ויקיפדיה:ניסוח הודעות מערכת/ארכיון 1

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דף זה התנהל במקור בשיחת ויקיפדיה:תרגום מדיה ויקי לעברית והועבר לכאן במסגרת איחוד דפים העוסקים בתרגום ממשק.

דף זה חשוב למפתחי אתרי MediaWiki בעברית.

אנא תרמו מידע כפי יכולתכם :-)

קצרמר במתחם ויקיפדיה ?[עריכת קוד מקור]

האם הדף הזה עדיין רלוונטי בכלל? -- המממ | שיחה 13:21, 8 פברואר 2006 (UTC)

האם קיימת תמיכה עברית במדיה-ויקי בעברית?

האם, לצורך מיזם התנדבותי ללא-רווח, יש מישהו שמוכן לסייע?

תודה!

פלג

"מילות קסם" בעברית[עריכת קוד מקור]

הועבר מויקיפדיה:דלפק יעוץ

אנא פנו לרגע את תשומת לבכם מהוויכוחים האינסופיים כדי לדבר על סוגייה חשובה בתוכנה. מילות קסם הן כל המילים המיוחדות בתחביר ויקי, וכרגע כולן מופיעות באנגלית. אני מציע לתרגם לפחות את חלקן לעברית. הדבר הינו אפשרי מבחינה טכנית, ואף מבוצע בשפות אחרות כגון ערבית. אם הצעתי תזכה לתמיכה כאן, המקום בו משתמשים במדיה־ויקי בעברית במידה הרבה ביותר, ניתן יהיה להשתמש במילים המיוחדות גם בעברית – אך גם באנגלית, כך שדפים קיימים לא יישברו. הבוט יוכל להחליף את המילים המיוחדות באנגלית לעברית אם נרצה אחידות, בעיקר את REDIRECT.

הבעיה היא שאני לא מצליח למצוא תרגום לכל מילה ומילה, ואני רוצה להתייעץ לגבי התרגומים שכן מצאתי, ולפיכך אבקש כאן עזרה בנושא לגבי כל מילה. ההצעה הסופית תוכנס לתוכנה, ואם נחליט שלא רוצים מילות קסם בעברית, אז הן לא תהיינה בשימוש. ההצעה תוכלל בכל מיזם ומיזם, ולפיכך אין טעם להתייחס לוויקיפדיה בלבד.

אם אתם רוצים להגיע לבעיות האמיתיות, דלגו לMSG והלאה, ובעיקר INT. ‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

REDIRECT[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: בדפי הפניה.
  • פירוש המילה: Redirect.
  • הצעה: "הפניה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

אפשר גם הפניה וגם הפנייה? אם לא, יש לבדוק מה הצורה הנכונה צהוב עולה 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
כן, אפשר. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)
אגב, דוד שי ביקש להסיר את צורת "הפנייה" בטענה שהיא שגיאת כתיב, ולפיכך נותרנו עם צורת "הפניה" בלבד. ‏– rotemlissשיחה 14:44, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אולי "הכוונה"? לדעתי, עדיפה "הפניה" על "הפנייה" רלף פון שוונץ 18:51, 23 מאי 2006 (IDT)

NOTOC[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ביטול הופעתו של תוכן העניינים.
  • פירוש המילה: No Table of Contents.
  • הצעה: "ללא_תוכן".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

לא רעיון טוב, משתמע כללא תוכן בכלל, צריך ללא_תוכן_עניינים (למרות שזה מעצבן). טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

FORCETOC[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הכרחת הופעתו של תוכן העניינים במיקום הרגיל, גם אם יש פחות מדי כותרות.
  • פירוש המילה: Force Table of Contents.
  • הצעה: "חייב_תוכן".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

אולי: "כפה_תוכן". רלף פון שוונץ 18:52, 23 מאי 2006 (IDT)
תומך באורי.

TOC[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הכרחת הופעתו של תוכן העניינים במיקום בו נכתבת המילה. (לאחרונה התוכן מופיע רק במקום הראשון בו המילה מופיעה.)
  • פירוש המילה: Table of Contents.
  • הצעה: "תוכן".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

רעיון טוב. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NOEDITSECTION[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מניעת הופעתם של הקישורים הזעירים "עריכה".
  • פירוש המילה: No Edit Section.
  • הצעה: "לא_עריכה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

אולי "ללא_עריכה" ? אבינעם 17:39, 23 מאי 2006 (IDT)
לא בעייתי מבחינתי. זה יהיה "ללא" במקום "לא" גם אצל כל הבאים בתור. ‏– rotemlissשיחה 17:40, 23 מאי 2006 (IDT)
תומך באבינועם. טרול רפאים

START[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: לא ידוע.
  • פירוש המילה: Start.
  • הצעה: "התחלה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

למיטב ידיעתי, המילה לא בשימוש. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTMONTH[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת החודש הנוכחי.
  • פירוש המילה: Current Month.
  • הצעה: "חודש נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTMONTHNAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם החודש הנוכחי.
  • פירוש המילה: Current Month Name.
  • הצעה: "שם חודש נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTMONTHNAMEGEN[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: לא ידוע, קשור לשם החודש הנוכחי.
  • פירוש המילה: Current Month Name Genetive.
  • הצעה: "שם חודש נוכחי קניין".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

לדעתי זה general, לא generator. "שם חודש נוכחי כללי"? צהוב עולה 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
גיליתי – זהו "קניין", "של חודש מאי" או משהו. לא ישים לשפה העברית. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)
אתה מתכוון "במאי". נגיד במקום "23 מאי 2006" אפשר לשנות את זה ואז יהיה כתוב "23 במאי 2006" כשעושים חתימה. אפשר לקרוא לזה "בשם חודש" לדוגמה צהוב עולה 18:53, 23 מאי 2006 (IDT)
חבל שלא ראיתי את זה קודם – זה כמובן נכון וכבר בוצע. ‏– rotemlissשיחה 14:45, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

CURRENTMONTHABBRREV[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת קיצור שמו של החודש הנוכחי.
  • פירוש המילה: Current Month Name Abbreviation‎.
  • הצעה: "קיצור חודש נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מיותר לחלוטין בעברית, לא לתרגם. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTDAY[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת היום הנוכחי בחודש.
  • פירוש המילה: Current Day.
  • הצעה: "יום נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTDAY2[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת היום הנוכחי בחודש בשתי ספרות, גם אם מדובר ב־01 במרץ.
  • פירוש המילה: Current Day 2 Digits.
  • הצעה: "יום נוכחי 2".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים

CURRENTDAYNAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם היום הנוכחי בשבוע.
  • פירוש המילה: Current Day Name.
  • הצעה: "שם יום נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTYEAR[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת השנה הנוכחית.
  • פירוש המילה: Current Year.
  • הצעה: "שנה נוכחית".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTTIME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת השעה הנוכחית ביום.
  • פירוש המילה: Current Time.
  • הצעה: "שעה נוכחית".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מציע "זמן נוכחי". טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NUMBEROFPAGES[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת המספר הכולל של דפים, כולל דפים בכל מרחבי השם, אפילו מרחב מדיה_ויקי.
  • פירוש המילה: Number of Pages.
  • הצעה: "מספר דפים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מציע "מספר דפים כולל" (שלא יחשבו שמדובר בערכים). טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NUMBEROFARTICLES[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת המספר הכולל של דפים במרחב השם הראשי, הכוללים לפחות קישור פנימי אחד (או לחילופין, פסיק, אם הוגדר כך בהגדרות האתר).
  • פירוש המילה: Number of Articles.
  • הצעה: "מספר ערכים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NUMBEROFFILES[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת המספר הכולל של הקבצים שהועלו.
  • פירוש המילה: Number of Files.
  • הצעה: "מספר קבצים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NUMBEROFUSERS[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת המספר הכולל של המשתמשים הרשומים.
  • פירוש המילה: Number of Users.
  • הצעה: "מספר משתמשים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

PAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הדף ללא מרחב השם.
  • פירוש המילה: Page Name.
  • הצעה: "שם הדף".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

PAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הדף ללא מרחב השם, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Page Name Encoded.
  • הצעה: "שם הדף מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NAMESPACE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של הדף.
  • פירוש המילה: Namespace.
  • הצעה: "מרחב השם".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NAMESPACEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של הדף, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Namespace Encoded.
  • הצעה: "מרחב השם מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים

TALKSPACE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של דף השיחה של הדף.
  • פירוש המילה: Talk Namepsace.
  • הצעה: "מרחב השיחה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

TALKSPACEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של דף השיחה של הדף, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Talk Namespace Encoded.
  • הצעה: "מרחב השיחה מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

ARTICLESPACE,‏ SUBJECTSPACE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של הערך (או דף הנושא) בדף השיחה.
  • פירוש המילה: Subject/Article Namepsace.
  • הצעות: "מרחב הנושא", "מרחב הערכים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים

ARTICLESPACEE,‏ SUBJECTSPACEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מרחב השם של הערך (או דף הנושא) בדף השיחה, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Subject/Article Namespace Encoded.
  • הצעות: "מרחב הנושא מקודד", "מרחב הערכים מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים

FULLPAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הדף המלא, כולל מרחב השם.
  • פירוש המילה: Full Page Name.
  • הצעה: "שם הדף המלא".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

FULLPAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הדף המלא, כולל מרחב השם, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Full Page Name Encoded.
  • הצעה: "שם הדף המלא מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SUBPAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם דף המשנה הנוכחי, באם זה לא דף משנה – זהה ל־PAGENAME.
  • פירוש המילה: Sub Page Name.
  • הצעה: "שם דף המשנה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים

SUBPAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם דף המשנה הנוכחי, באם זה לא דף משנה – זהה ל־PAGENAME, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Sub Page Name Encoded.
  • הצעה: "שם דף המשנה מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

BASEPAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם כל הדפים שמעל דף המשנה הנוכחי, באם זה לא דף משנה – ריק.
  • פירוש המילה: Base Page Name.
  • הצעה: "שם דף הבסיס".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

BASEPAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם כל הדפים שמעל דף המשנה הנוכחי, באם זה לא דף משנה – ריק, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Base Page Name Encoded.
  • הצעה: "שם דף הבסיס מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

TALKPAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם דף השיחה של הדף הנוכחי.
  • פירוש המילה: Talk Page Name.
  • הצעה: "שם דף השיחה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

