לדלג לתוכן

נעורי זהב

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
"נעורי זהב"
"Смуглянка"
סינגל בביצוע הגבעטרון
מתוך האלבום רחוק רחוק
יצא לאור 1986
סוגה זמר עברי
שפה עברית
אורך 3:12
חברת תקליטים התקליט
כתיבה מקור (רוסית): יאקוב שבדוב
גרסה עברית: עידית חכמוביץ'
לחן אנטולי גריגורביץ' נוביקוב
עיבוד צביקה כספי
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

השיר "נעורי זהב" הוא גרסה עברית שכתבה הפזמונאית עידית חכמוביץ' לשיר רוסי פופולרי הידוע בשמות "Смуглянка" או "Смуглянка-Молдаванка" (רומניזציה: "Smuglyanka Moldavanka"; בעברית: "שזופונת" או "שזופונת מולדאבית"). השיר נכתב בשנת 1940 על ידי המשורר יאקוב שבדוב והולחן בידי אנטולי גריגורביץ' נוביקוב (אנ'), לכבודו של המהפכן המולדובי גריגורי קוטובסקי.[1]

השיר נכתב בשנת 1940, בשעה שברית-המועצות עוד לא השתתפה במלחמת העולם השנייה. הרפובליקה הסוציאליסטית המולדובית נוצרה ביוני 1940 על ידי ברית המועצות, בעקבות הסכם ריבנטרופ-מולוטוב על חבלי הארץ בסרביה ובוקובינה, שהיו חלק מרומניה. הסובייטים ניסו ליצור שוני תרבותי בין המולדאבים לרומנים, בין השאר שינו את כתיב השפה הרומנית, מאותיות לטיניות לקיריליות והפכו את גרגורי קוטובסקי, שהיה פושע ידוע, לגיבור לאומי מולדובי.[1]
המלחין נוביקוב והמשורר שבדוב נתבקשו לחבר סוויטה שתוקדש לקוטובסקי, ושבמרכזה גיבורה מולדובית, שנלחמת לצד הבולשביקים.[1]
בשנת 1944, השיר בוצע על ידי מקהלת הצבא האדום ושודר ברדיו. השיר נעשה פופולרי, סמוך לסיום מבצע "יאשי-קישינב" שבו כבש הצבא האדום את רומניה וחלקים ממולדובה, כולל עיר הבירה, קישינב.[1]
בשנת 1979 זכה השיר בתואר "שיר השנה" בברית המועצות, בביצועה של סופיה רוטרו.[1]

בשנת 1973 השיר הופיע בסרט הסובייטי "רק ותיקים מתגייסים למלחמה" של הבמאי ליאוניד ביקוב. בסרט, טייס קרב צעיר מציג את השיר בפני חבריו לטייסת, וכך זוכה לכינוי "הנערה האפלה". הסרט הפך לשובר קופות, שנצפה על ידי 54 מיליון צופים בתוך חמישה חודשים. בעקבות זאת, השיר התפרסם ברחבי ברית המועצות, ונכנס לרפרטואר של שירי עם רוסיים.[2]

מלבד רוסית ועברית, יש לשיר יש גרסאות ביותר מ-20 שפות שונות, ביניהן: יאקוטית, אוקראינית, קזחית, הונגרית, אסטונית, לטבית, פולנית, צ'כית, סלובקית, סרבו-קרואטית, שוודית, גרמנית, צרפתית, אנגלית, הינדי, פנג'אבי, סינית, יפנית, וייטנאמית, וקוריאנית.[2][3]

גרסאות בעברית

[עריכת קוד מקור | עריכה]

את מילות השיר בעברית, שאינן תרגום של השיר המקורי, כתבה הפזמונאית עידית חכמוביץ', ילידת קיבוץ יגור. השיר יצא לאור באלבומם של להקת הזמר הגבעטרון, "רחוק רחוק" בשנת 1986.[4] ישנן גרסאות נוספות שנכתבו בעברית לשיר:

  • המשורר יהושע פרושנסקי כתב גרסה בעברית בשם "השקדייה" בשנת 1948.[5]
  • צבי שטטינר, בוגר בית הספר החקלאי "כדורי", כתב גרסה בעברית בשם "שיר הכדוריסטים" בין השנים 1945-1947.[6]
  • שמואל בונים וצבי לאור, חברי קיבוץ יקום, כתבו גרסה בעברית בשם "השחמחמונת" בין השנים 1944-1946.[1]
  • אלי סט, עורך הקטגוריה "השירים הרוסיים" באתר "זמרשת" לשימור הזמר העברי, כתב גרסה בעברית בשם "שכנתי השחרחורת" בשנת 1964.[7]

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]