משתמש:Eldad/בדיקה 2

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מה עם זה?[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי,

ראה בבקשה את הערך סיידקיק. יש לך רעיון לשם עברי? גילגמש שיחה 17:36, 15 ביוני 2015 (IDT)

היי, בשלב הזה אין לי רעיון, אבל אולי לבאי דף השיחה יהיה. אלדדשיחה 17:40, 15 ביוני 2015 (IDT)

Diageo[עריכת קוד מקור | עריכה]

אנא, בדוק לי את התעתיק והחלט אם להעביר לתעתיק עברי. תודה מראש. ביקורת - שיחה 00:43, 19 ביוני 2015 (IDT)

טופל. העברתי ל"דיאג'יו" וערכתי מעט. אלדדשיחה 08:42, 19 ביוני 2015 (IDT)

ערבית[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי,

אתה מכיר אולי אתר שאפשר ללמוד דרכו ערבית בחינם? גילגמש שיחה 19:02, 22 ביוני 2015 (IDT)

היי, לא, לא מכיר. מנסה לשאול גם את קולי. אלדדשיחה 19:11, 22 ביוני 2015 (IDT)
גילגמש, אתה מעוניין ללמוד ערבית ספרותית או מדוברת? אם ערבית מדוברת, ובמיוחד הלהג הירושלמי, לאחרונה נתקלתי באתר בבנייה שמאוד אהבתי את דרך הלימוד שלו – מדרסה. כאמור, הוא בבנייה, אבל תתחיל, ואם תראה שמיצית מהר אנסה למצוא אחד אחר. אגב, יש לא מעט יָזמות בפייסבוק. רק צריך לחפש. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 18:43, 24 ביוני 2015 (IDT)
אני לא בטוח. אני רוצה להבין את תושבי המדינות השכנות וגם את הערבים הפלסטינים. איזו ערבית עלי ללמוד לצורך העניין? גילגמש שיחה 18:45, 24 ביוני 2015 (IDT)
אם אתה רוצה לנהל שיחה, מדוברת, אבל דע שתצטרך לעשות התאמות בין הלהגים השונים. אם אתה רוצה לקרוא, ספרותית. אם אתה רוצה להאזין לתקשורת, ובכן, חדשות הן יותר בערבית הספרותית, ושאר התכניות נוטות למדוברת. אני מוכרח אבל לומר שכמעט כל בוגר לימודי ערבית בתיכון, גם בהיקף 5 יח"ל, יגיד לך שעם הערבית הספרותית שלומדים בבית הספר אי אפשר לעשות שום דבר בחוץ, למעט האזנה לחדשות וקריאה. מה שכן, הערבית הספרותית יכולה לשמש אחר כך בסיס איתן לערבית מדוברת, בכל להג שהוא. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 19:10, 24 ביוני 2015 (IDT)
אגב, איך החוש שלך לשפות? רכישת שפה בצורה אוטו-דידקטית איננה דבר קל. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 19:12, 24 ביוני 2015 (IDT)
בינוני לפי דעתי. למדתי עד כה שתי שפות זרות (עברית - נולדתי בברה"מ) ואנגלית. אבל שתי השפות האלה היו קלות לי כי אני נמצא בסביבה דוברת עברית ואנגלית. גילגמש שיחה 20:31, 24 ביוני 2015 (IDT)

"כתב נגד"[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום אלדד. זה לא עניין חשוב במיוחד, אבל אשמח לשמוע את חוות דעתך הדקדוקית ביחס לעריכה זו. תודה, נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 13:08, 23 ביוני 2015 (IDT)

היי נרו,
במקרה הספציפי הזה, שבו אתה כותב "כתב נגד [ארגון מסוים]" ואח"כ נקודתיים ופירוט מדויק של הדברים שנאמרו, אין, לדעתי, צורך במילה "דברים" (היא אפילו נראית לי מיותרת בהקשר הזה, כי ממילא הדברים מצוטטים בעוד שתי מילים לאחר נקודתיים). לסיכום, עריכתך הייתה נכונה. אלדדשיחה 13:26, 23 ביוני 2015 (IDT)
תודה. אני מתייג את משתמש:אדם מה. נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 13:29, 23 ביוני 2015 (IDT)
טוב, זה נשמע לי לא נכון, כי לא ברור איך אפשר לכתוב נגד ארגון שהוא סוג של יישות פיזית, זה כמו לכתוב כתב נגד האצטדיון, כתב נגד הבית משפט וכדומה. אדם מה - שיחה 14:46, 23 ביוני 2015 (IDT)
אני לא מבין מה ההבדל לעניין זה בין ארגון ובין אדם או כל גורם אחר; ובכל מקרה, מה עוזרת המילה "דברים"? אי אפשר לכתוב משהו שאינו "דבר", זה מובן מאליו. נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 17:36, 23 ביוני 2015 (IDT)
הנה משפט לדוגמה:
הוא כתב נגד הארגון: "ראשיו עוברים על החוק בריש גלי".
מה הבעיה עם המשפט הזה? מדוע צריך לכתוב כך:
הוא כתב נגד הארגון את הדברים: "ראשיו עוברים על החוק בריש גלי"? אלדדשיחה 17:56, 23 ביוני 2015 (IDT)
אוקי. אדם מה - שיחה 10:08, 24 ביוני 2015 (IDT)

