ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/ארכיון 13

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
בוט ההחלפות

ראו גם:

ארכיון דיוני בוט ההחלפות:

זהו ארכיון של בוט ההחלפות. אם ברצונכם להציע דיון חדש, אנא עשו זאת באולם הדיונים. אם ברצונכם לשנות החלטה שהתקבלה כאן, עשו זאת גם באולם הדיונים, תוך מתן קישור להחלטה כאן.

אין לפתוח כאן דיונים חדשים!


הוצ' --> הוצאת

לדוגמא הוצ' הקיבוץ המאוחד.הידרו 23:37, 2 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

ומה עם האפשרות של הוצאות, שנפוץ כקיצור בחשבונאות. Geagea 23:39, 2 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

יש ערך שזו הכוונה בו?הידרו 23:45, 2 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
לא יודע להגיד. אבל מספיק לדעתי שיש אפשרות כזו. Geagea 23:51, 2 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

לפי יומן הפעילות השינוי בוצע בפברואר. ‏Yonidebest Ω Talk

"כנראה ש"

שגיאה עברית נפוצה - אין דבר כזה

צריך לכתוב "נראה ש" או סתם "כנראה" (בלי "ש")

מומלץ לבדוק מה יותר מתאים איפה.

Urilei 00:24, 10 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

למשל "כנראה שרון הלכה למכולת." אור 00:47, 10 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

אני אבהיר את עצמי מחדש - צריך להעלים את השגיאה הזו מויקיפדיה. לא הצלחתי להבין כמה מופעים יש לה אבל נדמה לי שמעל 1000. אם בוט הוא לא הדרך הנכונה לעשות זאת - צריך למצוא דרך אחרת! אולי בוט שמישהו יאשר ידנית כל שינוי. Urilei 02:49, 10 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

תאטרון -> תיאטרון

הרבה הפניות לצורה המלאה ובכל זאת גם הרבה מאוד מופעים לצורה "תאטרון" הדורשים תיקון.

בוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 15:02, 15 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

יתכן -> ייתכן; שיתכן -> שייתכן; ויתכן -> וייתכן

  • זוהי הצורה הנכונה.
  • יש להורות לבוט להחליף רק מילים שלמות.
  • ישנם כ-1800 איזכורים למילה יתכן.

Gridge ۩ שיחה 14:40, 10 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]

מה עם "תיתכן"? צל" תתכן? או שזה בסדר? ‏Yonidebest Ω Talk 15:07, 15 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

היתכן => הייתכן

(הערה: יש גם "כשיתכן" - "כשייתכן אחרת..." אך אין מופעים כלל. אפשר בכל זאת להורות לבוט. Gridge ۩ שיחה 17:56, 8 בינואר 2007 (IST))[תגובה]

יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:05, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

הדמייה

בויקי מקובל שתי המילים . היה כדאי לקבוע בבוט מילה אחת וכן לבצע דף הפנייה למילה השניה. מנשה בוזגלו 15:36, 11 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

הצורה "הדמייה" שגויה - המילה אמורה להיכתב "הדמיה". היו"ד מוכפלת לפני ה-ה' הסופית כאשר בסוף המילה ההברה נהגית iya, לדוגמה: מעבר חצייה, תעשייה, ספרייה, ראייה (מלשון "לראות") וכו'. לעומת זאת, ספריה = הספרים שלה; ראיה = הוכחה וכו'. דרך אגב, גם כתיב המילה "בעייה" שגוי - היא אמורה להיכתב ביו"ד אחת: בעיה. אלדדשיחה 17:21, 11 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

אם הטענה של אלדד נכונה , והדוגמה נראית לי מאוד רלוונטית, הרי צריך להצביע על הדמייה -> הדמיה. מנשה בוזגלו 17:29, 11 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

