כתאב אל-אסמא

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
כתאב אל-אסמא אללה כול-י-שי
كِتَابُ ٱلْاَسْمَاء الله كُلِّ شَيء
The Book of the Divine Names of All-Things
ספר השמות האלוהיים של כל הדברים
טקסט הפתיח המקורי של כתב היד מס' 29, חלק מהספר כיתאב אל-אסמא, מאת הבאב, המצוי בידי הקהילה הבהאית שבאיראן ובנוסף מוחזק על ידי ספריית אפנאן, הממלכה המאוחדת
טקסט הפתיח המקורי של כתב היד מס' 29, חלק מהספר כיתאב אל-אסמא, מאת הבאב, המצוי בידי הקהילה הבהאית שבאיראן ובנוסף מוחזק על ידי ספריית אפנאן, הממלכה המאוחדת
מידע כללי
מאת עלי מוחמד שיראזי, הבאב עריכת הנתון בוויקינתונים
שפת המקור ערבית עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
תאריך הוצאה אוגוסט 1848 עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg
Opening text from INBMC 29.png

כתאב אל-אסמאערבית: كتاب الاسماء الله كلّ شيء; תעתיק לאנגלית: Kitab asma'i allah kulli shay'i; באנגלית: The Book of the Divine Names of All-Things; בעברית: ספר השמות האלוהיים של כל הדברים) (ידוע גם בשמו הנוסף, בפרסית: چهار شأن; בתעתיק לעברית, צ'האר שאן  או בעברית: ספר ארבע הדרגות)[1] הוא ספר שנכתב בערבית על ידי עלי מוחמד שיראזי, הידוע בכינויו הדתי, הבּאבּ, מייסד הבאביזם[2], הזרם הדתי שקדם להופעת הדת הבהאית, במהלך מאסרו במאקו ובצ'הריק שבאיראן (1847–1850). עם נפח כולל של יותר מ-3000 דפים, זה הוא הגדול מבין כתבי הקודש הנגלים בהיסטוריה הדתית העולמית[3]. קיימים לפחות עשרים ושישה כתבי יד[4], ויש להדגיש שרובו של הטקסט עדיין לא אותר. זמינים באנגלית כמה טקסטים מתומצתים בכרך מבחר מתוך כתביו של הבאב. לפי דבריו של דוקטור סטיבן למבדן (Dr. Stephen Lambden), המנהל את אתר האינטרנט הורקליה (Hurqalya), המשמש כמאגר מקוון ללימוד כתבי הקודש הבאבים והבהאים, המסונף לאוניברסיטת מרסד שבקליפורניה, את כתבי היד של כתאב אל-אסמא יש למנות בין הטקסטים החשובים ביותר מבחינה תאולוגית, אשר נכתבו על ידי הבּאבּ[1]. הטקסטים עשירים, לדוגמה, בדחיפות משיחית, בהם ניתן לציין את הביטוי הנבואי התיאופני "זה שאלוהים יגלה (לאנושות)" (מַן יֻטְ'הִרֻהֻ אללה, בערבית: من يظهره الله; באנגלית: He whom God shall make manifest) וכן את השם בהאא' (بهاءِ)[1]. ביטוי, אשר נאמר על ידי הבּאבּ באופן המזכיר מעין תפילה, אשר באה ממעמקי נשמתו של המתפלל אותה. חשיבותם של הביטוי והשם הנ"ל, למאמיני הדת הבהאית, טמונה בכך שלדידם הם מתייחסים אל מייסד הדת, בהאא אללה. כמו כן, נאמרים בטקסטים 99 שמותיו של האלוהים באסלאם, כאשר סודותיהם נחשפים באופן פתלתל[1] . דבר ההופך את כתאב אל-אסמא לטקסט הנאמר בקצב ובאינטנסיביות ושצריך להאזין לו כאל טקסט המבוטא באופן עוצמתי, אשר יש להתייחס אליו כאל טקסט בעל מאפיינים של התגלות נבואית[1].

