יעל רנן – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
ביטול גרסה 28842381 של 141.226.183.64 (שיחה) ללא מקור. נא להביא סימוכין
https://www.avelim.co.il/%d7%93%d7%a8-%d7%99%d7%a2%d7%9c-%d7%a8%d7%a0%d7%9f-%d7%96%d7%9c הנה הסימוכין שביקשו
שורה 3: שורה 3:
|כיתוב=יעל רנן, צילם עדי מזן}}
|כיתוב=יעל רנן, צילם עדי מזן}}


'''יעל רנן''' (נולדה ב-[[1947]]) היא חוקרת [[ספרות]] ו[[מתרגם|מתרגמת]] [[ישראלי]]ת.
'''יעל רנן''' ([[1947]] - [[2 באוגוסט]] [[2020]]) הייתה חוקרת [[ספרות]] ו[[מתרגם|מתרגמת]] [[ישראלי]]ת.


==ביוגרפיה==
==ביוגרפיה==
יעל רנן נולדה וגדלה ב[[תל אביב]]. את תאריה האקדמיים קיבלה מ[[אוניברסיטת תל אביב]], שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר ל[[דוקטורט]] בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת [[1978]], על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור [[מאיר שטרנברג]].
יעל רנן נולדה וגדלה ב[[תל אביב]]. את תאריה האקדמיים קיבלה מ[[אוניברסיטת תל אביב]], שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר ל[[דוקטורט]] בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת [[1978]], על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור [[מאיר שטרנברג]].
עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן [[מרצה בכיר]]ה בחוג לספרות ב[[אוניברסיטת תל אביב]], שם היא מלמדת כיום בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.
עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן [[מרצה בכיר]]ה בחוג לספרות ב[[אוניברסיטת תל אביב]], שם היא לימדה לאחר מכן בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.


גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת היא תרגום ספרו של [[ג'יימס ג'ויס]], [[יוליסס]], ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו [[פרס טשרניחובסקי]] לתרגום בשנת 1994.
גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת הייתה תרגום ספרו של [[ג'יימס ג'ויס]], [[יוליסס]], ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו [[פרס טשרניחובסקי]] לתרגום בשנת 1994.


רנן פעילה באגודת "[[קו לעובד]]".
רנן הייתה פעילה באגודת "[[קו לעובד]]".

נפטרה ב-2 באוגוסט 2020.


===ספריה===
===ספריה===
שורה 62: שורה 64:
[[קטגוריה:מתרגמים מאנגלית לעברית]]
[[קטגוריה:מתרגמים מאנגלית לעברית]]
[[קטגוריה:סגל אוניברסיטת תל אביב: ספרות]]
[[קטגוריה:סגל אוניברסיטת תל אביב: ספרות]]
[[קטגוריה:נשות היישוב ילידות הארץ]]
[[קטגוריה:ישראליות שנפטרו ב-2020]]

גרסה מ־07:26, 3 באוגוסט 2020

יעל רנן
יעל רנן, צילם עדי מזן
יעל רנן, צילם עדי מזן
יעל רנן, צילם עדי מזן
לידה 17 בינואר 1947
תל-אביב, פלשתינה (א"י) עריכת הנתון בוויקינתונים
פטירה 2 באוגוסט 2020 (בגיל 73) עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת תל אביב עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה פרס טשרניחובסקי (1994) עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

יעל רנן (1947 - 2 באוגוסט 2020) הייתה חוקרת ספרות ומתרגמת ישראלית.

ביוגרפיה

יעל רנן נולדה וגדלה בתל אביב. את תאריה האקדמיים קיבלה מאוניברסיטת תל אביב, שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר לדוקטורט בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת 1978, על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור מאיר שטרנברג. עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן מרצה בכירה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב, שם היא לימדה לאחר מכן בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.

גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת הייתה תרגום ספרו של ג'יימס ג'ויס, יוליסס, ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו פרס טשרניחובסקי לתרגום בשנת 1994.

רנן הייתה פעילה באגודת "קו לעובד".

נפטרה ב-2 באוגוסט 2020.

ספריה

  • צחוק בחשיכה - התבוננות בספרות המודרנית (הוצאת אדם, תל אביב, 1986).
  • (ביחד עם אלי תמוז) להצחיק את אלוהים (מודן, תל אביב, 1996).
  • אלות וגיבורים - מיתוסים על גבולות הכוח (הוצאת עם עובד, תל אביב, 2001).
  • התפוח המורעל - הגיבורה באגדות אירופיות (הוצאת הקיבוץ המאוחד, בני ברק, 2007).
  • הדמיון והמוח (הוצאת עולם חדש, 2014).
  • ספרות המערב: קובץ מסות. 2020 (אתר חינמי).

תרגומים בולטים

לקריאה נוספת