אכן, זהו הכיוון. אבל אני לא יודע עד כמה כדאי להפעיל את הבוט בהחלפה הספציפית הזאת. אלדדשיחה 17:33, 11 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
אין מילה כזאת בעברית הדמייה (admiya) לפי הכללים אין להכפיל יוד עיצורית לפני או אחרי אם קריאה ולכן הדמיה. פורטניו 13:56, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
הצטרף לדעתי דוד שי. להשלמת הנושא כדאי להוסיף דפי הפניה לערכים "עירייה" "הפרייה" הדמייה" ו"ספרייה". באם מוסכם על הקוראים דף זה. משה שניר 16:50, 24 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
"ספרייה" ו"עירייה" כן צריכות להיכתב בשתי י', שכן מדובר בתנועת iya, כפי שאלדד הסביר לעיל. בברכה, דניאלשיחה 14:17, 2 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

הדמייה --> הדמיה, הפרייה --> הפריה

הדמייה זה לא נפוץ, הפרייה יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:18, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

פולינומיאלי -> פולינומי

מקור המילה במילה פולינום, והיא משמשת במדעי המחשב לתיאור זמני ריצה של תוכנות. שתי צורות הכתיבה מקובלות בעברית, אך "פולינומי" הוא גם קצר ונאה יותר, וגם תקין יותר ("פולינומיאלי" הוא פשוט עיבוד של המקור האנגלי, "Polynomial"). גדי אלכסנדרוביץ' 13:21, 12 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:19, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

פיסית -> פיזית, פיסיים -> פיזיים, פיסיות -> פיזיות

כמקובל אצלנו. פיסי הוא גם מחשב PC, אז את המופעים שלו תיקנתי ידנית. ‏odedee שיחה 23:58, 13 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

הערה
כאשר קראתי את הכתוב "אז את המופעים שלו תיקנתי ידנית" הנחתי שתיקנת את מחשבי פיסי, למחשבי פי.סי או למחשבי PC, ואת השאר השארת לבוט.
פיסי (PC) זו לא בדיוק מילה ויש לשקול לשנות את המופעים שלה. Gridge ۩ שיחה 14:01, 14 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]
אתה מוזמן. זה לא קשור להחלפה שמוצעת כאן. ‏odedee שיחה 14:04, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

בוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:20, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

המנון --> הימנון

הכתיב הנכון הוא ביו"ד (מילה יוונית). כדאי להעביר. השאלה אם הבוט יכול גם להעביר ערכים, או שאת כל הערכים שיש בשמם "המנון" נצטרך להעביר ידנית? אביעד המקורי 11:00, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

  • בעד - ודאי שהבוט יכול לשנות גם את שמות הערכים עצמם, ולא רק מילים בתוכנם. אלדדשיחה 12:15, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
  • נגד מילה שמקורה ביוונית אבל מילה עברית, בייוונית זה בכלל הימנוס. לפי ההגיון הזה שריון תכתב שיריון כי מקורה משפה זרה. פורטניו
מילה יוונית? יש תקדימים לשינוי המוצע? Gridge ۩ שיחה 14:04, 14 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]
ודאי שיש תקדימים, לא תקדימים, אלא המלצות של האקדמיה: קרא את הדיון האחרון בדף השיחה שלי, בנושא המנון => הימנון. המילה "הסטוריה" נכתבת "היסטוריה", וכו'.
ולפורטניו: שריון היא מילה עברית. היא לא קיימת בשפות זרות. המילה הימנון היא מילה הקיימת בעברית, אבל הושאלה משפות זרות (עובדה, זו אותה מילה כמעט בכל השפות האחרות). במקרים כאלה, כמו במילה היסטוריה ובמילים דומות לה, מוסיפים יו"ד בעברית, על פי הנהוג בכתיב של מילים זרות. אלדדשיחה 14:10, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
שריון היא מילה שנלקחה משפה שאינה מדוברת כיום למעשה כל מונחי המלחמה מקורן בשפות שבאזור. עבר מספיק זמן מאז קבלת המילה המנון לעברית כדי שנתייחס אליה כמו אל שריון שמילה עברית ללא קשר למקורה. בשפות רבות משתמשים במונח דומה אבל מתאימים אותו להיגוי ולכתיב של אותה שפה. פורטניו 20:55, 31 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
שיכנעתי אותי.
דווקא בספרים רואים לא מעט פעמים "הימנון" ביו"ד; זהו גם הכתיב במילונים. אביעד המקורי 18:40, 14 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
באבן שושן זה מופיע אך ורק ככתיב משני שהערך הוא "המנון". הסיבה לכך שבמדרשים המילה מופיעה עם יו"ד כי זו בדיוק התקופה שהמילה חדרה לעברית.פורטניו 20:55, 31 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