תוכן[עריכת קוד מקור | עריכה]

הטקסט מחולק לתשע עשרה יחידות (וחיד) ול-361 שערים (או באב; פרקים). הוא מורכב במידה רבה מ-"וריאציות ארוכות של תפילות הכוללות את שמותיו של האלוהים". כל שם נידון בארבעה חלקים שונים, כל חלק כתוב בצורה שונה, המהווה 'מצב של התגלות' שונה: פסוקים אלוהיים, תפילות, מדרשים, טיעונים הגיוניים[5]. 361 הפרקים מסמלים "את כל הדברים" (כל-י שי), ואת הימים הכלולים בלוח השנה הבאבי-בהאי - הבדיע[6]. שאלת עניין מיקום החומרים על לוח השנה בכתאב אל-אסמא מצריכה עדיין מחקר נוסף.

הבאב נותן הסברים רבים לגבי השמות והתכונות האלוהיים[7], ומתאר כיצד האנושות יכולה להיות רוחנית יותר על ידי הכרה ברעיון ההתבטאות האלוהית, המשתקף בהופעתם של נביאים בשר ודם, המעבירים אל האנושות, באופן ייחודי לזמן ולמקום, את המסר האלוהי.

קטע הפתיחה של הואחיד הראשון והשער הראשון של החיבור[עריכת קוד מקור | עריכה]

להערכתו של דוקטור סטיבן למבדן, על בסיס המצוי במאגר הנתונים של חוקר בשם סטיבן פלפס (Steven Phelps)[8], קטע הפתיחה של הואחיד הראשון והשער הראשון של כתאב אל-אסמא, מתחיל כדלקמן, באופן הבא:

كـتـاب الأسـمـاء
الباب الاول من الواحد الاول
بسم الله الاسمم الاسمم
لا الله الا هو الارشد الارشد
قل الله الارشد فوق كل ذا ارشاد
لن يقدر ان يمتنع عن مليك سلطان ارشده

The First Bāb (Gate) of the First Wāhid (Unity).

In the Name of God the Supreme Bestower of a Name (al-asmam),

the Supreme Namer (al-asmam).

No God is there except Him, the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide (al-arshad). Say : God is the Supreme Guide beyond every possessor of guidance (da irshad). It is inconceivable that He would inhibit
from Rulership (malik), the very Sovereign of His Guidance (sultan irshād)...

דוקטור סטיבן למבדן מציין שהתרגום שלו את טקסט הפתיח של ואחיד מס' 1 (אשר נמצא בארכיונים של המרכז הבהאי העולמי בחיפה, אך מעולם לא פורסם ועדיין לא זמין לציבור הרחב) הוא חופשי וראשוני, זאת מפני שהוא עדיין לא ראה את כתב היד המקורי של הואחיד הנ"ל. למרות זאת, הוא מציין שהוא תרגם את הסופרלטיב המאוד לא נפוץ המופיע בנוסחת הנאו-בסמלה, במסגרת הקטע הנדון, כ-s-m-m, על בסיס השורש s-m-y, אשר משמעותו בערבית היא "לקרוא בשם". מבחינתו של הבאב, היה זה מתאים לפתוח את כתאב אל-אסמא בצורה זאת וכן לתאר את האלוהים כמעניקם העליון של השמות. הסופרלטיב اسمم (asmam), בא לציין בנוסף לכך שהאלוהים הוא היוצר העליון של נוסחאות הנאו-בסמלה המופיעות באופן כה תכוף, בכתביו של הבאב.

קטע הפתיחה של כתב היד מס' 29, ואחיד מס' 8[עריכת קוד מקור | עריכה]

בקטע הפתיחה של כתב יד זה, המקוטלג ככתב יד מספר 29, על ידי הארכיונים הבהאיים הלאומיים של אירן (Iranian National Baha'i Archives), במסגרת השער הראשון (באב), של הואחיד הנדון פה (אשר מספרו המשוער הוא 8, זאת לכאורה לפי השערתו של דוקטור סטיבן למבדן), הבּאבּ מתייחס בתחילה אל השורש הלשוני הערבי ר-ש-ד. משמעות שורש לשוני זה, בערבית, היא 'להיות על המסלול הנכון, בדרך הנכונה, להדריך'. הסופרלטיב הראשון ששייך לשורש זה, ארשאד, מופיע כשם האל, בתור המדריך העליון, פעמיים בקטע פתיחה זה, בנוסחה החדשה של הבסמלה (טקסט נוסחת הנאו-בסמלה מוגש באנגלית ובערבית, מתוך אתר האינטרנט הורקליה, המנוהל בידי דוקטור סטיבן למבדן, כאשר יש להדגיש שדוקטור למבדן מציין באתרו שלא מדובר בתחילת הטקסט של כתאב אל-אסמא אלא בכתב יד שמספר הואחיד המשוער שלו הוא 8):

