ויויו גם – הבדלי גרסאות
מ ←קישורים חיצוניים: נמחק |
עדכון כותרת קישור |
||
שורה 20: | שורה 20: | ||
==קישורים חיצוניים== |
==קישורים חיצוניים== |
||
* {{עונג שבת||גלגולו של ניגון: |
* {{עונג שבת||גלגולו של ניגון: שבע הגרסאות של השיר 'וְיוֹיוֹ גַּם'|2011/04|07}} |
||
* [http://www.youtube.com/watch?v=CAmpdxs5tzc להקת הנח"ל מבצעת את "ויויו גם"] - באתר YouTube |
* [http://www.youtube.com/watch?v=CAmpdxs5tzc להקת הנח"ל מבצעת את "ויויו גם"] - באתר YouTube |
||
* [http://www.youtube.com/watch?v=9Lv-_Ijr07Q חוה אלברשטיין מבצעת את "ויויו גם"] - באתר YouTube |
* [http://www.youtube.com/watch?v=9Lv-_Ijr07Q חוה אלברשטיין מבצעת את "ויויו גם"] - באתר YouTube |
גרסה מ־02:22, 21 ביולי 2015
וְיוֹיוֹ גַּם הוא שיר שכתב דן אלמגור ללחן של ז'ורז' ברסנס.
השיר בצרפתית של ברסנס (מילים ולחן) נקרא "אשתו של הקטור" (la femme d'Hector) - שיר שעוסק באשתו של השכן הקטור, שיצא בשנת 1958.
באותה שנה (1958) כתב דן אלמגור שיר בעברית על פי אותו לחן, אך עם מילים שונות לגמרי, ללהקת הנח"ל. תוכן השיר מציג חבורת ילדות וילדים, הגדלים ומתבגרים ביחד בתנועת נוער, וממשיכים ביחד להיאחזות, לנישואים ועד לזקנה. השיר נכתב בסגנון הומוריסטי, מנקודת ראייתן של הבנות, אשר מגלות "שישנם גם בנים". הפזמון החוזר מפרט את רשימת הבנים וכינוייהם:
יחד עם גִּיגִי "הלץ"
ועם צַפְצָא "בול עץ"
ועם שׁוּקִילֶה "ג'ורה"
...
וכמובן –
גם עם "שְׁפַּץ הקטן",
ו"אַם",
ו"יוֹיוֹ גַּם".
השיר הושר בשנת 1979 על ידי חוה אלברשטיין, וזכה בהמשך לביצועים נוספים של הרכבים שונים.
דן אלמגור תרגם כעבור שנים את השיר המקורי מצרפתית עם שמות צרפתיים, השיר נקרא "אשתו של מר ז'וז'ו" שלא הוקלט. תרגום שונה של השיר הוא מאת יוסי בנאי, שבתרגומו נקרא השיר "אשתו של בנץ". בנאי עצמו הקליט את השיר בתרגום זה.
קישורים חיצוניים
- דוד אסף, גלגולו של ניגון: שבע הגרסאות של השיר 'וְיוֹיוֹ גַּם', בבלוג "עונג שבת", 07 באפריל 2011
- להקת הנח"ל מבצעת את "ויויו גם" - באתר YouTube
- חוה אלברשטיין מבצעת את "ויויו גם" - באתר YouTube