לא יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:21, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

טכס=>טקס - סיבוב שני

בבדיקה שהרצתי לפני הרצת ההחלטה 'טכס=>טקס', גיליתי שני מופעים שכיחים: טכסט וטכסטיל. האם להפעיל את הבוט כך שיתקן גם אותם? נדב 22:17, 16 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

נעשה. ‏Yonidebest Ω Talk 21:25, 16 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

ביטול החלפת נשקים

לידיעתכם - ביטלתי את ההחלפה המתוכננת של נשקים=>כלי נשק, עקב בעייתיות במספר מילים בהחלפה (מתנשקים, מנשְקים, הנשקים). נדב 22:41, 16 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

בעייה => בעיה

זהו כתיב שגוי.

  1. בעייה => בעיה - יותר מ-800 מופעים.
  2. הבעייה => הבעיה - יותר מ-600 מופעים.
  3. והבעייה => והבעיה - יותר מ-10 מופעים.
  4. שהבעייה => שהבעיה - יותר מ-30 מופעים.
  5. לבעייה => לבעיה - יותר מ-60 מופעים.
  • מבעייה => מבעיה - אין מופעים. ("מבעיה זו אנו חוששים...")
  • שבעייה => שבעיה - לא בוטבילי ("עד שבעיה זו תבוא על פתרונה...")

תודה רבה. Gridge ۩ שיחה 01:48, 17 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]

בוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:22, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בן גוריון --> בן-גוריון

השם השגוי עדיין מופיע, לרבות בתבניות. אור 16:45, 19 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]


הויכוח => הוויכוח, לויכוח => לוויכוח, בויכוח => בוויכוח

זהו כתיב שגוי. יש להכפיל את הוי"ו.

  • הויכוח: יותר מ-500 מופעים.
  • לויכוח: יותר מ-200 מופעים.

המשך יבוא... Gridge ۩ שיחה 17:46, 20 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]

יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:25, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מויכוח => מוויכוח, שויכוח => שוויכוח, כויכוח => כוויכוח

אני לא יכול לצרף עוד אופציות לאחר שהחבר'ה כבר הצביעו, זה לא אתי :-) Gridge ۩ שיחה 18:49, 2 בינואר 2007 (IST).[תגובה]

יבוצע. ‏Yonidebest Ω Talk 01:25, 17 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

[[פריס]] => [[פריז]], סיבוב שני

אני מעלה שנית דיון שכבר התקיים. הצעתי דאז נדחתה והרושם שלי היא שלא הובנה היטב. כעת, לאחר מעל 100 החלפות אותן ביצעתי ידנית, אני יכול להעיד כי אין בויקיפדיה מחרוזת "[[פריס]]" המתכוונת לא ל[[פריס הילטון]], לא ל[[מפריס פרסה]], ולא ל[[פאריס (מיתולוגיה]]. בחייאת דינקום: תנו לבוט לבצע את זה, מה גם שאנשים ימשיכו לכתוב בערכים "פריס" לנצח, כי מי טורח לבדוק מה הכתיב הנכון? שישי בבוקר 08:55, 22 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

  1. נגד Gridge ۩ שיחה 13:25, 22 בדצמבר 2006 (IST). כל הכבוד על היוזמה (הכוונה לשינוי הידני).[תגובה]
  2. נגד --Act 07:27, 30 בדצמבר 2006 (IST) יש להקים בוט "חצי אוטומטי".[תגובה]
  3. בעד – אם יהיה פאריס מהמיתולוגיה, יהיה קישור פנימי פאריס (מיתולוגיה יוונית) או משהו כזה. אין סיבה להצביע נגד. בברכה, דניאלשיחה 14:34, 2 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

פירסום => פרסום

צורת הכתיב הזו שגויה - אין צורך ביו"ד לפני הרי"ש.