بِسْمِ ٱللّٰهِ الأرشد الأرشد

In the Name of God, the Supreme Guide (al-aR-SH-aD), the Supreme Guide (al-aR-SH-aD)

כמו כן, ישנן הטיות נוספות בטקסט של שורש זה, למשל ראשיד ומורשיד. לא ברור למה הבאב בחר דווקא להתמקד בשורש לשוני זה, אולם לא יהיה מפתיע להניח שהבאב ראה את עצמו כמקבלה של ההדרכה האלוהית - האסכטולוגית העליונה ביותר והוא בא לבטא השראה זו בפתיחה של טקסט זה. בנוסף, ראוי לציין שבמסגרת כמה ספרי קונקורדנציות של הקוראן[9], מספר המופעים הכולל בקוראן, של המילים הנגזרות מן השורש הערבי ר-ש-ד, הוא 19, הוא מופיע ב-9 סורות וכן בחמישה אופנים בלשניים. 19, 9 ו-5 מהווים מספרים הקדושים לדתות הבאבית והבהאית. אם כן, לא יהיה זה בלתי סביר להניח שהבאב היה מודע היטב למופעי השורשים התלת עיצוריים בקוראן ולכן בחר בקפידה את המילים הנגזרות מאותו שורש (במקרה זה, ר-ש-ד).

כמו כן, מובא פה קטע הפתיחה של כתב היד מספר 29, כפי שהוא מצוי באתרו של דוקטור סטיבן למבדן, באתר האינטרנט הורקליה וכפי שהוא מצוי באתר כתבי היד של אקדמיית גטינגן למדעי הרוח, הקטלוג המאוחד לכתבי יד, המחלקה למזרחנות, הן בערבית והן באנגלית:

In the Name of God, the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide (al-arshad)

الله لا اله الا هو الارشد الارشد قل الله ارشد فوق كل ذا ارشاد لن يقدر ان يمتنع عن مليك سلطان ارشاده من احد لا فى السموات ولا فى الارض ولا ما بينهما يخلق ما يشأ بامره انه كان رشاد اراشد ارشيد سبحان الذي يسجد له من فى السموات ومن فى الارض وما بينهما

[10]

God, no God is there save Him., the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide (al-arshad). Say: God proffers a Guidance (arshad) beyond every possessor of Guidance (irshad). It cannot be reckoned that He would withold from anyone, whether in the heavens or upon the earth or whatsoever lieth between them, the Ruler (malik) who is the Sovereign of His Guidance (malik sultan irshadihi). He createth whatsoever He willeth through His Command (amr). He, verily, was One Guided through Guidance (rashad an rashid) to the end tht all might be strengthened. Glorified be whomsoever is prostrate before Him whether they be in the heavens or upon the earth or whatsoever lieth between them.

האופן הספציפי של התבטאות ארבע הדרגות בחיבור[עריכת קוד מקור | עריכה]

בואחיד מס' 8, כפי שהוא מצוי בשלמותו באתר האינטרנט oceanoflights, המתוחזק על ידי דוקטור חביב ריאזטי, מובאות ארבע הדרגות, על פי שתי דוגמאות ספציפיות, המובאות באופן הבא, גם אם בצורה חלקית, כאשר הדוגמה הראשונה מתרכזת סביב פורמולות הנאו-בסמלה הראשונה והרביעית, بسم اﻟﻠﻪ الأرشد الأرشد ו-بسم اﻟﻠﻪ الأشهد الأشهد, בשם האל, המדריך העליון וכן בשם האל, העד העליון, בהתאמה. כאשר יובאו להלן רק חלק מארבע הדרגות לכל פורמולה של נאו-בסמלה:

אופן הביטוי החלקי של ארבע הדרגות בשילוב נוסחאות הנאו-בסמלה
بسم اﻟﻠﻪ الأرشد الأرشد بسم اﻟﻠﻪ الأشهد الأشهد In the name of God, The Supreme Guide In the name of God, The Supreme Witness
وله أربع مراتب الأوّل في الأوّل

