יעל רנן – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 65: שורה 65:
[[קטגוריה:זוכות פרס טשרניחובסקי]]
[[קטגוריה:זוכות פרס טשרניחובסקי]]
[[קטגוריה:חוקרות ספרות ישראליות]]
[[קטגוריה:חוקרות ספרות ישראליות]]
[[קטגוריה:חוקרי ספרות ישראלים]]
[[קטגוריה:מתרגמות ישראליות]]
[[קטגוריה:מתרגמות ישראליות]]
[[קטגוריה:מתרגמות מאנגלית לעברית]]
[[קטגוריה:מתרגמות מאנגלית לעברית]]

גרסה מ־08:43, 23 באפריל 2021

יעל רנן
יעל רנן, צילם עדי מזן
יעל רנן, צילם עדי מזן
יעל רנן, צילם עדי מזן
לידה 17 בינואר 1947
תל-אביב, פלשתינה (א"י) עריכת הנתון בוויקינתונים
פטירה 2 באוגוסט 2020 (בגיל 73) עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת תל אביב עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה פרס טשרניחובסקי (1994) עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

יעל רנן (19472 באוגוסט 2020) הייתה חוקרת ספרות ומתרגמת ישראלית.

ביוגרפיה

יעל רנן נולדה וגדלה בתל אביב. את תאריה האקדמיים קיבלה מאוניברסיטת תל אביב, שם למדה לתואר ראשון בפילוסופיה ואחרי כן במסלול הישיר לדוקטורט בספרות כללית. תואר דוקטור לספרות הוענק לה בשנת 1978, על עבודת דוקטור הנושאת את השם "לשון פיגוראטיבית בפרוזה של המודרניזם". עבודה זו נכתבה בהדרכתו של פרופסור מאיר שטרנברג. עד לפרישתה בגיל 60 שמשה רנן מרצה בכירה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב, שם היא לימדה לאחר מכן בהתנדבות בחוג ללימודי נשים.

גולת הכותרת של עבודתה כמתרגמת הייתה תרגום ספרו של ג'יימס ג'ויס, יוליסס, ספר עב-כרס המחזיק כ-900 עמודים. רנן החלה לתרגמו בגיל 25, וסיימה לתרגם את הספר לאחר 12 שנות עבודה. הספר יצא לאור בשנת 1985 והיא קיבלה עליו פרס טשרניחובסקי לתרגום בשנת 1994.

רנן הייתה פעילה באגודת "קו לעובד".

נפטרה ב-2 באוגוסט 2020 בתל אביב.

ספריה

תרגומים בולטים

לקריאה נוספת

קישורים חיצוניים

מכּתביה: