שיחה:אלכסנדר בלייב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

האם כך מקובל לרשום את שמו בעברית "בלאיב"? "בליאייב" זה תעתיק מוצלח יותר. --אמיר א. אהרוני - שיחה 21:38, 13 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]

שלום אמיר,
שרידי הרוסית, שנותרו בזכרוני מלימודי ברומניה, אינם מסמיכים אותי לתעתק מרוסית. התיעתוק שלי מבוסס על השם כפי שהופיע על התרגומים לרומנית. אתה, כדובר רוסית, ודאי בקי ממני בנושא, לכן לא אתנגד לשינוי שם שתחליט עליו. בברכה. ליש - שיחה 16:44, 14 ביוני 2009 (IDT)[תגובה]

שינוי שם הערך: אלכסנדר בלייב[עריכת קוד מקור]

נראה לי שכדאי לשנות את שם הערך ל"בלייב". הסיבה העיקרית היא שזהו כתיב שמו הנהוג בישראל (כך עולה מחיפוש בגוגל - "אלכסנדר בלייב"). סיבה נוספת - מן הכתיב "בליאייב" נראה כאילו השם ברוסית הוא Beliayev, ולמעשה, הכתיב הרוסי שונה, ועדיף לתעתק אותו בצורה "בלייב".

היות ש"בלייב" כבר נמצא בשימוש בעברית (הכתיב "בליאייב" הוא רק מוויקיפדיה), והיות שהוא נראה לי קרוב להגייה ברוסית, נראה לי שכדאי להעביר.

ראו גם מה שכתבה לי גרטרוד:

==תעתיק מרוסית==

שוב שלום אלדד וחג שמח,

יצרתי הפניה מ"אלכסנדר בלייב" ל"אלכסנדר בלאייב" ולדעתי השם בלייב הוא התעתיק הנכון. ראה תוצאות [1] ובסימניה [2], היתי רוצה לשנות ודעתך חשובה לי גרטרוד - שיחה 21:22, 12 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]

למותר לציין, אני מצטרף לנימוקיה. אלדדשיחה 01:24, 13 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
ניתן לזה עוד יום אחד, ומחרתיים אפשר יהיה להעביר. אלדדשיחה 23:52, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
השנים חלפו לאיטן והנה, שבנו לשם בו פתחתי את הערך. בברכה. ליש - שיחה 20:38, 18 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
השם שפתחת בו את הערך, אלכסנדר בלאיב, לא היה קיים בעברית. שינינו לשם הקיים, "בלייב". אלדדשיחה 20:40, 18 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
שיהיה. נראה כמה זמן יחלוף עד שיבואו לשנותו שוב... בברכה. ליש - שיחה 20:43, 18 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]