שלום וברכה.
ראיתי שתרגמת את discussiontools-topicsubscription-button-subscribe כ"מעקב", ומאידך את discussiontools-topicsubscription-button-subscribe-label כ"מינוי". האם קיימת סיבה מיוחדת להבחנה זו?
שלום וברכה.
ראיתי שתרגמת את discussiontools-topicsubscription-button-subscribe כ"מעקב", ומאידך את discussiontools-topicsubscription-button-subscribe-label כ"מינוי". האם קיימת סיבה מיוחדת להבחנה זו?
אין. טעות. כנראה התחבטתי אם לתרגם את זה בתור „מעקב”, כי זה דומה מאוד להוספה לרשימת מעקב, אבל אחר־כך החלטתי שזה בכל־זאת לא בדיוק אותו הדבר, ושאם זה שונה באגנלית, עדיף שזה יהיה שונה גם בעברית.
תודה על הפניית תשומת הלב.
תיקנתי, ועכשיו שניהם „מינוי”.