פסאודו-אנגליזציזם

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

פסאודו-אנגליזציזםאנגלית: Pseudo-anglicism) הוא מונח המתייחס למילה בשפה אחת שנוצרת מאלמנטים באנגלית ועשויה לכאורה להיראות כמילה תקינה וקיימת בשפה האנגלית, על אף שבפועל המילה אינה קיימת בשפה האנגלית.[1][2][3]

לדוגמה, דוברי אנגלית המטיילים בצרפת עשויים להיות מופתעים מכך שמספר מילים אשר נפוצות בשפת היומיום בצרפתית ודומות לאנגלית, לא קיימות כלל בשפה האנגלית – לדוגמה baby-foot או baby-parc.[4]

פסאודו-אנגליזציזם נפוץ בעיקר בשפות שונות ברחבי העולם להן קשר ניכר עם השפה האנגלית.

דוגמאות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשפות רומאניות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בצרפתית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Baby-parc – לול לתינוקות
  • Baby-foot – כדורגל שולחן
  • Footing – ריצה
  • Night shop – חנות מכולת שפתוחה בשעות המאוחרות של הלילה
  • Recordman – שיאן (בספורט)
  • Rugbyman – שחקן רוגבי
  • Shake-hand – לחיצת יד
  • Tennisman – שחקן טניס

באיטלקית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Autogrill – אזור שירות בכביש מהיר
  • Autostop – עצירת טרמפ
  • Beauty farm – ספא
  • Block-notes – מחברת

בשפות גרמאניות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בגרמנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Dressman – דוגמן
  • Wellfit-Bar – בר המספק מגוון של משקאות בריאים
  • Beamer – מקרן וידאו
  • Jobticket – כרטיס המעניק נסיעות חופשיות בתחבורה הציבורית אותו מספק המעסיק לעובדיו.
  • Handy – טלפון נייד
  • Wellness – ספא
  • Oldtimer – רכב אספנות
  • Tempolimit – הגבלת מהירות (קצר יותר מהאלטרנטיבה בגרמנית – Geschwindigkeitsbegrenzung)

בהולנדית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Beamer – מקרן וידאו
  • Touringcar – אוטובוס גדול ומאובזר המיועד לנסיעות למרחקים ארוכים יותר, בניגוד לאוטובוסים המיועדים בעיקר לנסיעות בתוך אזור מטרופוליני יחיד

בשוודית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • After ski – פגישה לשתיית משקאות לאחר סקי
  • After work – פגישה לשתיית משקאות לאחר סיום יום העבודה
  • Backslick – סגנון שיער בו השיער בעל מראה רטוב ומסורק לאחור
  • Yes box – תשובה חיובית
  • Freestyle – ווקמן
  • Smoking – טוקסידו

בדנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Babylift – עגלת תינוקות
  • Cottoncoat – מעיל גשם
  • Cowboytoast – כריך עם בשר טחון
  • Grillparty – מסיבה עם אוכל על המנגל
  • Monkeyclass – מחלקת תיירים
  • Speedmarker – טוש
  • Timemanager – לוח שנה או מחברת בו רושמים פגישות מתוכננות

בשפות סלאביות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בפולנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

ברוסית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Dress crossing ‏(Дресс-кроссинг) – החלפת בגדים משומשים
  • Clip maker ‏(Клипмейкер) – במאי וידאו קליפים
  • Strikeball ‏(Страйкбол) – איירסופט
  • Face control ‏(Фейсконтроль) – מונח המתייחס למדיניות הקיימת במיוחד במועדוני לילה יוקרתיים, בתי קזינו, מסעדות ובתי עסק דומים בהם ישנה הקפדה על סינון האנשים שנכנסים לבית העסק על סמך שיקול דעת מהיר של הסדרן בכניסה שמסתמך בעיקר על המראה של הלקוחות הפוטנציאליים.

בסרבו-קרואטית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Goalman ‏(Голман) – שוער
  • Recorder ‏(Рекордер) – שיאן (בספורט)

בשפות אוסטרונזיות[עריכת קוד מקור | עריכה]

בטאגאלוג[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשפות מבודדות[עריכת קוד מקור | עריכה]

ביפנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Salaryman ‏(サラリーマン) – עובד צווארון לבן
  • Pokémon ‏(ポ ケ モ ン) – קיצור של Pocket Monster, קרי "מפלצת כיס"

בקוריאנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • Overeat ‏(오바이트) – הקאה
  • Hand phone ‏(핸드폰) – טלפון סלולרי

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ Sicherl 1999, p. 14.
  2. ^ Duckworth 1977.
  3. ^ Onysko 2007, p. 52The term pseudo-anglicism" describes the phenomenon that occurs when the RL['receptor language'; p.14] uses lexical elements of the SL['source language'; p.14] to create a neologism in the RL that is unknown in the SL. For the German language, Duckworth simply defines pseudo anglicisms as German neologisms derived from English language material.
  4. ^ Ayres-Bennett 2014, p. 335.
ערך זה הוא קצרמר בנושא שפות. אתם מוזמנים לתרום לוויקיפדיה ולהרחיב אותו.