بسم اﻟﻠﻪ الأرشد الأرشد

اﻟﻠﻪ لا إلٓه إلّا هو الأرشد الأرشد قل اﻟﻠﻪ أرشد فوق كلّ ذا إ رشاد لن يقدر أن يمتنع عن مليك سلطان إرشاده

وله أربع مراتب الأوّل في الأوّل

بسم اﻟﻠﻪ الأشهد الأشهد

اﻟﻠﻪ لا إلٓه إلّا هو الأشهد الأشهد قل اﻟﻠﻪ أشهد فوق كلّ ذا إ شهاد لن يقدر أن يمتنع عن مليك سلطان إشهاده

It has four ranks first in the first

In the name of God, The Supreme Guide, The Supreme Guide.

God, there is no god but He, the supreme guide, the supreme guide. Say, “God is the most guiding being”, above all who is guided. He will not be able to abstain from any ruler his sovereignty to be guided by Him.

It has four ranks first in the first

In the name of God, The Supreme Witness, The Supreme Witness.

God, there is no god but He, the supreme witness, the supreme witness. Say, “God is the most witnessing being”, above all who is witnessed. He will not be able to abstain from any ruler his sovereignty to be witnessed by Him.
الثّاني في الثّاني

بسم اﻟﻠﻪ الأرشد الأرشد

سبحانك اللّهمّ لأشهدنّك وكلّ شيء على أنّك أنت اﻟﻠﻪ لا إلٓه إلّا أنت وحدك لا شريك لك لك الملك والملكوت ولك العزّة والجبروت ولك القدرة واللّاهوت ولك القوّة والياقوت ولك السّلطنة والنّاسوت

الثّاني في الثّاني

بسم اﻟﻠﻪ الأشهد الأشهد

سبحانك اللّهمّ يا إلٓهي لأشهدنّك وكلّ شيء على أنّك أنت اﻟﻠﻪ لا إلٓه إلّا أنت وحدك لا شريك لك لك الملك والملكوت ثمّ العزّ والجبروت ثمّ القدرة واللّاهوت ثمّ القوّة والياقوت ثمّ السّلطنة والنّاسوت

The Second rank of the second

In the name of God, The Supreme Guide, The Supreme Guide.

Glory be to You, O God, I will bear witness to You and to everything that You are God, there is no god but You alone. You have no partner, the Kingship and the Kingdom are yours, the Glory, the Might and the Power and Divinity are yours. The Strength and Sapphire are yours, and you have the Rulership and the Masculinity.

The Second rank of the second

In the name of God, The Supreme Witness, The Supreme Witness.


Glory be to You, O my God, I bear witness to You and everything that You are God, there is no god but You alone.

You have no partner, the Kingship and the Kingdom are yours, the Glory, the Might and the Power and Divinity are yours. The Strength and Sapphire are yours, and you have the Rulership and the Masculinity.
الرّابع في الرّابع

بسم اﻟﻠﻪ الأرشد الأرشد

ألحمد ﻟﻠﻪ الّذي لا إلٓه إلّا هو الأرشد الأرشد وإنّما البهاء من اﻟﻠﻪ على الواحد الأوّل ومن يشابه ذلك الواحد حيث لا يرى فيه إ لّا الواحد الأوّل وبعد فأشهد أنّ لا مرشد إلّا اﻟﻠﻪ سبحانه ولا مراد سواه ولا هادي غيره إ ن استرشدت بإرشاد من يظهره اﻟﻠﻪ جلّ ذكره فإذا إ نّه جلّ جلاله مرشدك

الرّابع في الرّابع

بسم اﻟﻠﻪ الأشهد الأشهد

الحمد ﻟﻠﻪ الّذي لا إلٓه إلّا هو الأشهد الأشهد وإنّما البهاء من اﻟﻠﻪ على الواحد الأوّل ومن يشابه ذلك الواحد حيث لا يرى فيه إ لّا الواحد الأوّل وبعد يا ذلك الإسم قد وفيت يوم القيٰمة بعهد اﻟﻠﻪ فيك وسيرفعن ك اﻟﻠﻪ بوفائك بعهدك فوق كلّ الأسماء إ نّه كان على كلّ شيء شهيدا ثمّ اشهد

The Fourth rank of the fourfth


In the name of God, The Supreme Guide, The Supreme Guide.