ליידי ברד ג'ונסון[עריכת קוד מקור | עריכה]

בוקר טוב אלדד. בוויקיפדיה נפתח לה ערך עם ההיגוי "ליידי ברד". אלא מה, שלקחתי את הערך לינדון ג'ונסון כפרויקט, קראתי המון בגיורפיות בעברית עליו, ובכולן ללא יוצא מן הכלל שמה נהגה כ"ליידי בירד". כך גם, לפי גוגל, זו התוצאה הפופולרית יותר. מה דעתך על כך שאעביר את שם הערך ל"בירד"? ‏Archway שיחה 07:50, 25 ביוני 2015 (IDT)

כן, אני בעד. גם אני מכיר את שמה בתור "ליידי בירד". האמת היא שכך אנחנו נוהגים לכתוב גם את המילה bird, "בירד", לא "ברד". אלדדשיחה 09:58, 25 ביוני 2015 (IDT)

יוהאן ליסדן?[עריכת קוד מקור | עריכה]

Johannes Leusden = יוהאן ליסדן? ביקורת - שיחה 16:02, 25 ביוני 2015 (IDT)

יוהאן לסדן. אלדדשיחה 20:18, 25 ביוני 2015 (IDT)
אם יורשה לי לשאול: ממתי משמיטים בהולנדית את ה-es בסוף? Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשע"ה • 20:27, 25 ביוני 2015 (IDT)
תיעתקתי מהשם ההולנדי Johann Leusden, לא מ-Johannes Leusden. אלדדשיחה 20:31, 25 ביוני 2015 (IDT)
תודה אלדד. ביקורת - שיחה 20:33, 25 ביוני 2015 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: 2x אני חושב שהצליל eu דומה יותר ל-וּ מאשר ל-לֶ. הצליל הזה דומה ל-Ö הגרמני ו-Ø הדני. אין לי עמדה לגבי השם הפרטי, אבל נראה לי שלגבי שם המשפחה עדיף לוסדן. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 20:35, 25 ביוני 2015 (IDT)
היי תומר. אכן, תיעתקתי בדיוק את ה-Ö הגרמני וה-Ø הדני. בעברית מקובל לתעתק אותן בתור סגול, לא בתור שורוק. בשורוק מקובל לתעתק אותו דיגרף כשהוא באנגלית. אלדדשיחה 20:42, 25 ביוני 2015 (IDT)
כל יום לומדים משהו חדש. בעיני הצליל הזה (לפחות בדיאלקט הפלמי) יותר דומה לשורוק. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 20:49, 25 ביוני 2015 (IDT)
סקרנת אותי, אז נכנסתי עכשיו ל-Forvo כדי לבדוק. תוכל לשמוע כאן את הגיית השם בהולנדית. אז במקרה כזה, כשאפשר לבחור בין O לבין E, אני בוחר בתעתיק בסגול, כמקובל בעברית בדרך כלל במקרה כזה (דוגמה: Mönchengladbach - מנשנגלדבך). הצירוף eu בהולנדית שקול ל-ö בגרמנית (או ל-Ø הדני), וכאמור, אנחנו נוהגים לתעתק אותן בסגול. אלדדשיחה 21:01, 25 ביוני 2015 (IDT)
אל תבין אותי לא נכון, אני לא חולק על דעתך יותר. אני רק אומר שלי הצליל הזה נשמע יותר כמו שורוק (גם בפורבו). תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 21:07, 25 ביוני 2015 (IDT)
יוהאן לסדן קיים. פשוט מצאתי תמונה שלו, היא לא הייתה קיימת בערכים בוויקיפדיות זרות, ולא יכלתי להתאפק מלכתוב לפחות קצרמר. מה דעתך? אלו מכל הנ"ל ראויים להופיע כהפניה? ביקורת - שיחה 22:17, 25 ביוני 2015 (IDT)
אני מעריך שאפשר ליצור את ההפניה "יאן לסדן". נראה לך שיש הפניה נוספת שכדאי ליצור? אלדדשיחה 22:47, 25 ביוני 2015 (IDT)
ההצעה של תומר למשל? יוהאן לוסדן, יוהן לסדן, יוהנס לסדן, מחק את המיותר/ים. ביקורת - שיחה 23:17, 25 ביוני 2015 (IDT)
אם כך, הנה ההפניות המומלצות: יוהן לסדן, יוהנס לסדן, יוהאנס לסדן. "לוסדן" לא מצאתי בגוגל, אם כי כן היה מופע אחד של "גוהנס לוסדן" או "גגוהאנס לוסדן" (אבל זה לא נחשב, כי השם נראה שם משובש, אז מי שיחפש "יוהאנס לוסדן" לא יגיע אליו דרך המופע הזה). אלדדשיחה 23:25, 25 ביוני 2015 (IDT)
במחשבה שנייה, היות שמדובר בשם טיפה נדיר, אולי כדאי ליצור גם את סט ההפניות עם לוסדן, כפי שהציע תומר. באופן די חריג, אבל כדי שיוכלו להגיע לאישיות הזאת בכל אופני הכתיבה האפשריים. אלדדשיחה 23:26, 25 ביוני 2015 (IDT)