  • פירסום => פרסום - יותר מ-200 מופעים.
  • פירסומת => פרסומת - עשרות מופעים.
  • פירסומות =>פרסומות - מופעים בודדים.
  • פירסומאי => פרסומאי - זניח
  • פירסומי => פרסומי - עשרות מופעים.
  • פירסם => פרסם - יותר מ-500 מופעים.
  • פירסמה => פרסמה - יותר ממאה מופעים.
  • פירסמו => פרסמו - עשרות מופעים.

המשך יבוא... Gridge ۩ שיחה 20:09, 26 בדצמבר 2006 (IST).[תגובה]

נעשה. ‏Yonidebest Ω Talk 21:26, 16 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

ממזמן ← מזמן

מדובר בטעות נפוצה של מ' נוספת. עלגות לשמה. H2O 16:23, 28 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

מצאתי לביטוי מופע יחיד (בו טיפלתי), ואינני יכול לחשוב על שימוש אנציקלופדי ב"מזמן" במשמעות הזו, ולכן זה לא נראה לי עבודה לבוט. אייל בארי 12:49, 29 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

קשת אופקית ← קשת מוצלבת

המינוח קשת אופקית לרוב אינו מקובל על היסטוריונים צבאיים ומתרגמים כמינוח הטכני הנאות ל-Crossbow, אף על פי שאינו שגוי. בשפות האירופאיות הקשת נקראית לרוב כאיזושהי וריאציה של המילה "ארבלסט" (Arbalest). מינוח זה אינו מתאים לעברית מאחר והוא מתאר באנגלית Crossbow מטיפוס מסוים. המונח "רובה קשת" נפוץ מאוד בתרגומים של ספרי היסטוריה צבאית. עם זאת מונח זה הוא מיושן עד מאוד ואינו נחשב עוד לתרגום המוצלח ביותר. "קשת מוצלבת" מתאר ביעילות את המאפיין הברור ביותר של הקשת (צורת הצלב שלה) . חשוב מכך הוא התרגום המדויק של המונח מהשפה האנגלית Cross+Bow.
Nik Sageשיחה 03:53, 29 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

וליט ← וליטס

המונח וליטס מתאר טיפוס של חייל קל בלגיון הרומי. הערך הקרוי בשם וליט מתייחס למילה וליטס כאילו הS היא ריבוי באנגלית ולא כך היא. המילה אכן מופיעה בריבוי בלטינית אך היחיד הוא ולס (veles). עם זאת ראוי להשאיר את המילה במקורה הלטיני, קרי וליטס (velites), מאחר וזהו המונח המקובל בכל השפות לתיאור טיפוס הלוחם הלזה. השארה בריבוי המקורי בלטינית צריכה להתקבל גם לערכים העתידיים, שיתארו את הטיפוסים האחרים של חיילי הלגיון, היינו הסטטי, פרינקיפס, טריארי. Nik Sageשיחה 04:03, 29 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

"וליט" הוא שגיאה ללא ספק; למה לא לדבוק בלטינית ולקרוא לערך "ולס" ולרבים "וליטס"? אוסיף ואומר שאני לא יודע מה מקובל בספרי ההיסטוריה. בכל אופן, האם זהו באמת עניין לבוט? בכמה מופעים מדובר? אביעד המקורי 13:57, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
אני די חדש פה ולא ממש יודע מה עניין לבוט ומה לא. ולס הוא לא שם מקובל לערך זה בשום מקום, בעברית ובשפות לועזיות. אם אין התנגדות אעביר את השם לוליטס. אחכה שבוע לתשובות בעד ונגד. Nik Sageשיחה 15:23, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
אם יש שגיאה נפוצה שיש לה הרבה מופעים אנחנו מפעילים בוט; אם מדובר בערך ספציפי עם שם שגוי, ללא מופעים אחרים (אפשר למצוא את כל המופעים באמצעות פונקציית החיפוש), או כמה מופעים בודדים, אין טעם להתחיל בוט ועדיף לתקן באופן ידני. גם לגבי "קשת מוצלבת" אני לא בטוח שכדאי ליצור בוט - מדובר במספר קטן של מופעים שעדיף להחליף ידנית. אביעד המקורי 10:37, 11 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