אני מציע "דף שיחה מקושר". טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

TALKPAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם דף השיחה של הדף הנוכחי, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Talk Page Name Encoded.
  • הצעה: "שם דף השיחה מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

כמו בקודם. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

ARTICLEPAGENAME,‏ SUBJECTPAGENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הערך (או דף הנושא) של דף השיחה הנוכחי.
  • פירוש המילה: Subject/Article Page Name.
  • הצעות: "שם דף הנושא", "שם הערך".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

ARTICLEPAGENAMEE,‏ SUBJECTPAGENAMEE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם הערך (או דף הנושא) של דף השיחה הנוכחי, באופן מקודד.
  • פירוש המילה: Subject/Article Page Name Encoded.
  • הצעות: "שם דף הנושא מקודד", "שם הערך מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

MSG[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: במקור, הכללת תבנית; כעת, הכללת תבנית במקום אחד ממילות הקסם הקודמות.
  • פירוש המילה: קיצור של Message.
  • הצעה: "הכללה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SUBST[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הכללת תבנית בתוך קוד הדף.
  • פירוש המילה: Subtitution = תחליף, מילוי מקום.
  • הצעה: "החלפה" (יש משהו טוב יותר?).

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

    • מעדיף "מקור" או "החלף" או "שנה" (הטייה זו עדיפה עקת צורת השימוש - "{החלף:תבנית}". מקור הכי מוצא חן בעיני. Yonidebest Ω Talk 17:43, 23 מאי 2006 (IDT)
בעד פשוט "ס" הוא "ה", בשביל הפשטות. אין סיבה לתרגם מילה שלמה. לדוגמה {{ס:ברוך הבא}} בשביל ברוך הבא. צהוב עולה 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
בעד החלף. דוד 12:37, 22 יוני 2006 (IDT)

MSGNW[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הכללת קוד התבנית.
  • פירוש המילה: Message NoWiki.
  • הצעה: "הכללה קוד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מציע הטמעת מקור. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

END[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: לא ידוע.
  • פירוש המילה: End.
  • הצעה: "סוף".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

לא בשימוש ולכן לא לתרגום. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

thumbnail[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הפיכת תמונה לממוזערת.
  • פירוש המילה: Thumbnail.
  • הצעה: "מזעור".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף "ממוזער", ועם זאת עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:44, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)
עדיף "מוקטן" כיוון שבדרך כלל הכוונה לכך שהתמונה מוקטנת, לא ממוזערת. 18:56, 23 מאי 2006 (IDT)

thumbnail=$1[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הפיכת תמונה לממוזערת ידנית, איכשהו.
  • פירוש המילה: Thumbnail=$1.
  • הצעה: "מזעור=$1".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

right[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הפיכת התמונה לצפה לצד ימין.
  • פירוש המילה: Right.
  • הצעה: "ימין".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)

left[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הפיכת התמונה לצפה לצד שמאל.
  • פירוש המילה: Left.
  • הצעה: "שמאל".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)

none[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ביטול ציפת התמונה.
  • פירוש המילה: None.
  • הצעה: "ללא".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)

$1px[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: רוחב התמונה.
  • פירוש המילה: ‎$1 Pixels.
  • הצעה: "$1px" (להשאיר כמו שהוא).

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
כבר אמרתי שאת זה לא כדאי להחליף. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)

center[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: יישור למרכז של תמונה?
  • פירוש המילה: ‎Center.
  • הצעה: "מרכז".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)

framed[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הקפת תמונה במסגרת.
  • פירוש המילה: Framed.
  • הצעה: "מסגרת".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

עדיף לא להחליף לעברית כיוון שמילא קבצי התמונות באנגלית וזה סתם יעשה בלאגן נוסף עם דו כיווניות. Yonidebest Ω Talk 17:46, 23 מאי 2006 (IDT)
זה לא נראה לי בלגן, כיוון שזה יהיה משהו כמו [[תמונה:PictureFileName.jpg|שמאל|ממוזער|250px|כיתוב תמונה]] – פחות בלבול. ‏– rotemlissשיחה 17:56, 23 מאי 2006 (IDT)
למה לא "ממוסגרת"? רלף פון שוונץ 18:57, 23 מאי 2006 (IDT)

INT[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הכללת תבנית ממרחב־השם מדיה ויקי.
  • פירוש המילה: לא ידוע.
  • הצעה: אין, אתם מוזמנים להציע.

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

נשמע כמו "מספר שלם" (אינטג'ר, בלעז). רלף פון שוונץ 19:01, 23 מאי 2006 (IDT)
אולי, אבל הפירוש הזה לא נשמע לי רלוונטי. ‏– rotemlissשיחה 19:58, 23 מאי 2006 (IDT)
הכללת הודעה (זה מה שזה עושה) ולדעתי מדובר בקיצור של Internal. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SITENAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת שם האתר כפי שהוגדר בהגדרות האתר.
  • פירוש המילה: Site Name.
  • הצעה: "שם האתר".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בע. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NS[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת השם הקבוע של מרחב שם נתון, לפי מספר או שם באנגלית.
  • פירוש המילה: Namespace.
  • הצעה: "מרחב שם".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

