנו הריבוני
qui si vince oppur si muore! כאן תנצחו או תמותו! i signori e i contadini, האדונים ופשוטי העם Su dall'Alpi di Salvore, מאיסטריה ומן האלפים
Sono giovane e son forte, אני צעיר ואני חזק con orgoglio d'Italiani בגאווה איטלקית Fino al siculo vulcano, עד לקצה סיציליה הגעשית
non mi trema in petto il cuore: ליבי אינו רועד giuran fede a Mussolini. נשבעים אמונים למוסוליני Che or si vince oppur si muor. כעת עליך לגבור או למות
sorridendo vo alla morte מחייך אל מול המוות Non v'è povero quartiere, אף בעלוב שבמשכנות העוני (פזמון): ...
pria d'andar al disonor! בטרם יחווה חרפה che non mandi le sue schiere, אין מי שישתמט Nelle veglie di trincea, המשמרות אשר בשוחות
(פזמון): ... che non spieghi le bandiere אין מי שאינו פורש את דגל Cupo vento di mitraglia הצרורות החשוכים של המקלעים
del Fascismo redentor. הפשיזם הגואל Ci ravvolse alla bandiera, קושרים אותנו אל הדגל
(פזמון): ... Che agitammo alla battaglia. בו אנו מנופפים בקרב
Vittoriosa al nuovo sole: מנצחי השמש החדשה
Stretti a lei dobbiam lottare, בקרבתה עלינו להילחם
È l'Italia che lo vuole, זו איטליה הרוצה זאת
Per l'Italia vincerem! למען איטליה ננצח
(פזמון): ...
Sorgi alfin lavoratore, קומו עד הפועל האחרון
Giunto è il dì della riscossa, יום הנקם הגיע
Ti frodarono il sudore לא ינצלו את זיעתכם
Con l'appello alla sommossa. צאו לרחובות והפגינו
Giù le bende ai traditori הורידו את הבוגדים קשורי העיניים
che ti strinsero a catena; הכופתים אתכם בשרשראות
alla gogna gl'impostori נשלח אל עמוד הקלון
delle asiatiche virtù. את אותם המתחזים
(פזמון): ...

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]