סולטן ← סולטאן

סולטן הינו תעתיק שגוי למילה הערבית (ה-ו מיותרת וחסר א' - צ"ל סלטאן). לפי כללי התעתיק מערבית המקובלים בוויקיפדיה צריך להשאיר את ה-ו', אך אין הצדקה לחיסרון של ה-א'. אפשר להוסיף את ה-א' מאחר והנוסח סולטאן מקובל ומוכר בעברית גם אם שכיח פחות מ-סולטן (אליבא דגוגל). יתרה מזאת ישנם ערכים בוויקיפדיה המתייחסים לסולטן כסולטאן למשל ופא סולטאן, עין א-סולטאן בתוך יריחו, סלים הראשון בתוך התקופה העות'מאנית בארץ ישראל ועוד Nik Sageשיחה 06:12, 29 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

שכחתי לציין כי היחס סלטאן ← סולטן ← סולטאן מקביל ליחס עראק ← עירק ← עיראק, קרי לפי מנהגי התעתיק מערבית הנהוגים בוויקיפדיה הערך צריך להיקרא סולטאן. Nik Sageשיחה23:47, 29 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
אני לא חושב שיש בעיה מסוימת להפוך את קרב סולטן יעקוב לקרב סולטאן יעקוב. לא התכוונתי לתעתיק המלא של סלטאן שאינו מקובל בתעתיק של ויקיפדיה. Nik Sageשיחה 15:21, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

ביטחון או בטחון - מה עדיף לדעתכם?

ביטחון לפי כללי הכתיב חסר הניקוד.פורטניו 20:44, 31 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]

ומה אם זה חלק מצירוף סמיכות, כמו "בטחון המדינה" או "בטחון פנים"? עדיין יש י' בכתיב חסר־ניקוד כי יש שננא נע ב־ט'? בברכה, דניאלשיחה 22:57, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
כן, גם בסמיכות זה אמור להיות "ביטחון המדינה". הסיבה היא שהשווא שמתחת ל-ט' מקורו בתנועה (בקמץ), ולכן הוא שווא נע, ולא שווא נח. הוא הדין במילה "ניסיון" (ובסמיכות: ניסְיון ההפיכה) וכו'. דרך אגב, המילים "היגיון" ו"עיקרון" נוטות באופן שונה בצורת הסמיכות: בסמיכות מדובר על הֶגיון ועל עֶקרון. אלדדשיחה 23:04, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
כמו שחשבתי, תודה! דניאלשיחה 23:30, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
כללי הכתב חסר הניקוד גורסים ביטחון בשני המקרים, אם כי אני מעדיף סמיכות ללא יו"ד (ובמילה פיתרון דווקא להוסיף יו"ד שלא בסמיכות, אף שהשווא נח). המתעתקשיחה 15:55, 2 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד אבינעם 15:53, 2 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

טורקמניסטן ← תורכמניסטן / טורקמנים ← תורכמנים וכו'

בהמשך לדיון ארוך בתוך שיחה:טורקמניסטן אני מציע לשנות את כל המופעים הפותחים ב-טורק ל-תורכ. בתורכיה ובתורכית התקבלה הגישה של ת' ו-כ', אין שום היגיון לשמור על גישת ה-ט' וה-ק' בערכים דוגמת טורקמניסטן, טורקמנים וכיו"ב. אני מציע האחדה של כל המופעים ל-תורכ.... Nik Sage (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