כוכב דינוזארי![עריכת קוד מקור | עריכה]

כוכב הדינוזאורים
אחרי הרחבה נוספת של הערך טריצרטופס, אשמח אם תבצע לו הגהה לשונית. תודה! ‏ MathKnight (שיחה) 21:25, 25 ביוני 2015 (IDT)
אשתדל, אבל בימים הנוכחיים אני די עמוס, עקב האירועים באזור (שמצריכים תרגומים בנושאים שונים). אני מעריך שאגע בנגיעות קטנות בערך, פה ושם. אלדדשיחה 22:45, 25 ביוני 2015 (IDT)

דיון בסוגיית שם, ואחידות בוויקיפדיה עברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום אלדד. אנא קרא את הדיון ב-שיחה:יונתן פולארד#ג'ונתן ולא יונתן (3). אודה להתייחסותך כבלשן. בברכה, דני. Danny-wשיחה 08:17, 29 ביוני 2015 (IDT)

היי דני, לא כל ההיבטים ברורים לי בנושא הנוכחי, ולכן לא אחווה דעה כלשהי. אלדדשיחה 11:31, 29 ביוני 2015 (IDT)

האם אפשר לשנע נוזל בתפזורת?[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי,

ראה בבקשה במשפט הפתיחה פה: מכלית נפט. נראה לך סביר הניסוח הזה: "מכלית נפט, היא אוניית משא המיועדת לשינוע נפט בתפזורת"? גילגמש שיחה 14:32, 29 ביוני 2015 (IDT)

היי, זה נשמע לי מוזר (אני לא יודע מה זה אומר בדיוק). אלדדשיחה 17:14, 29 ביוני 2015 (IDT)
שמים נפט במכולות ועל האונייה המכולות נמצאות בתפזורת. אני לא חושב שזו הכוונה כי נפט לא משונע במכולות אלא בבטן האונייה כך שהמשפט הזה באמת מוזר. זה נראה כמו תרגום של הפתיח האנגלי: " is a merchant ship designed for the bulk transport of oil" אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:31, 29 ביוני 2015 (IDT)
מסכים אתך, יונה. זה כנראה תרגום (לא מתאים) של bulk. אלדדשיחה 17:34, 29 ביוני 2015 (IDT)
מה נראה לך אלדד עדיף "שינוע צבר נפט" או פשוט "שינוע נפט"? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:45, 29 ביוני 2015 (IDT)
שינוע נפט. ברור שמדובר בשינוע נפט בכמויות גדולות, זו מכלית. אלדדשיחה 17:49, 29 ביוני 2015 (IDT)
השאלה אם תפוזרת מתאימה לתיאור של חומר נוזלי. אם היתי נתקל בביטוי זה ולא היתי יודע שנפט הוא נוזלי, היתי חושב שמדובר בחומר בדיד, כמו גרעינים. גילגמש שיחה 17:51, 29 ביוני 2015 (IDT)
אני לא חושב שניתן לדבר על נוזל בתפזורת, דעתי כמו של אלדד, מדובר על תרגום לא תקין מאנגלית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:53, 29 ביוני 2015 (IDT)
אז מה המילה המתאימה? גילגמש שיחה 17:53, 29 ביוני 2015 (IDT)

שינוע נפט בצֹבֶר. ראה גם (אנ') .Mr.Shoval - שיחה 00:21, 30 ביוני 2015 (IDT)

אכן, תודה רבה, יורם. אלדדשיחה 08:10, 30 ביוני 2015 (IDT)
אבל אז: שינוע נפט בצובר (צבר בכתיב מלא - צובר). אלדדשיחה 08:11, 30 ביוני 2015 (IDT)
ומה נעשה עם מטען בתפזורת? צריך לשנות את שם הערך? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:14, 30 ביוני 2015 (IDT)
בהתיעצות עם אנשי נמל אשדוד, לא מומחי לשון: צובר כולל תפזורת (יבש, גרעינים, אבקה) וגם נוזלים. אכן מתבקש שינוי שם הערך: מטען בצובר.
שוב ראה BULK CARGO (אנ'). Mr.Shoval - שיחה 17:55, 2 ביולי 2015 (IDT)
אבל נפט הוא נוזל... איך לפי ההסבר שלך המילה "צובר" מתאימה פה? גילגמש שיחה 18:00, 2 ביולי 2015 (IDT)
צובר לא מתאים! ראו הערך המומלץ אוניית צובר. צובר זה רק יבש. בורה בורה - שיחה 18:02, 2 ביולי 2015 (IDT)
שים לב להגדרה זו:[1] TANKER - A tanker is a bulk carrier designed to transport liquid cargo, most often petroleum products.
Mr.Shoval - שיחה 18:15, 2 ביולי 2015 (IDT)
אני לא מבין מה הציטוט הזה אמור להביע. מה אכפת לי מה כתוב באנגלית? אני הרי כותב בעברית. ביקשתי מילה עברית שיכולה לתאר שינוי של נוזל באוניה. צובר, כפי שעולה מהדיון פה, לא מתאימה. השאל היא - איזו מילה עברית כן מתאימה. גילגמש שיחה 23:52, 2 ביולי 2015 (IDT)