כדאי לבדוק האם ניתן לבצע פעולה דומה עם שמות בעברית. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

LOCALURL[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת הכתובת של דף מסוים משורש האתר.
  • פירוש המילה: Local URL.
  • הצעה: "כתובת מקומית".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

כתובת יחסית הוא התרגום הנכון. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

LOCALURLE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת הכתובת של דף מסוים משורש האתר, באופן מקודד (לא ברור איך, כי הכתובת במילא אמורה להיות מקודדת).
  • פירוש המילה: Local URL Encoded.
  • הצעה: "כתובת מקומית מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

כמו הקודם. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SERVER[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתובת השרת.
  • פירוש המילה: Server.
  • הצעה: "שרת".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

"כתובת השרת" ולא השרת שעלול להתפרש כבא. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SERVERNAME[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: שם השרת ללא http.
  • פירוש המילה: Server Name.
  • הצעה: "שם השרת".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

SCRIPTPATH[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הנתיב לקבצים כפי שהוגדר.
  • פירוש המילה: Script Path.
  • הצעה: "נתיב הקבצים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

GRAMMAR[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: המרת דקדוקים מסוימת, לא תוכנת עדיין בקובץ העברי כנראה.
  • פירוש המילה: Grammar.
  • הצעה: "דקדוק".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד ולבדוק מה ניתן לעשות בנושא. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NOTITLECONVERT[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חוסר המרת כותרת למשהו.
  • פירוש המילה: No Title Convert.
  • הצעה: "לא המרת כותרת".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

ללא המרת כותרת. רלף פון שוונץ 18:59, 23 מאי 2006 (IDT)
תומך באורי. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NOCONTENTCONVERT[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חוסר המרת תוכן הדף למשהו.
  • פירוש המילה: No Content Convert.
  • הצעה: "לא המרת תוכן".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

ללא המרת תוכן. רלף פון שוונץ 18:59, 23 מאי 2006 (IDT)
תומך באורי. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTWEEK[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מספר השבוע הנוכחי בשנה.
  • פירוש המילה: Current Week.
  • הצעה: "שבוע נוכחי".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTDOW[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מספר היום הנוכחי בשבוע.
  • פירוש המילה: Current Day of Week.
  • הצעה: "יום נוכחי בשבוע".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מספר יום נוכחי ולבדוק האם ניתן ליצור תרגום של השמות. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

REVISIONID[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת מספר הגרסה של הדף הנוכחי (פרמטר oldid).
  • פירוש המילה: Revision Identifier.
  • הצעה: "מזהה גרסה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

PLURAL[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ברירה בין צורות יחיד ורבים לפי מספר המועבר לכאן; בקרוב תהיה אפשרית גם צורת זוג אם יש. נכנס לאחרונה לשימוש בהודעות המערכת.
  • פירוש המילה: Plural.
  • הצעה: "רבים".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

FULLURL[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת הכתובת האבסולוטית של דף מסוים, כולל שם השרת.
  • פירוש המילה: Full URL.
  • הצעה: "כתובת מלאה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

FULLURLE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת הכתובת האבסולוטית של דף מסוים, כולל שם השרת, באופן מקודד (לא ברור איך, כי הכתובת במילא אמורה להיות מקודדת).
  • פירוש המילה: Full URL Encoded.
  • הצעה: "כתובת מלאה מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

LCFIRST[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: המרת האות הראשונה במחרוזת לאות קטנה.
  • פירוש המילה: Lower Case First.
  • הצעה: "אות ראשונה קטנה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

נגד תרגום, בלאו הכי לא בשימוש בעברית, כך שיישאר באנגלית. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

UCFIRST[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: המרת האות הראשונה במחרוזת לאות גדולה.
  • פירוש המילה: Upper Case First.
  • הצעה: "אות ראשונה גדולה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

נגד תרגום, בלאו הכי לא בשימוש בעברית, כך שיישאר באנגלית. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

LC[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: המרת המחרוזת לאותיות קטנות.
  • פירוש המילה: Lower Case.
  • הצעה: "אותיות קטנות".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

נגד תרגום, בלאו הכי לא בשימוש בעברית, כך שיישאר באנגלית. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

UC[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: המרת המחרוזת לאותיות גדולות.
  • פירוש המילה: Upper Case.
  • הצעה: "אותיות גדולות".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

נגד תרגום, בלאו הכי לא בשימוש בעברית, כך שיישאר באנגלית. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

RAW[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כנראה, משהו בנוגע לתבניות ולהצגתן ללא עיבוד.
  • פירוש המילה: Raw.
  • הצעה: "ללא עיבוד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

DISPLAYTITLE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כנראה, הצגת כותרת שונה מזו המאוחסנת באמת; לא מופעל עדיין.
  • פירוש המילה: Display Title.
  • הצעה: "כותרת תצוגה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

R[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: בהודעות NUMBEROF, החזרת מספר ללא פסיק.
  • פירוש המילה: Raw (?)‎.
  • הצעה: "ללא פסיק".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בעד. טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

NEWSECTIONLINK[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קישור לפתיחת הערה חדשה בדף.
  • פירוש המילה: New Section Link.
  • הצעה: "קישור הערה".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

מציע "יצירת הערה". טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

CURRENTVERSION[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת גרסת התוכנה.
  • פירוש המילה: Current Version.
  • הצעה: "גרסה נוכחית".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בע. טרול רפאים

URLENCODE[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: קידוד לשם הצגה ב־URL.
  • פירוש המילה: URL Encode.
  • הצעה: "מקודד".

‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

הצעה: "נתיב מקודד". טרול רפאים 15:59, 24 מאי 2006 (IDT)

העברה משיחת משתמש:Rotemliss/ארגז חול/הודעת מילות קסם[עריכת קוד מקור]

לא הבנתי מה אתה רוצה מכולם. הצבעה על כל תרגום? נראה לי שאין משמעות רבה לתרגום, וכדאי, במקרה הזה, לעשות בלי לשאול (אם יש לך כוח, כמובן). אחיה פ. 17:03, 23 מאי 2006 (IDT)

(תגובה באיחור רב, רק עכשיו שמתי לב להודעה הזו והעברתי אותה) דיון ואישור של הקהילה לתרגומים, בתור נימוס, וכן לעזרה במציאת פתרונות. בדרך כלל אני מתרגם בעצמי. ‏– rotemlissשיחה 02:07, 3 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

דיון כללי[עריכת קוד מקור]

נו, אם לא עברתם על כל ההצעות (ומי חוץ מאנשים משועממים עד מוות יכול לעשות זאת?), לפחות תעברו על הבעיות העיקריות: SUBST וINT.

אמרו כאן את כל מה שתרצו בנושא באופן כללי. ‏– rotemlissשיחה 17:15, 23 מאי 2006 (IDT)

בקשר למה שיוני אמר ולתגובתך (על שמאל, ימין וכו') - אפשר יהיה להשתמש ב-left, right וכו' גם לאחר מכן, לא? אז מה הבעיה? צהוב עולה 17:58, 23 מאי 2006 (IDT)

אולי תעבירו את הדיון ותשאירו רק קישור Hidro 19:18, 23 מאי 2006 (IDT)

לאן להעביר? ‏– rotemlissשיחה 19:57, 23 מאי 2006 (IDT)
הנה נחרץ דינו של הדיון לשממה. שיהיה – אתרגם לפי הצעותי והצעותיהם של אלה שכתבו הודעות לפני ההעברה, ואשמיט את התרגום של int עד שאבין למה הייתה הכוונה המקורית. ‏– rotemlissשיחה 20:42, 23 מאי 2006 (IDT)
תרגמתי ל"הודעה". ‏– rotemlissשיחה 12:26, 22 יוני 2006 (IDT)
אפשר גם לתרגם את ה-ParserFunctions? ערן 14:52, 25 מאי 2006 (IDT)
בטיפול… ‏– rotemlissשיחה 12:26, 22 יוני 2006 (IDT)
אני דווקא טרחתי לעבור על הרשימה כשהיא פה... טרול רפאים 14:54, 25 מאי 2006 (IDT)
תודה, אבל לא רבים עשו כמוך. ‏– rotemlissשיחה 12:26, 22 יוני 2006 (IDT)

לסיכום: הכל תורגם ביוני, כולל מילות הקסם והוראות התנאי. ‏– rotemlissשיחה 14:46, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

תרגום שמות הדפים המיוחדים[עריכת קוד מקור]

ניתן לתרגם את שמות הדפים המיוחדים בכתובת ה־URL ובקישורים, כלומר שאפשר יהיה לכתוב מיוחד:תרומות וכו'. אכתוב כאן מספר הצעות בנוגע לתרגומים, לאישורה ולבחינתה של הקהילה.

השמות הישנים יישארו שמישים. אני מציע תרגום ראשי ורגיל, שכל הקישורים הרגילים (למשל מרשימת הדפים המיוחדים) ישתמשו בו, ותרגומים חלופיים (שאין פירושם הצעות חלופיות לתרגום – בשביל להציע הצעות כאלה אתם יכולים להגיב), שניתן יהיה להשתמש גם בהם והם יהוו הפניות לתרגום הראשי (לא בכולם יש כאלה). אני כותב גם מהו שם התצוגה הנוכחי, שהוא כותרת הדפים הללו ולפעמים מועמד סביר לתרגום ראשי או חלופי. ‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

DoubleRedirects[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מציאת הפניות לדפי הפניה
  • שם תצוגה נוכחי: "הפניות כפולות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הפניות כפולות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

BrokenRedirects[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מציאת הפניות לדפים שאינם קיימים
  • שם תצוגה נוכחי: "הפניות לא תקינות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הפניות לא תקינות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "הפניות שבורות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אם אפשר, אני בעד שניהם. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Disambiguations[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מציאת קישורים לדפי פירושונים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפי פירושונים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "פירושונים"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "דפי פירושונים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "פירושונים". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Userlogin[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כניסה לחשבון המשתמש
  • שם תצוגה נוכחי: "כניסה / הרשמה לחשבון"
  • הצעה לתרגום ראשי: "כניסה לחשבון"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "כניסה", "כניסה / הרשמה לחשבון"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים עם שלוש ההצעות. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "כניסה לחשבון". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Userlogout[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: יציאה מחשבון המשתמש
  • שם תצוגה נוכחי: "יציאה מהחשבון"
  • הצעה לתרגום ראשי: "יציאה מהחשבון"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "יציאה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "יציאה מהחשבון". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Preferences[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: שינוי העדפות המשתמש
  • שם תצוגה נוכחי: "העדפות" (כקישור למעלה, "ההעדפות שלי")
  • הצעה לתרגום ראשי: "העדפות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "ההעדפות שלי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד "ההעדפות שלי" כראשי. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Watchlist[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מעקב אחרי דפים
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת המעקב שלי"
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת המעקב"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "רשימת מעקב", "רשימת המעקב שלי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