נראה כאילו נרמז מדבריך שהגיעו לאיזו החלטה בדיון שאתה מקשר אליו, אך היו שם מתנגדים רבים לשינוי זה, מטעמים מאוד הגיוניים. ככה שנראה שדווקא אולי יש קצת היגיון בכך, בניגוד לקביעתך הנחרצת כאן.
נגד אני מצטרף למתנגדים להצעתך. אתה מסתמך על הכתיב הערבי, והטורקמנים הם לא עם ערבי ושפתם אינה שפה שמית. כמו כן, שים לב שעדיף שתחתום על הודעותיך בוויקיפדיה, כמקובל, על ידי הוספת ~~~~ בסיום ההודעה. בברכה, דניאלשיחה 22:13, 31 בדצמבר 2006 (IST)[תגובה]
הי דניאל, מצטער ששכחתי לחתום. קורה. לא רמזתי שהגענו להחלטה בדיון אלא רק הבאתי קישור אליו כי לא היה לי כוח לחזור על כל הטיעונים. אכן היו מתנגדים (שניים) בעלי טעמים הגיוניים, אולם נראה לי שגם בדברי היה הגיון (ואולי גם צדקתי יותר). שוב הטיעון הלא רלוונטי עם העם הערבי והשפה השמית, שהופיע גם ב-שיחה:טורקמניסטן. כמו שכתבתי שם זה בכלל לא משנה. גם תורכיה היא מדינה לא ערבית ושפת תושביה היא, תורכית, שאינה שפה שמית, ועדיין ערכים אלו כתובים בת' וב-כ' אז מדוע להבדיל מהם את הטורקמנים וטורקמניסטן? מדוע הדואליות המיותרת הזו? התעתיק מתורכית צריך להתבסס על הכתב שהיה מקובל לכתיבת השפה התורכית במשך מאות בשנים. כתב זה מבוסס על האלפבית הערבי ולפיכך ת' וכ' בטרנסליטרציה. אם ממש תתעקשו אדביק את הדיון הארוך והמייגע משיחה:טורקמניסטן אבל אולי כדאי שתיכנסו אליו בעצמכם. Nik Sageשיחה 00:05, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
שכחתי לציין כי כמעט בכל ספר מחקרי בעברית הכותב על התורכמנים מופיעה גרסה זו ולא טורקמנים. לא מכיר ספרים בעברית המזכירים את טורקמניסטן/תורכמניסטן Nik Sageשיחה 12:06, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
נגד. אני כבר מתחיל להצטער שהצבעתי בזמנו בעד הכתיב "תורכיה": הצבענו בעד הכתיב הזה רק עבור המדינה הזאת, ולא עבור כל מילה שהאלמנט "Turk" הוא חלק ממנה. מבחינתי, דרך אגב, גם טורקיה היה כתיב נכון. הכתיב "טורקמניסטאן" נכון לחלוטין: אין סיבה ל-ת' במילה לועזית שבה יש t, וכנ"ל אין סיבה ל-כ' במילה לועזית שבה מופיעה k (ה-t תתועתק ל-ט' וה-k - ל-ק'). הסיבה היחידה היא מסורת, ושימוש לשוני מובהק, אבל במקרה הזה נראה לי ש"טורקמניסטאן" היא הצורה הנמצאת בשימוש הנרחב ביותר בעברית. אלדדשיחה 13:21, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

נגד, מהסיבות שכבר העליתי בדף השיחה. שלא לדבר על זה שהכתיב הזה נפוץ בגוגל בערך פי 10 מהכתיב השני. אביעד המקורי 13:54, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

בעד, לדעתי יש לנהוג בעקביות. אם תורכי אז תורכמני.--Act 23:20, 1 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

נגד שם הערך לא אומר שזה השם היחיד שיש לאותו ערך אלא שזה השם שנבחר כנפוץ והמקובל בעברית. גם לכתוב טורקיה זה לא טעות. כל שם יש למדוד בנפרד, לדעתי טורקמניסטן נפוץ יותר כמו גם טורקיש איירליינס וכו' Geagea 00:59, 2 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

