המנון הפיליפינים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
האדמה הנבחרת
Lupang Hinirang
Sheet Lupang hinirang.jpg
מדינה הפיליפיניםהפיליפינים  הפיליפינים
שפה טאגאלוג
מילים חוזה פלמה
לחן ג'וליאן פליפה
שנת מעמד רשמי

1898 (לחן מקורי, נודע כ-Marcha Nacional Filipina)

1958 (מילים בפיליפינית)
להאזנה (מידעעזרה)
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg

האדמה הנבחרתטאגאלוג: Lupang Hinirang) הוא ההמנון הלאומי של הפיליפינים.

שם ההמנון בגרסתו הראשונית בספרדית הוא: "Marcha Filipina Magdalo".

מילות השיר בספרדית נכתבו באוגוסט 1899 בידי חייל ומשורר צעיר בשם חוזה פלמה. ב-1938, תירגמו חבר הסנאט הפיליפיני קמילו אוסיאס ומרי א. ליין את מילות השיר לאנגלית. הוא אומץ כהמנון בעל מעמד רשמי בשם "המנון פיליפיני".

בזמן שלטונו של נשיא הפיליפינים רמון מגסייסיי, תורגם ההמנון לטאגאלוג - שפת אימו, על ידי חוליאן קרוז בלמסדה ואילדפונסו סנטוס. גרסה זו אומצה ב-6 במאי 1956 כהמנון לאומי בשם Lupang Hinirang.

ב-12 בפברואר 1998 חקקה ממשלת הפיליפינים חוק האוסר על שירת ההמנון בשפה אחרת מאשר טאגאלוג, אולם דוברי שפות פיליפיניות אחרות מביעים התנגדות כלפיו.[1]

מילות השיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

הגרסה בספרדית מ-1899[עריכת קוד מקור | עריכה]

Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego ardiente En ti latiendo está.

¡Tierra de amores! Del heroísmo cuna, Los invasores No te hollarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras, En tus montes y en tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides La victoria iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas ni su sol.

Tierra de dichas, del sol y amores, En tu regazo dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti morir.

הגרסה באנגלית מ-1938[עריכת קוד מקור | עריכה]

Land of the morning Child of the sun returning With fervor burning Thee do our souls adore.

Land dear and holy, Cradle of noble heroes, Ne’er shall invaders Trample thy sacred shores.

Ever within thy skies and through thy clouds And o'er thy hills and sea Do we behold the radiance, feel the throb Of glorious liberty

Thy banner dear to all our hearts Its sun and stars alight, Oh, never shall its shining fields Be dimmed by tyrants might!

Beautiful land of love, o land of light, In thine embrace 'tis rapture to lie But it is glory ever, when thou art wronged For us thy sons to suffer and die.

הגרסה הסופית בטאגאלוג[עריכת קוד מקור | עריכה]

Bayang magiliw, Perlas ng silanganan, Alab ng puso Sa dibdib mo’y buhay.

Lupang hinirang, Duyan ka ng magiting, Sa manlulupig Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok, Sa simoy at sa langit mong bughaw, May dilag ang tula At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo’y Tagumpay na nagniningning; Ang bituin at araw niya, Kailan pa ma’y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta, Buhay ay langit sa piling mo; Aming ligaya na ‘pag may mang-aapi, Ang mamatay nang dahil sa ‘yo.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא המנון הפיליפינים בוויקישיתוף

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ "Republic Act No. 8491 | GOVPH". Official Gazette of the Republic of the Philippines (באנגלית). בדיקה אחרונה ב-25 בנובמבר 2018.