ויספים[עריכת קוד מקור | עריכה]

שיניתי את שם הערך מויספרים לויספים, אבל עדיין נראה לי שהשם לא מדויק. בהנחה שהקישור שעשיתי לבינוויקי (אחרי עשר שנים שהערך קיים בלי קישור) נכון, תוכל לראות את הערך הגרמני והאנגלי. סליחה על ההפרעה. ביקורת - שיחה 11:06, 3 ביולי 2015 (IDT)

גם אני לא בטוח שהשם הנוכחי מדויק. ננסה להתייעץ גם עם אסף. אלדדשיחה 11:54, 3 ביולי 2015 (IDT)
מאין הגיעו הצורות "ויספרים" ו"ויספים"? אינני מכיר את השבט המדובר, ובהיעדר מקור עברי שיאמר אחרת, הייתי מתעתק כפשוטו, "אוּסיפּים".
(כדאי להעביר את הדיון לדף השיחה של הערך.) Ijon - שיחה 23:42, 5 ביולי 2015 (IDT)
תודה, העתקתי לדף השיחה של הערך. אלדדשיחה 23:43, 5 ביולי 2015 (IDT)

שאלה לד"ר אברהם חטף-פתח המומחה הלשוני שלנו[עריכת קוד מקור | עריכה]

אלזו. מה נכון? [2]. מ.... או מה-.... תודה Assayas - שיחה 19:39, 5 ביולי 2015 (IDT)

אלזו, מ- והתאריך, ללא יידוע. כך על פי רוח העברית. י"א באדר (ולא "הי"א באדר"), תשעה באב (ולא "התשעה באב") וכו'. לכן אני בדרך כלל משתדל לתקן תאריכים, אלא אם כן זה נשמע מוזר לקורא העברי עקב השתרשות הצורה האחרת, ואז אני משאיר אותה ללא שינוי. אלדדשיחה 19:41, 5 ביולי 2015 (IDT)
ג'נקויה ברזו. Assayas - שיחה 19:47, 5 ביולי 2015 (IDT)

שרונה (מושבה)[עריכת קוד מקור | עריכה]

אנא בדוק את עריכתי שם (אני בטוח ב-99.9%). איתן - שיחה 02:29, 6 ביולי 2015 (IDT)

אני מעריך שזה נכון – אם מדובר בהגייה הגרמנית. אלדדשיחה 08:19, 6 ביולי 2015 (IDT)

שם תואר[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי. מה נכון בין קטגוריה:שוטרים ישראלים לבין קטגוריה:שוטרים ישראליים? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:24, 10 ביולי 2015 (IDT)

היי יגאל,
"שוטרים ישראלים" זה בסדר. כשמדובר באנשים (ולא בעצמים דוממים) שם הלאום יכול להיות ביו"ד אחת: עיתונאים צרפתים, פועלים גרמנים, שוטרים ישראלים. לעומת זאת, כשלא מדובר באנשים, יש צורך להכפיל את היו"ד: עיתונים צרפתיים, מוסדות גרמניים, כוחות רוסיים וכו'. אלדדשיחה 22:45, 10 ביולי 2015 (IDT)
תודה. אתה רוצה להגיד לי שמיליון איש נעלב לחינם על שקוראים לו "רוסים" ולא "רוסיים"? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:47, 10 ביולי 2015 (IDT)
מיליון איש נעלבים לחינם על שקוראים להם "רוסים"? אתה מתייחס למשהו ספציפי? אלדדשיחה 22:48, 10 ביולי 2015 (IDT)
תודה על התיקון. מה זה משהו ספציפי? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:49, 10 ביולי 2015 (IDT)
לא חשוב. :) אלדדשיחה 22:50, 10 ביולי 2015 (IDT)
קריצה יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:52, 10 ביולי 2015 (IDT)

מה כתוב כאן?[עריכת קוד מקור | עריכה]

היי,

מה כתוב כאן: de:https://de.wikipedia.org/wiki/Linden-Limmer? לינדן זאת עיר או שכונה? התרגום האוטומטי לא היה יעיל. צריך לתקן בהתאם את הערך חנה ארנדט. אולי זאת הייתה עיר נפרדת בזמן לידתה ועם הזמן אוחדה עם המבורג? הדבר לא ברור. כמו כן, מה צריך לכתוב בערך חנה ארדנט? נולדה בלינדן או בלינדן-לימר? גילגמש שיחה 22:27, 10 ביולי 2015 (IDT)

