הלילה טוב לרקוד

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
Gnome-edit-clear.svg
ערך זה זקוק לעריכה: הסיבה לכך היא: כתיבה, עובדות נקבעות נחרצות, בלי תימוכין.
אתם מוזמנים לסייע ולתקן את הבעיות, אך אנא אל תורידו את ההודעה כל עוד לא תוקן הדף. אם אתם סבורים כי אין בדף בעיה, ניתן לציין זאת בדף השיחה.
I Could Have Danced All Night / הלילה טוב לרקוד
ג'ולי אנדרוז ורקס האריסון בהפקה המקורית
ג'ולי אנדרוז ורקס האריסון בהפקה המקורית
שיר בביצוע ג'ולי אנדרוז
מתוך האלבום גבירתי הנאווה
יצא לאור 1956
פורמט קלאסי
סוגה מחזמר עריכת הנתון בוויקינתונים
כתיבה אלן ג'יי לרנר
לחן פרדריק לאו
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg

"הלילה טוב לרקוד" (באנגלית: I Could Have Danced All Night) הוא שיר מתוך המחזמר ״גבירתי הנאווה״ שהולחן בידי פרדריק לאו ונכתב על ידי אלן ג'יי לרנר,[1] והתפרסם בשנת 1956. השיר מושר על ידי גיבורת המחזמר, אלייזה דוליטל, ובו מבטאה היא את תחושת ההתרגשות והריגוש לאחר שרקדה עם מורה הנרי היגינס בשעות הבוקר המוקדמות. במהלך הבית שני, מצטרפות אליה שתי משרתות הבית, וסוכנת הבית הגברת פירס, בעודן מנסות לשכנעה ללכת לישון, אך אלייזה מעלימה מהן עין.

השיר בוצע לראשונה בידי ג'ולי אנדרוז בהפקה המקורית בברודוויי של ״גבירתי הנאווה״.[1] בשנת 1964, בעיבוד הקולנועי, השיר בוצע על ידי מארני ניקסון אשר דיבבה את השחקנית אודרי הפבורן אשר גילמה את אלייזה דוליטל.[2] בשנת 2004 גרסתה של ניקסון הגיעה למקום ה-17 במצעד השירים של ארגון AFI.

״רציתי עוד, עוד, עוד... לרקוד !״ - אודרי הפבורן בסצנת הסיום של השיר בסרט משנת 1964

בארץ, השיר בוצע על בימות התיאטרון בידי ארבע שחקניות. הראשונה הייתה רבקה רז בהפקה העברית המקורית משנת 1964 בתיאטרון גיורא גודיק ובהפקה משנת 1969. ב-1986 שרה את השיר הזמרת האלמונית לאותם ימים - ריטה. ב-2001 שרה את השיר מירה עוואד, ובשנת 2013 שרה את השיר השחקנית שני כהן. כאשר כהן יצאה לחופשת לידה במהלך תקופת ההרצה של ההצגה, החליפה אותה ריטה אשר חזרה לתפקיד של אלייזה דוליטל אחרי 30 שנה מההפקה שבה הופיעה.

בכל ההפקות העברית של המחזה נעשה שימוש בתרגום העברי משנת 1964 של דן אלמגור ושרגא פרידמן. לתרגום נעשו שינויים מינוריים עם השנים המוצגות כדלהלן:

  • בגרסה מ-1986 בה ריטה שרה, השיר מתחיל בביתו הראשון במשפט ״אני רוצה לרקוד״ במקום ״הלילה טוב לרקוד״ (אשר מופיע רק בבית השני) וחוזר על עצמו בבית השלישי. שורה נוספת שהשתנתה הייתה ״כשהוא אותי חבק, בזרועותיו חזק״ (I only know when he began to dance with me) שהפכה בהפקה הזו ל״כשהוא הושיט לי יד, כשהוא איתי רקד״. אותו תרגום נשאר בעיבוד משנת 2001.
  • בהפקה משנת 2013 בכיכובה של שני כהן, השורה ״כשהוא אותי חבק, בזרועותיו חזק״ חזרה, בעוד שאר השינויים נשארו.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1.0 1.1 "'My Fair Lady' Listing InternetBroadwayDatabase, accessed August 23, 2011
  2. ^ "'My Fair Lady' (1964) - Soundtracks" Internet Movie Database, accessed August 23, 2011