Praise be to God, who there is no god but Him. He is the Supreme Guide, the Supreme Guide, but the Glory of God is over the First One, and Him who is similar to that One, where only the First One and the aftermath can be seen in him. Remember him, then he is your guide, glory be to Him.
The Fourth rank of the fourfth

In the name of God, The Supreme Witness, The Supreme Witness.

Praise be to God, who there is no god but Him, the most steadfast witness, but the glory of God is over the First One. And Him who is similar to that one where he sees only the first and after that name, you have fulfilled on the Day of Resurrection the covenant of God in you, and God will raise you by fulfilling your covenant above all names.

A supreme witness over everything, then bear witness.

מופעי השם בהאא' והביטוי מַן יֻטְ'הִרֻהֻ אללה בחיבור[עריכת קוד מקור | עריכה]

חיבור ארוך זה, שנכתב בערבית כאמור, כולל בתוכו כתבי יד רבים ושונים לרוב והוא כולל מופעים רבים של השם בהאא' וכן נגזרות שונות מאותו שורש. כמות נכבדה של מופעים רבים אלו, קשורה בקשר הדוק לתפילת השחר השיעית של צום הרמדאן (دعاء السحر, תעתיק לעברית: דועאא' אלסהר; دعاء البهاء, תעתיק לעברית: דועאא' אלבהאא') וכן לתפילת הקללה ההדדית (دُعاء ٱلْمُبَاهَلَة, תעתיק לעברית: דועאא' אלמובהלה), הקשורה לחדית' הקללה (حديث ٱلْمُبَاهَلَة). שתי תפילות אלו, חוברו כל אחת, על ידי האימאמים השיעים מוחמד אל-באקר וג'עפר א-צאדק. הנוסח הכמעט זהה של שתי תפילות אלו, בתורו, כולל כמה שמות וייחוסים שונים של אללה, כאשר השם בהאא' מופיע כמה פעמים בתחילת הטקסטים של שתי התפילות. במסגרת חדית' זה, מסופר אירוע הקללה, ٱلْمُبَاهَلَة, אלמובהלה. משמעות מילה זו בקוראן, היא לעורר את קללתו של אללה על מי שלא מאמין באסלאם. אירוע זה התרחש כשמוחמד כינס את מאמיניו בעיר נג'ראן שבערב הסעודית של היום, כדי להשתתף במסגרת עימות דתי עם הקהילה הנוצרית שהתגוררה בעיר ולנהל ויכוח על טיבו האלוהי של ישו. לפי חדית' זה, ניסיונו הראשוני של מוחמד היה לאסלם את הקהילה הנוצרית בנג'ראן ולהכיר בו כנביא האמונה החדשה. במהלך הוויכוחים הדתיים שניהלו לגבי נקודות הדמיון והשוני בין שתי האמונות, עלה לדיון נושא טיב האלוהות של ישו. במהלך הוויכוח, הנוצרים סירבו לקבל את עקרונות הדת של מוחמד לגבי טיבו האלוהי של ישו וסירבו להתכחש לאמונתם. בתגובה, מוחמד עורר את קללתו של אללה, על הנוצרים, בהקשר לסרבנותם וקרא לילדיו ולנשותיו להשתתף בתפילה זו. לפי אחד חיבורי הפרשנות לאירוע זה, מוחמד הזמין אך ורק את נציגיה הבכירים ביותר של משפחתו, כלומר את פאטמה, עלי, חסן וחוסיין, כאשר על ארבעתם הוא מסוכך בגלימתו. הנוצרים הופתעו מכך ועל פי המסורות השונות, החליטו לא לעורר את קללתם הנגדית על מוחמד ואנשיו. במקום זאת, הם הציעו לו תשלום דמי חסות בתמורה לכך שיגן עליהם. אולם, יש כמה מקורות מוסלמיים הטוענים שמוחמד הזהיר אותם מפני טבח אם הם יעוררו את קללתם על מוחמד ומאמיניו. לזכר אירוע זה, מכונים מוחמד ובני משפחתו שהשתתפו בו, אנשי הגלימה (أهل الكساء, אהל אלכיסאא; אנגלית: People of the Cloak; People of the Mantle).