היי, נראה שהקישור שהעלית נמחק בוויקי הגרמנית. ייתכן? אלדדשיחה 22:42, 10 ביולי 2015 (IDT)
אם התכוונת לזה, כתוב כאן שזה der 10. Stadtbezirk in Hannover. אני לא בטוח בתרגום המדויק, אבל נראה שזה חלק מהנובר, אם אינני טועה, הרובע העשירי של הנובר. אלדדשיחה 23:15, 10 ביולי 2015 (IDT)
כן, טעיתי בהעתקה. אז מה לכתוב? נולדה בשכונת לינדן בהנובר? זאת הייתה עיר עצמאית בזמן שהיא נולדה? גילגמש שיחה 23:19, 10 ביולי 2015 (IDT)
אני לא יודע, נסה לבדוק מי מתמחה בנושא זה. אלדדשיחה 23:20, 10 ביולי 2015 (IDT)
נראה לך שTOMN מדבר גרמנית? אני יודע שהוא עוזר עם הולנדית. זה די קרוב, לא? גילגמש שיחה 23:20, 10 ביולי 2015 (IDT)
כן, נראה לי שכן. אני מעריך שהוא ישמח לעזור (מקווה שיש לו זמן, אבל הוא בהחלט האיש המתאים). אלדדשיחה 23:22, 10 ביולי 2015 (IDT)
תודה אפנה אליו. שבת שלום גילגמש שיחה 23:23, 10 ביולי 2015 (IDT)
שבת שלום, ובהצלחה! אלדדשיחה 23:23, 10 ביולי 2015 (IDT)
Stadtbezirk זה אכן רובע, וזה אכן חלק מהנובר. Ijon - שיחה 13:31, 12 ביולי 2015 (IDT)
תודה, אסף. האמת היא שהנושא כבר טופל על ידי גילגמש (לאחר תשובה נוספת של Tomn). אבל אם כבר הוספת תגובה לעיל, אז אשתף אותך באי-ודאות שהייתה לי, ולכן לא הייתי בטוח אם אכן מדובר ברובע או במשהו אחר. אם Stadtbezirk הוא רובע, מה יהיה Stadtteil? אלדדשיחה 13:53, 12 ביולי 2015 (IDT)
בצירק הוא אזור או תחום. טייל הוא חלק. המלים נרדפות בשימוש הרווח. רובע, מילולית, הוא פירטל (Viertel). Ijon - שיחה 22:42, 12 ביולי 2015 (IDT)
כן, Viertel הוא רבע, לא רובע עירוני. אני התלבטתי אם מדובר כאן על אזור במובן מסוים, או על רובע. שמתי לב ש-Tomn תרגם את זה כ"אזור עירוני". אלדדשיחה 23:11, 12 ביולי 2015 (IDT)
לא, Viertel משמש גם במובן רובע עירוני, ולא רק במובן המדוקדק, של אחד מארבעה רבעים, אלא גם סתם במובן שכונה. בעיני ראיתי שילוט בגרמניה שדיבר על Viertel בהתייחס לשכונה. וראה אצל עמיתינו הטבטוניים. התרגום "אזור עירוני" נאה בעיני. גם "שכונה" או "רובע" או סתם "אזור" טובים, לתרגום Bezirk. Ijon - שיחה 06:07, 13 ביולי 2015 (IDT)
תודה רבה, השכלתני. אלדדשיחה 09:20, 13 ביולי 2015 (IDT)

שבת שלום לד"ר אברהם חטף-פתח.[עריכת קוד מקור | עריכה]

האם נכון? [3]. תכני או תוכני? בברכה Assayas - שיחה 10:13, 11 ביולי 2015 (IDT)

שבת שלום לכבודו ;)
אכן, נכון. תוכני (בסמיכות). חיפשתי עכשיו איפה עניתי על שאלה דומה ממש בזמן האחרון, ולא הצלחתי למצוא. בכל אופן, באותו דיון שהיה לפני כמה ימים הסברתי את הנקודה: נוהל, נהלים, נוהלי (noholey); תואר, תארים, תוארי (toorey); כותל, כתלים, כותלי; אז תוכן, תכנים, תוכני. אלדדשיחה 10:44, 11 ביולי 2015 (IDT)
יפה, תודה ושבת שלום. Assayas - שיחה 10:47, 11 ביולי 2015 (IDT)
המקום בו הסברת זאת הוא דף השיחה של בורה. שמזןשיחהערכי בראבו • 18:37, 12 ביולי 2015 (IDT)
ראו ויקיפדיה:לשון#בנטייה – רובד, צורך, שורש; וכן ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 3#תעתוקים סלובניים. אביעדוסשיחה 19:21, 12 ביולי 2015 (IDT)
שמזן, כן, אני יודע :) אבל חיפשתי באותו רגע את חטיבת השיחה הרלוונטית אצל בורה בורה, ולא הצלחתי לאתר אותה. אלדדשיחה 21:19, 12 ביולי 2015 (IDT)
אביעדוס, תודה רבה על ההפניות המועילות! אלדדשיחה 21:21, 12 ביולי 2015 (IDT)
בשמחה! אביעדוסשיחה 21:33, 12 ביולי 2015 (IDT)

תעתיק המילה הלטינית Thornicrofti[עריכת קוד מקור | עריכה]

האם תורניקרופטי? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:16, 14 ביולי 2015 (IDT)

כן. Faute de mieux. אלדדשיחה 08:49, 14 ביולי 2015 (IDT)
קבל תיקון מדובר כנראה על שם אנגלי המבוסס על en:Harry Scott Thornicroft. אני מניח שזה לא משנה את המסקנה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:04, 14 ביולי 2015 (IDT)
ולכן כתבתי לעיל Faute de mieux :) אכן, זה לא משנה את התמונה. התעתיק נשאר "תורניקרופטי". אלדדשיחה 18:20, 14 ביולי 2015 (IDT)
איך היית מתרגם את הפתגם חוסר ברירה או ברירת מחדל? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:57, 15 ביולי 2015 (IDT)
אם כוונתך לביטוי הצרפתי לעיל, אין לו תרגום מקובל בעברית. מילולית, "באין [תרגום/תעתיק/אפשרות] טוב/ה יותר". "מחוסר ברירה" הוא תרגום די חופשי, אבל הוא אכן משקף את המשמעות הבסיסית של Faute de mieux. אלדדשיחה 10:18, 15 ביולי 2015 (IDT)

