אני רק שאלה: "לכי תזד***", או "לכי הזד***"?
נושא בדף שיחת משתמש:Amire80
ת־, כי לא נראה לי שדוברי עברית מקפידים על צורת ציווי קלאסית כשהם אומרים את זה למישהו שהם עצבניים עליו.
אם מתרגמים את זה בצורה מילולית לגמרי, אז ברוסית זה לא פועל משום צורה, אלא משהו כמו „לך אל הזין”, אבל את זה בכלל לא אומרים בעברית, ותרגום כזה יהיה מילולי מדי. „לך תזדיין” זה הביטוי הכי קרוב בעברית.