הצעה נוספת: "מעקב". ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "רשימת המעקב שלי". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Recentchanges[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מעקב אחרי השינויים האחרונים באתר
  • שם תצוגה נוכחי: "שינויים אחרונים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "שינויים אחרונים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Upload[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: העלאת תמונה או קובץ
  • שם תצוגה נוכחי: "העלאת קובץ לשרת" (כקישור מימין, "העלה קובץ לשרת")
  • הצעה לתרגום ראשי: "העלאה"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "העלאת קובץ לשרת"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "העלאה" - ספק אם זה יתנגד בעוד אפשרויות. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Imagelist[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת תמונות
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת תמונות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת תמונות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "תמונות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"רשימת תרומות". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Newimages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת תמונות תמונות חדשות
  • שם תצוגה נוכחי: "גלריית תמונות חדשות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "תמונות חדשות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "גלריית תמונות חדשות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. אני לא חושב שאין צורך במילה "גלריה". ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"תמונות חדשות". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Listusers[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת המשתמשים הרשומים באתר
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת משתמשים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת משתמשים"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "משתמשים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"משתמשים". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Statistics[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת סטטיסטיקות שימוש באתר
  • שם תצוגה נוכחי: "סטטיסטיקות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "סטטיסטיקות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "סטטיסטיקה"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"סטטיסטיקה". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Random[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דף אקראי
  • שם תצוגה נוכחי: "ערך אקראי"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דף אקראי"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "אקראי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד השניים "ערך אקראי" ו"אקראי" - לא מפנה לכל הדפים במערכת. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"ערך אקראי". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Lonelypages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שאין אליהם קישורים
  • שם תצוגה נוכחי: "ערכים יתומים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים יתומים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד שלוש קישורים: "ערכים יתומים", "דפים יתומים" והעיקר "יתומים". ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"ערכים יתומים". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Uncategorizedpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שאינם בקטגוריה
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים חסרי קטגוריה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים חסרי קטגוריה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"ערכים חסרי קטגוריה אם זה מתייחס רק לדפים במרחב הראשי - ואם לכל הדפים: "דפים חסרי קטגוריה". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Uncategorizedcategories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קטגוריות שאינן בקטגוריה
  • שם תצוגה נוכחי: "קטגוריות חסרות קטגוריה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "קטגוריות חסרות קטגוריה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Uncategorizedimages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת תמונות שאינן בקטגוריה
  • שם תצוגה נוכחי: "תמונות חסרות קטגוריה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "תמונות חסרות קטגוריה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Unusedcategories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קטגוריות שאין בהן דפים
  • שם תצוגה נוכחי: "קטגוריות שאינן בשימוש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "קטגוריות שאינן בשימוש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "קטגוריות חסרות דפים"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Unusedimages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת תמונות שלא משתמשים בהן
  • שם תצוגה נוכחי: "תמונות שאינן בשימוש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "תמונות שאינן בשימוש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Wantedpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שיש אליהם הרבה קישורים אדומים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים מבוקשים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים מבוקשים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Wantedcategories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קטגוריות לא קיימות שדפים רבים משתמשים בהן
  • שם תצוגה נוכחי: "קטגוריות מבוקשות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "קטגוריות מבוקשות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mostlinked[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שיש אליהם קישורים רבים
  • שם תצוגה נוכחי: "הדפים המקושרים ביותר"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הדפים המקושרים ביותר"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mostlinkedcategories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קטגוריות שהרבה דפים מוכלים בתוכן
  • שם תצוגה נוכחי: "הקטגוריות המקושרות ביותר"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הקטגוריות המקושרות ביותר"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "הקטגוריות הגדולות ביותר"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mostcategories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שמוכלים בהרבה קטגוריות
  • שם תצוגה נוכחי: "הדפים מרובי־הקטגוריות ביותר"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הקטגוריות הרבות ביותר"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "הדפים מרובי-הקטגוריות ביותר"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד התרגום החלופי, נגד הצעת התרגום הראשי. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
"הדפים מרובי-הקטגוריות ביותר" - שים לב למקף. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mostimages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת התמונות שמשתמשים בהן בדפים הרבים ביותר
  • שם תצוגה נוכחי: "התמונות המקושרות ביותר"
  • הצעה לתרגום ראשי: "התמונות המקושרות ביותר"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mostrevisions[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת הדפים בעלי מספר העריכות הגבוה ביותר
  • שם תצוגה נוכחי: "הדפים בעלי מספר העריכות הגבוה ביותר"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הגרסאות הרבות ביותר"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "הדפים בעלי מספר העריכות הגבוה ביותר"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים עם שניהם, בעד שניהם. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "הדפים בעלי מספר העריכות הגבוה ביותר". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Shortpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים קצרים במיוחד
  • שם תצוגה נוכחי: "ערכים קצרים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים קצרים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד שני האפשרויות: "ערכים קצרים" ו"דפים קצרים". ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אם זה מתייחס רק לערכים - אז "ערכים קצרים", אחרת "דפים קצרים". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Longpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים ארוכים במיוחד
  • שם תצוגה נוכחי: "ערכים ארוכים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים ארוכים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

