שיחה:אלכסנדר סובורוב

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

איפה גילגמש כשצריך אותו? האמנם היה "ג'נרליסימו"? זה רוסית זה?! Harel - שיחה 20:28, 11 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

מה הבעיה עם המילה הזאת? לב - שיחה 20:31, 11 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
אם אתה כל כך דואג לטוהר השפה הרוסית, הראל, הרי שדרגתו הייתה "גנרליסימוס" (מבוטא generalissimus). יחי ההבדל הגדול. ודרך אגב, גילגמש אישר את הערך הזה בזמנו. ראה את תקציר העריכה שלו מה-30 בדצמבר 2005. מארק ברלין 20:34, 11 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
הוא בוודאי לא היה "לוטננט-קולונל" וגם לא "קולונל" - הוא שירת בצבא הרוסי, לא בצבא האמריקני. דוד שי 09:10, 4 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
מקובל לתעתק את הדרגות האלה לאנגלית ולא לשפות אחרות. רוב דוברי העברית לא יבינו את התעתוק לרוסית. אם נשתמש בדוגמה קיצונית יותר של סינית או או יפנית מספר הקוראים שיבינו את משמעות הדרגה יהיה אפסי. גילגמש שיחה 09:12, 4 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
לא מובן לי במה זכתה האנגלית, שהשימוש בה הוא כמעט נקיטת עמדה בסכסוך שבין רוסיה/ברית המועצות לארצות הברית. אני מסוגל להבין בדוחק מתן דרגה צה"לית אם רוצים לא לדבר בדרגות זרות, אבל מה רע בפודפולקובניק? דוד שי 09:37, 4 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
אין רע, צריך לחשוב על זה. מצד אחד מקובל לתעתק לאנגלית, מצד שני אנחנו נותנים את התעתיק המקורי לגרמנים ולא ברור למה דווקא הם זכו. אתמוך בתעתיק לרוסית אם יהיה ערך נפרד שיסביר על הדרגות הרוסיות בדומה למה שיש לדרגות הגרמניות. גילגמש שיחה 10:56, 4 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]