משתמשת:Sherenfa/ עאישה עבד-ארחמאן[עריכת קוד מקור | עריכה]

הי אלדד, תוכל לבדוק אם התעתיק של השם בעברית הוא נכון? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 10:17, 14 ביולי 2015 (IDT)

היי חנה, זה צריך להיות עאישה עבד א-רחמאן. אני מעביר כעת. אלדדשיחה 18:21, 14 ביולי 2015 (IDT)

שלום אלעד ראיתי שאתה עורך ערכים בתחום החלל. אחרי השקעה של עשר כתבות על ניו הוריזונס באתר הידען, אתם מפנים בדף הבית ל-CNN? בתודה Avibliz - שיחה 18:32, 15 ביולי 2015 (IDT)

היי אבי, אני לא הכתובת :) אני עורך לשון, ותיקנתי מספר משפטים בערכי חלל. אבל החלל זה לא תחום ההתמחות שלי. כדאי לך לבדוק בהיסטוריה של אותם ערכים, ולפנות לעורכים שכתבו את הערכים. אלדדשיחה 18:43, 15 ביולי 2015 (IDT)
תודה

Mig Alley[עריכת קוד מקור | עריכה]

אלדד שלום,

עלתה סוגייה בתרגום הכינוי "Mig Alley" בערך לוחמה אווירית במלחמת קוריאה שאני עובד עליו. השם הוא כינוי לאזור אווירי בצפון מערב קוריאה שבמהלך המלחמה מטוסי המיג תרו בו והיו משחרים בו לטרף. אני תרגמתי את הכינוי ל"סמטת מיג" כי לדעתי זה תרגום שתואם את רוח השם שניתן לאזור, למרות שזה תעתיק די מילולי ופשוט. גילגמש העיר לי שבעברית לא מקובל תרגום כזה ויש לתרגם את השם "סמטת המיגים" או לכל היותר "סמטת המיג". הייתי רוצה לקבל את דעתך בעניין.

תודה רבה, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 22:44, 15 ביולי 2015 (IDT)

ערב טוב, ‎Lirdon,
נראה לי שהשם המתאים במקרה הזה הוא "סמטת המיגים". Mig בצירוף סמיכות באנגלית יופיע ביחיד, אבל בעברית צריך להשתמש כאן בלשון רבים, כי מדובר במיגים רבים, ולא במיג אחד. אלדדשיחה 23:11, 15 ביולי 2015 (IDT)
תודה רבה, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 06:33, 16 ביולי 2015 (IDT)

הסיוטים חזרו................[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלומות ידידי. אישטנם. איך יתועתק לעברית?: Torontálvásárhely (אנ') תודה --Assayas - שיחה 19:05, 17 ביולי 2015 (IDT)

יאי, אז אישטן נילה!... :-D בסיטה, ידידי: טורונטאלוואשארהיי. אלדדשיחה 19:08, 17 ביולי 2015 (IDT)
מאדרה מיו. קלל דולור דה קבסה. גרסיאס אמיגו. --Assayas - שיחה 19:57, 17 ביולי 2015 (IDT)
דה נאדה. אלדדשיחה 20:15, 17 ביולי 2015 (IDT)
תודה על תרומתך להגברת ילודת הערכים (-: דבליאצ'ה. --Assayas - שיחה 21:46, 17 ביולי 2015 (IDT)
כל הכבוד! אלדדשיחה 22:20, 17 ביולי 2015 (IDT)

מרכוס שטיינר[עריכת קוד מקור | עריכה]

תודה רבה! --‏Yoavd‏ • שיחה 11:14, 19 ביולי 2015 (IDT)

בשמחה. אלדדשיחה 11:15, 19 ביולי 2015 (IDT)

Longueuil[עריכת קוד מקור | עריכה]

לונגאי או להכפיל את היוד? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:48, 20 ביולי 2015 (IDT)

שאלה מעניינת :) לטעמי, שתי האפשרויות קבילות, לונגאי או לונגיי. במחשבה שנייה, אני מעדיף "לונגיי". "לונגאי" נראה יותר כאילו הסיפא היא -גַאי. אלדדשיחה 08:28, 20 ביולי 2015 (IDT)
אם יורשה לי לשאול, למה ה-L נפלה? Mbkv717שיחה • ד' באב ה'תשע"ה • 08:49, 20 ביולי 2015 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אוקיי. ומה בדבר עיר בחוף השנהב Agnibilékrou. לא מכיר את הניב מספיק אז אני לא יודע עם עדיף לתעתק לפי כללי הצרפתית או לא כרגע תועתק אניבילקרו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:50, 20 ביולי 2015 (IDT)
במקרה הזה גם לי לא ברור אם זה יהיה אניבילקרו או אגניבילקרו. האם יש מצב שנתייעץ עם אריאל?
משה, כך הוגים את הסיומת euil בצרפתית (-איי). באשר לסיבות ההיסטוריות, אין לי תשובה. אלדדשיחה 08:55, 20 ביולי 2015 (IDT)
לי נראה שהצירוף il- נשמע כמו iy (תנועה ארוכה) בדרך כלל מיד אחרי תנועה אחרת (במקרה הזה אחרי eu). כך גם Marseille שבו -ill מגיע אחרי e. כאשר מדובר על תנועה ראשונה, שומעים את ה-l כמו ville או il. דוגמא נוספת פייר דה מונטריי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:58, 20 ביולי 2015 (IDT)

הזמנה למפגש עורכים בנושא ארגון מידע בוויקיפדיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ביום שישי ה- 23.10.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא ארגון מידע בוויקיפדיה - קצת סדר בבלאגן במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 13:50, 20 ביולי 2015 (IDT)

תודה רבה :) אלדדשיחה 18:30, 20 ביולי 2015 (IDT)

שאלה[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום אלדד. סתם מעניין אותי לדעת מה ההבדל בין דרום אפריקה ודרום סודאן לבין קוריאה הדרומית ודקוטה הדרומית. קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 21:27, 20 ביולי 2015 (IDT)

היי,
במקרה הזה אין לי תשובה. אולי החברים יענו. אלדדשיחה 21:49, 20 ביולי 2015 (IDT)
לדעתי זה סתם חוסר אחידות מטריד. בעיקרון במקרים האלו שתי האפשרויות מתאימות - או שזה החלק הדרומי של אזור דקוטה, או שזו דקוטה של הדרום. Mbkv717שיחה • ד' באב ה'תשע"ה • 22:04, 20 ביולי 2015 (IDT)
וגם קרוליינה הצפונית וקרוליינה הדרומית. ‏Archway שיחה 06:08, 21 ביולי 2015 (IDT)
גם אני חושב שדרום אפריקה צריך להיות אפריקה הדרומית, גם אם זה שם לא מקובל. השם האנגלי הוא south africa ולפי הכללים באנגלית שהתואר נמצא לפני השם זה אמור להיות מתורגם לאפריקה הדרומית. לדעתי זה שם שהתקבע. לצערי בנוגע לסודן הדרומית, שקמה לא מזמן, לא התעקשו בכלי התקשורת להשתמש בשם התקני יותר ולכן גם שם השם שונה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:32, 21 ביולי 2015 (IDT)
כל הנושא הזה ממש בעייתי בגלל חוסר האחידות המשווע. אלדדשיחה 09:06, 21 ביולי 2015 (IDT)
אז מה עושים חברים? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 20:40, 23 ביולי 2015 (IDT)
שאלה שאלתית ביותר. אולי בכל פעם לבדוק מה השם השולט בכיפה, ולנהוג לפיו? (אם זה אפשרי). אלדדשיחה 21:07, 23 ביולי 2015 (IDT)
ממך לא ציפיתי תבנית:אכזבה קשה מלווה בבכי צרוף. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:10, 23 ביולי 2015 (IDT)
אלדדשיחה 21:28, 23 ביולי 2015 (IDT)

איליין פיינסטיין[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום, ערך חדש שהעלה משתמש חדש ומבטיח. יש קצת בעיות תרגמת (מה ששמתי לב: פרס לתרגום / המועצה גרנט כתרגום ל: Arts Council Grant/Award for Translation). אשמח מאד אם תציץ שם, הערך לא ארוך והעבודה לא רבה. ביקורת - שיחה 10:14, 22 ביולי 2015 (IDT)

כמה ימים עמוסים מאוד עוברים על כוחותינו מהצד הזה של המקלדת/הקו. מקווה להיכנס בקרוב ולערוך. אלדדשיחה 11:35, 22 ביולי 2015 (IDT)
הייתי מחזיק אצבעות לכוחותינו מהצד הזה, אבל אני יודע שאחד הדברים הכי שנואים על משתמשי מקלדת זה שמנסים להחזיק להם את האצבעות... אכניס את הערך לרשימת המעקב שלי, ואחכה בסבלנות. ביקורת - שיחה 11:50, 22 ביולי 2015 (IDT)
תודה. והחזקת האצבעות בהחלט לא תזיק, אז תודתי נתונה לך גם על כך. אלדדשיחה 17:13, 22 ביולי 2015 (IDT)
הצצתי בערך. אם תוכל לתקן את מה שנראה לך שגוי, תבוא עליך הברכה. יש שם אכן 2-3 שגיאות תרגמת, אבל אני לא בטוח בניסוח המתאים, ולכן טרם תיקנתי אותן. אלדדשיחה 21:32, 23 ביולי 2015 (IDT)
אם זו הדוגמה שהבאתי, הרי שגם אני לא בטוח, לכן הצגתי אותה על שולחנו של המומחה... מן הסתם זה "מענק המועצה לספרות" כלשהי. ביקורת - שיחה 21:41, 23 ביולי 2015 (IDT)
אכן, כנראה. אבל אני לא מכיר את הגוף הזה, ולא ידעתי איך מקובל לתרגם את שמו לעברית. אלדדשיחה 22:09, 23 ביולי 2015 (IDT)
פניתי לכותב הערך, שיברר את הנושא או יסיר את אזכור הפרס. ביקורת - שיחה 22:30, 23 ביולי 2015 (IDT)

