משתמש:אחיה אבי/שיר של הנוער הציוני

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

השיר היה במקורו בשפה הרוסית, ודיבר על מוסקבה. השיר תורגם לעברית במהלך מלחמת העולם השנייה, על ידי אחד ממדריכי הקן של "הנוער הציוני" בלבוב. הקומוניסטים כבשו את העיר, ואסרו כל פעולה ציונית בקרב הנוער היהודי, אך הנוער המשיך להיפגש. הם היו עוברים ברחוב הראשי של העיר, אוחזים זה את זה ושרים את השיר בעברית ובקול רם, למרות הסכנה להיתפס ולהיכלא בכלא הרוסי. השיר מספר על היופי של תל-אביב. כאשר ראו שמתקרב חייל או שוטר רוסי, החליפו את המילים לרוסית ושרו על מוסקבה. כשחלפה הסכנה חזרו לשיר על תל-אביב. אפרים פישל טננבאום ז"ל, ששרד את השואה וניצל, חושב שהוא היחיד בעולם שיודע על השיר. כך הוא שיחזר מספר בתים מהשיר: מזהיבים קרני השמש חומות עיר הצעירה עייפה השתתקה אמש מתעוררת משנתה רוח קל וצח נושבת טל זורעת מסביב בוקר טוב לך עיר נחמדת עיר היופי- תל אביב. הוי מה יפה היא תל- אביב הוי כה יפה ומלאה זיו שירה בפיו שוהה תמיד. הוי מה יפה היא תל-אביב.