שוב בעד שני האפשרויות. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
כמו הקודם. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Newpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים חדשים
  • שם תצוגה נוכחי: "ערכים חדשים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים חדשים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אותו הדבר כמו הקודם. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
כמו הקודם. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Ancientpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים מוזנחים, שלא נערכו כבר זמן רב
  • שם תצוגה נוכחי: "ערכים מוזנחים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים מוזנחים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

כנ"ל. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
כמו הקודם. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Deadendpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים שאין בהם קישורים פנימיים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים ללא קישורים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים ללא קישורים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
כמו הקודם. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Protectedpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים מוגנים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים מוגנים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים מוגנים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Allpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת כל הדפים
  • שם תצוגה נוכחי: "כל הדפים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "כל הדפים"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "כול הדפים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

לא צריך עם שגיאת הכתיב, נגד החלופי, בעד הראשי. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אכן, "כל" זה בלי ו"ו. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Prefixindex[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת כל הדפים ששמם מתחיל בטקסט מסוים
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת הדפים המתחילים ב…"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים המתחילים ב"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בלי הנקודות, אם תרצה אז תעשה את שני האפשרויות. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Ipblocklist[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת משתמשים חסומים
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת משתמשים חסומים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת חסומים"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "רשימת משתמשים חסומים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "משתמשים חסומים", "חסומים", "חסימות", "כתובות חסומות". נתנאל 17:18, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Specialpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת הדפים המיוחדים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים מיוחדים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים מיוחדים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Contributions[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת העריכות של משתמש מסוים
  • שם תצוגה נוכחי: "תרומות המשתמש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "תרומות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "תרומות משתמש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד שניהם. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "תרומות", הרי אין לנו עוד סוד של תרומות. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Emailuser[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: שליחת דואר אלקטרוני למשתמש מסוים
  • שם תצוגה נוכחי: "שלחו דואר למשתמש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "שליחת דואר למשתמש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "דואר למשתמש". נתנאל 17:20, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
נוטה ל"שליחת דואר למשתמש" בלבד. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אפשר אפילו "דואר", או אולי "מייל" או אם אפשר גרשיים: 'דוא"ל'. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Whatlinkshere[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דפים המקושרים לדף מסוים
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים המקושרים לכאן"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים המקושרים לכאן"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "מקושרים לכאן". נתנאל 17:30, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד שני האפשרויות. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Recentchangeslinked[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת שינויים בדפים המקושרים לדף מסוים
  • שם תצוגה נוכחי: "שינויים בדפים המקושרים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "שינויים בדפים המקושרים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Movepage[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: העברת דף לשם אחר
  • שם תצוגה נוכחי: "העברת דף" (בקישור מהלשוניות למעלה: העברה)
  • הצעה לתרגום ראשי: "העברת דף"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "העברה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים עם השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Blockme[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חסימת פרוקסי? נראה כאילו בוטל במיזמי קרן ויקימדיה
  • שם תצוגה נוכחי: אין
  • הצעה לתרגום ראשי: "חסום אותי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בסדר. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Booksources[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת קישורים לפי ISBN לחנויות ספרים אינטרנטיות בהן ניתן לקנות ספרים מסוימים
  • שם תצוגה נוכחי: "משאבי ספרות חיצוניים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "משאבי ספרות"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "משאבי ספרות חיצוניים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Categories[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: רשימת כל הקטגוריות
  • שם תצוגה נוכחי: "קטגוריות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "קטגוריות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים, אולי גם "כל הקטגוריות" ו"רשימת קטגוריות" ואולי "רשימת כל הקטגוריות". ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Export[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ייצוא דפים לקובץ XML
  • שם תצוגה נוכחי: "ייצוא דפים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "ייצוא"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "ייצוא דפים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Version[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת מידע גרסה על מדיה-ויקי
  • שם תצוגה נוכחי: "גרסת התוכנה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "גרסה"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "גרסת התוכנה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Allmessages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת כל הודעות המערכת הנוכחיות
  • שם תצוגה נוכחי: "הודעות המערכת"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הודעות המערכת"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Log[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת יומני פעולות כגון מחיקה, העברה וכו'
  • שם תצוגה נוכחי: "יומנים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "יומן"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "יומנים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מתלבט אם דרוש "יומן" - בעד "יומנים" בלבד. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Blockip[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חסימת משתמש מאפשרות העריכה
  • שם תצוגה נוכחי: "חסימת משתמש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "חסימה"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "חסימת משתמש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Undelete[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: צפיה בדפים שנמחקו או שחזורם
  • שם תצוגה נוכחי: "צפיה בדפים מחוקים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "צפיה בדפים מחוקים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "דפים מחוקים"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Import[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ייבוא דפים מקובץ XML או ממיזמים אחרים
  • שם תצוגה נוכחי: "ייבוא דפים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "ייבוא"
  • הצעה לתרגומים חלופיים: "ייבוא דפים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בעד השניים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Lockdb[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: נעילת בסיס הנתונים לקריאה בלבד (לא בשימוש בוויקיפדיה)
  • שם תצוגה נוכחי: "נעילת בסיס הנתונים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "נעילת בסיס הנתונים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

איך לא בשימוש? קרה לא פעם שבסיס הנתונים ננעל. חוץ מזה, מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Unlockdb[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: שחרור בסיס הנתונים מנעילה (לא בשימוש בוויקיפדיה)
  • שם תצוגה נוכחי: "שחרור בסיס הנתונים מנעילה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "שחרור בסיס הנתונים מנעילה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

כנ"ל. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Userrights[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: ניהול הרשאות משתמשים (לא בשימוש בוויקיפדיה)
  • שם תצוגה נוכחי: "ניהול הרשאות משתמש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "ניהול הרשאות משתמש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בסדר. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

MIMEsearch[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חיפוש תמונה לפי סוג MIME
  • שם תצוגה נוכחי: "חיפוש MIME"
  • הצעה לתרגום ראשי: "חיפוש MIME"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. בלי קשר, מה זה? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Unwatchedpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: כתיבת דפים שלא עוקבים אחריהם
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים שאינם במעקב"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים שאינם במעקב"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "לא במעקב"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Listredirects[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת כל ההפניות
  • שם תצוגה נוכחי: "רשימת הפניות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת הפניות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "הפניות"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Revisiondelete[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: מחיקת ושחזור גרסאות בודדות (לא בשימוש בוויקיפדיה)
  • שם תצוגה נוכחי: "מחיקת ושחזור גרסאות"
  • הצעה לתרגום ראשי: "מחיקת ושחזור גרסאות"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

בסדר. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Unusedtemplates[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת תבניות שאינן בשימוש
  • שם תצוגה נוכחי: "תבניות שאינן בשימוש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "תבניות שאינן בשימוש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "תבניות לא בשימוש"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Randomredirect[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת הפניה אקראית
  • שם תצוגה נוכחי: "הפניה אקראית"
  • הצעה לתרגום ראשי: "הפניה אקראית"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mypage[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דף המשתמש של המשתמש הנוכחי
  • שם תצוגה נוכחי: אין
  • הצעה לתרגום ראשי: "הדף שלי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

"דף המשתמש שלי". נתנאל 17:22, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
אולי גם "דף המשתמש" או "דף המשתמש שלי"? ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
בעד "דף המשתמש שלי". ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mytalk[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דף שיחת המשתמש של המשתמש הנוכחי
  • שם תצוגה נוכחי: אין
  • הצעה לתרגום ראשי: "דף השיחה שלי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Mycontributions[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת דף תרומות המשתמש של המשתמש הנוכחי
  • שם תצוגה נוכחי: אין
  • הצעה לתרגום ראשי: "התרומות שלי"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Listadmins[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת רשימת מפעילי המערכת
  • שם תצוגה נוכחי: אין
  • הצעה לתרגום ראשי: "רשימת מפעילים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

אולי גם "מפעילים", "רשימת מפעילי מערכת", "מפעילי מערכת". נתנאל 17:22, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
מסכים לכל. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Popularpages[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: הצגת הדפים הפופולריים ביותר באתר (לא בשימוש בוויקיפדיה)
  • שם תצוגה נוכחי: "דפים פופולריים"
  • הצעה לתרגום ראשי: "דפים פופולריים"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

שיהיה. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Search[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: חיפוש
  • שם תצוגה נוכחי: "חיפוש"
  • הצעה לתרגום ראשי: "חיפוש"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

Resetpass[עריכת קוד מקור]

  • שימוש: איפוס הסיסמה, כנראה (לא בדיוק הבנתי את שימושו, והוא לא עובד בשימוש רגיל, אבל אולי הוא קשור לשליחת סיסמה דרך דואר אלקטרוני)
  • שם תצוגה נוכחי: "איפוס סיסמה"
  • הצעה לתרגום ראשי: "איפוס סיסמה"

‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

מסכים. ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

דיון כללי[עריכת קוד מקור]

זהו מקום לדיון כללי על התרגומים. ‏– rotemlissשיחה 15:42, 12 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

הגבתי לכל והורדתי שני כפילויות שהיו. בברכה, ‏Almighty ~ שיחה 18:27, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

רק הערה - אני מעדיף שבשורת הכתובת בדפדפן יופיע השם באנגלית (כלומר, יתבצע תרגום מעברית לאנגלית). לפעמים אני עובד מוויקיפדיה אחת לאחרת - בעיקר לאנגלית - ואם המילים אצלנו הם בעברית זה רק מכביד. באותו עניין - האם אפשר להחזיר את מרחב "מדיה ויקי" לאנגלית? זה מתסכל כל פעם בהמעבר מוויקי אנגלית לעברית. כל פעם צריך לשנות את הג'יבריש בשורת הכתובת בדפדפן. מאחר שמדובר בהודעות מערכת - אני לא רואה צורך לתרגם אותם לעברית. ‏Yonidebest Ω Talk 19:02, 13 במרץ 2007 (IST)[תגובה]