הזמנה למפגש עורכים בנושא ברידג'[עריכת קוד מקור | עריכה]

ביום שישי ה- 9.10.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא ברידג', משחק ותחומי ידע אחרים במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 15:36, 22 ביולי 2015 (IDT)

תודה :) אלדדשיחה 17:14, 22 ביולי 2015 (IDT)
המלצה: אל תודה לבוט. זה מתבזבז לריק. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:17, 22 ביולי 2015 (IDT)
זה לא ממש בוט אלא מפעיל ששולח את ההודעה דרך מערכת שליחת הודעות מרובות (במקרה זה, אני). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:22, 22 ביולי 2015 (IDT)
לא נכנסת אחד אחד לכל דפי שיחות המשתמשים, נכון? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:27, 22 ביולי 2015 (IDT)
אני מודה כדי להזכיר לעצמי שקראתי את ההודעה (גם אם מדובר בבוט ). לכן גם החיוך בסיום התודה. :) אלדדשיחה 17:44, 22 ביולי 2015 (IDT)

חוסר בויקיפדיה:כללים לתעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור | עריכה]

שמתי לב שאין שם הסבר על התנועות המאונפפות ON ו-EN. נראה לי שצריך להוסיף שם ובלי קשר האם אנחנו מתעתקים אותם באופן שונה (ON - און ו־EN - אין) או שניהם און? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:27, 22 ביולי 2015 (IDT)

באופן שונה. on בסוף מילה יהיה -ון, ו-en בסוף מילה יהיה -ן בלי כלום, או -אן. אם יהיו דוגמאות, נוכל להתייחס באופן פרטני יותר. אלדדשיחה 17:43, 22 ביולי 2015 (IDT)
תעתקתי את Forillon ל"פוריון" ואז תהיתי אם זה מופיע בכללי התעתיק וראית שלא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:52, 22 ביולי 2015 (IDT)
אכן, כדאי להוסיף כללים שמתאימים לתבנית הזאת של שמות. אלדדשיחה 22:13, 22 ביולי 2015 (IDT)

שוויבודי'צה[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום אלדד. ברור שהשם כעת לא נכון, אבל לא ברור לי מה אכן התעתיק המדויק. תוכל לעזור? Mbkv717שיחה • י"ד באב ה'תשע"ה • 21:18, 30 ביולי 2015 (IDT)

טיפלתי. אלדדשיחה 21:50, 30 ביולי 2015 (IDT)
הועבר ל"שווייבודז'יצה". אלדדשיחה 21:52, 30 ביולי 2015 (IDT)

שלום[עריכת קוד מקור | עריכה]

שלום, אתה יכול לעזור לשפר את המאמר הזה. תודה: קתדרלה של סן קריסטובל דה לה לגונה.--83.63.229.7 18:10, 31 ביולי 2015 (IDT)

שלום. הגהתי וערכתי מעט את הערך. אלדדשיחה 18:32, 31 ביולי 2015 (IDT)
תודה רבה לך, אתה יכול לבדוק את המהדורה האחרונה שלי. תודה רבה.--83.63.229.7 18:38, 31 ביולי 2015 (IDT)
שלום שוב,
לצערי, התוספת החדשה שלך היא לא בעברית נכונה, ואין לי אפשרות לערוך אותה. נראה לי שהעברית שלך איננה ברמה שמאפשרת כתיבת ערך אנציקלופדי. אלדדשיחה 18:43, 31 ביולי 2015 (IDT)

קופי פייסט[עריכת קוד מקור | עריכה]

(תודה ל-Gabi S על הרעיון )

{{הערה|{{הארץ|רמי היפש|הענפים בייסבול וסופטבול הוצאו מהאולימפיאדה|597734|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{ynet|אבי בליזובסקי|חוקרים ישראלים גילו חור שחור עצום|3461059|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{גלובס|עודד קרייזל|שטרות מגולגלים בנייר עיתון|1000418840|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{כלכליסט|גלית חמי ועמיר קורץ|אהרן דוברת: "אני אופטימי"|3079968|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{TheMarker1|נורית רוט|לשכת עורכי הדין אישרה כללים חדשים|1.1768275|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{ישראל היום|היאלי יעקבי|הבנק של המוסד|'''5977'''|12 באפריל 2024|}}}}

{{הערה|{{קישור כללי|כתובת= |כותרת= |תאריך_וידוא=12 באפריל 2024 |הכותב= |תאריך=12 באפריל 2024 |שפה= |ציטוט= |מידע נוסף=}}}}

https://he.wikipedia.org/w/index.php?title=%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%99%D7%A4%D7%93%D7%99%D7%94:%D7%9E%D7%99%D7%96%D7%9E%D7%99_%D7%95%D7%99%D7%A7%D7%99%D7%A4%D7%93%D7%99%D7%94/%D7%9E%D7%99%D7%96%D7%9D_%D7%A6%D7%99%D7%9C%D7%95%D7%9D_%D7%90%D7%99%D7%A9%D7%99%D7%9D&redirect=no