בהקשר של כתב היד מס' 29, מופיע, כמה עמודים לאחר קטע הפתיחה המוצג לעיל בערך (עמ' 4 -5), טקסט המכיל עשרים ואחד שמות וייחוסים אלוהיים, הדומה לנוסח של הטקסטים של שתי התפילות המוזכרות בפסקה שלעיל. זאת לאחר פסוק הכולל את מילת הציווי כל (كل):


 ولله ماخلق ويخلق واليه كل يرجعون

  • 1. ولله بهاءِ ما خلق ويخلق واليه كل يبعثون
  • 2. ولله جلال ما خلق ويخلق واليه كل ينقلبون
  • 3. و لله جمال ما خلق و يخلق وان اليه كل يبعثون
  • 4. ولله عظمة ما خلق و يخلق وكل بامره قائمون
  • 5. ولله نور ما خلق و يخلق وان اليه كل ينقلبون
  • 6. ولله رحمة ما خلق ويخلق وكل برخمته يشرحون
  • 7. ولله اسماءِ ما خلق ويخلق وكل با سمائه ليسميون
  • 8. ولله عز ما خلق ويخلق وكل بعززه يتعززون
  • 9. ولله مجد ما خلق ويخلق وكل بمجده يتمجدون
  • 10. ولله علم ما خلق ويخلق وكل بعلمه يتعلمون
  • 11. ولله قدرة ما خلق و يخلق وكل بقدرته يتقدرون
  • 12. ولله قوة ما خلق ويخلق و كل بقوته يتقويون
  • 13. ولله رضاءِ ما خلق ويخلق وكل برضائه يسترضوه
  • 14. ولله شرف ما خلق و يخلق و كل بشرفه يتشرفون
  • 15. ولله سلطان ما خلق و يخلق وكل بسلطانه يتسلطون
  • 16. ولله ملك ما خلق و يخلق وكل بملكه يتملكون
  • 17. ولله علو ما خلق ويخلق وكل بعلوه يستعليون
  • 18. ولله ايات ما خلق و يخلق وكل باياته يستكرمون
  • 19. ولله غناءِ ما خلق و يخلق وكل بغنائه يستغنيون
  • 20. ولله فضل ما خلق و يخلق و كل بفضله يستفضلون
  • 21. ولله عدل ما خلق و يخلق وكل بعدله يستعللون

 And unto God belongs what was created and what He will create for unto Him shall all return

  • 1. And unto God belongs the Bahā' (Splendor) of what was created and what He will create for unto Him will everything be raised up.
  • 2. And unto God belongs the Jalāl ("Glory") of what was created and what He will create for through Him will everything be turned upside down.
  • 3. And unto God belongs the Jamāl (Beauty) of what was created and what He will create for unto Him will everything be raised up.
  • 4. And unto God belongs the `Azimat (Grandeur) of what was created and what He will create for through His Command will everything be upraised (qā'imūn).
  • 5. And unto God belongs the Nūr ("Light") of what was created and what He will create for through Him will everything be turned upside down.
  • 6. And unto God the Raḥmat ("Mercy") of what was created and what He will create for all, through His Mercy are judged mercifully.
  • 7. And unto God are the Asmā' ("Names") of what was created and what He will create for all, through His Names (asmā') are indeed named.
  • 8. And unto God belongs the `Izz ("Might") of what was created and what He will create for all, through His Mightyness are rendered mighty.
  • 9. And unto God belongs the Majd ("Radiance") of what was created and what He will create for all, through His Radiance are rendered radiant.
  • 10. And unto God belongs the `Ilm ("Knowledge") of what was created and what He will create for all, through His Knowledge are informed.
  • 11. And unto God belongs the Qudrat ("Might") of what was created and what He will create for all, through His Might, are made mighty.
  • 12. And unto God belongs the Quwwat ("Power") of what was created and what He will create for all, through His Power are empowered.
  • 13. And unto God belongs the Ridā' ("Felicity") of what was created and what He will create for all, through His Felicity will be made content.
  • 14. And unto God belongs the Sharaf ("Nobility") of what was created and what He will create for all, through His Nobility, are made noble.
  • 15. And unto God belongs the Sulṭān ("Sovereignty") of what was created and what He will create for all, through His Sovereignty, express sovereignty.
  • 16. And unto God belongs the Mulk ("Dominion") of what was created and what He will create for all, through His Dominion, express dominance.
  • 17. And unto God belongs the `Uluww ("Sublimity") of what was created and what He will create for all, through His Sublimity, become sublime.
  • 18. And unto God belong the Āyāt ("Verses") of what was created and what He will create for all, through His verses are ennobled.
  • 19. And unto God belongs the Ghinā' ("Independence") of what was created and what He will create for all, through His Independence, become independent.
  • 20. And unto God belongs the Faḍl ("Bounty") of what was created and what He will create for all, through His Bounty, are made bountiful.
  • 21. And unto God belongs the `Adl ("Justice") of what was created and what He will create for all, through His Justice, become just.