אני מצטרף לדעתו של גיאה שגם הכתיב "טורקיה" עדיף על הכתיב הישן "תורכיה". הטורקים כבר עברו מזמן מכתב ערבי לכתב לטיני, והגיע הזמן שגם אנחנו נתעדכן. אריק איינשטיין שר על "סן פרנציסקו", כי כך אמרו פעם (ממש לא מזמן); היום כבר איש לא אומר כך, והתעתיק מתעדכן בהתאם. אביעד המקורי 01:04, 2 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
ואני מצטרף-מחרה-מחזיק אחרי שניכם. אכן, התורכים (הטורקים) כבר מזמן עברו לכתב לטיני (בניגוד לערבי), ואת הכתב הלטיני אנחנו נוהגים לתעתק בצורה די ברורה, t=ט, k=ק. בכל מקרה, טורקמניסטן, טרקיש איירליינס, טורקיסטן וכו'. אלדדשיחה 18:38, 2 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

בעד לגבי טיעונו בהצבעה של אלדד - יש מחלוקת בשאלה האם זו מילה לטינית. יוסאריאןשיחה 12:39, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

לטיעונך, קובי: כבר התייחסתי לכך בדיון אחר בוויקי, כמדומני, בטיעונים על הכתיב "טביליסי" במקום "תביליסי". אם אנחנו מתעתקים מערבית - מקובל לכתוב ב-ת' את מה שנכתב ב-ת' בערבית; כמו כן, אם מתעתקים מאנגלית ומיוונית th - גם צירוף זה יתועתק כ-ת'. כאשר מתעתקים משפות אחרות t (גם אם לא מדובר בשפה לטינית), היא תתועתק לעברית בתור ט'. יש, כמובן, גם חריגים ("וטיקן" בסופו של דבר השתרש כ"ותיקן" בעברית). אלדדשיחה 12:53, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
היה לי שבוע עסוק, אז לא ראיתי את הדיון שהתפתח. אני נוכח שהרוב נגד. אם כך אני חושב שכדאי לשוב ולהדגיש שכמעט בכל ספרי המחקר שיש כותבים "תורכמנים", "תורכיה", "תורכי" וכך הלאה (אין לי בספרייה מופעים לטורקמניסטן/תורכמניסטן). כמובן שאפשר להתעלם מהמוסכמות של היסטוריונים ומזרחנים אבל אם כך יש ליצור האחדה הפוכה, קרי להפוך את תורכיה לטורקיה, תורכית לטורקית וכך הלאה. שמירת ערכים של תורכיה ותורכית לצד טורקמנים וטורקמניסטן צורמת לעין ותיצור בלבול בחיפוש לפי תחילת המחרוזת. לפיכך אני מציע להעלות להצבעה שוב את כל הערכים הפותחים בטורק/תורכ וליצור נוסח אחיד מקובל [את נוסחי המשנה אפשר לציין בתוך הערך]. ערכו חיפוש לפי תורכ ולפי טורק וראו את הדיכוטומיה המבולבלת והמבלבלת הזו. Nik Sageשיחה 15:11, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]
שכחתי את אתא תורכ אותו יש להפוך לאתא טורק Nik Sageשיחה 15:14, 5 בינואר 2007 (IST)[תגובה]

אני קצת לא הובנתי מקודם. אני בעד תורכיה ותורכית ומצד שני טורקמניסטן וטורקיש איירליינס. מהסיבה של מילה נפוצה בעברית. ברור כי גם טורקיה ותורכמניסטן נכונות, ואנחנו לא מבטלים אותן אלא רוצים לקבוע שם לערך. אם יחפשו תורכמניסטן אזיי ימצאו את ההפניה לטורקמניסטן. אני מוכן לשקול שוב אם יוכח כי תורכמניסטן נפוץ יותר. (אגב אין כוונתי נפוץ בגוגל אלה בכלל).
כמו כן בענין טביליסי, במקרה זה התעתוק הנכון מהגאורגית הוא תביליסי. אבל כיוון, שלפי טענת החברים טביליסי נפוץ יותר אז השארנו טביליסי.
לגבי אחידות. לדעתי אם רוצים שתהיה אחידות מוחלטת אזיי צריך ללכת על תעתוק מדויק משפת המקור, בלי קשר לכמה זה נפוץ בעברית.
Geagea 03:58, 7 בינואר 2007 (IST)[תגובה]