המופעים הראשונים של השם בהאא' (بهاءِ), כמילת ברכה על ה"ואחיד" הבאבי הראשון (الواحد الاول), שמספרו בגימטריה שווה ל-19 וכן של התואר המשיחי מַן יֻטְ'הִרֻהֻ אללה (من يظهره الله), זה אשר אלוהים יגלה (לאנושות), מצויים בכתב היד מספ' 29 של כתאב אל-אסמא, בעמודים 8 - 9, של כתב היד:


 الرابع فی الرابع
 بسم الله الارشد الارشد
الحمدلله الذی لا اله الا هو الارشد الارشد وانما البهاءِ من الله علی الواحد الاول ومن يشاهد ذالك الواحد حيث لا يری فيه الا الواحد الاول وبعد فاشهد ان لا مرشد الا الله سبحانه ولا مراد سواه ولا هادی غيره ان استرشدت بارشاد من يظهره الله جل ذكره فاذا انه جل جلاله مرشدك وهذا لا تقدر عليه من سبيل الی يوم

{| class="wikitable"

|-


 الرابع فی الرابع
 بسم الله الارشد الارشد
الحمدلله الذی لا اله الا هو الارشد الارشد وانما البهاءِ من الله علی الواحد الاول ومن يشاهد ذالك الواحد حيث لا يری فيه الا الواحد الاول وبعد فاشهد ان لا مرشد الا الله سبحانه ولا مراد سواه ولا هادی غيره ان استرشدت بارشاد من يظهره الله جل ذكره فاذا انه جل جلاله مرشدك وهذا لا تقدر عليه من سبيل الی يوم

|}


In the Name of God, the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide (al-arshad). Praised be to God, Who, no God is there except Him, the Supreme Guide, the Supreme Guide. And al-Baha' (the Glory-Beauty) from God be upon the al-Wāḥid al-Awwāl ("The First Unity") and whose testifies unto that Wāḥid and who seeth naught therein save al-Wāḥid al-Awwāl ("The First Unity"). So Bear witness now that there is no Guide (murshid) except God. So praised be unto Him! No Intended One (murad) is there aside from Him and no Guidance (hādi) other than He. Then beseech ye guidance (R-SH-D from X) in the Guidance (bi-irshād) of man yuẓhiru-hu Allāh (Him Whom God shall make manifest), exalted be His remembrance..." (K-Asma, 8-9).

{| class="wikitable"

|-


In the Name of God, the Supreme Guide (al-arshad), the Supreme Guide (al-arshad). Praised be to God, Who, no God is there except Him, the Supreme Guide, the Supreme Guide. And al-Baha' (the Glory-Beauty) from God be upon the al-Wāḥid al-Awwāl ("The First Unity") and whose testifies unto that Wāḥid and who seeth naught therein save al-Wāḥid al-Awwāl ("The First Unity"). So Bear witness now that there is no Guide (murshid) except God. So praised be unto Him! No Intended One (murad) is there aside from Him and no Guidance (hādi) other than He. Then beseech ye guidance (R-SH-D from X) in the Guidance (bi-irshād) of man yuẓhiru-hu Allāh (Him Whom God shall make manifest), exalted be His remembrance..." (K-Asma, 8-9).

|}

הפניות[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Saiedi, Nader (2008). Gate of the Heart. Waterloo, ON: Wilfrid Laurier University Press. ISBN 978-1-55458-035-4.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

חלק מכתב היד, המובא באינטרנט (רק חלק קטן מגודלה של העבודה המלאה):

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]