שיחה:אפולו קוטל לטאה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתיק מן האנגלית: Apollo Sauroktonus, or the lizard-slayer talmoryair 07:47, 5 באוקטובר 2006 (IST)

מציע לשנות את שם הערך לאפולו סאורוקטונוס, ואת משפט הפתיחה ל- אפולו סַאוּרוֹקְטוֹנוֹס (ביוונית: σαυροκτόνος, בתעתיק לאנגלית: sauroctonus), שפירושו "אפולו קוטל-הלְטָאָה"...; בברכה, שמחה 17:34, 5 באוקטובר 2006 (IST)

אני קצת מתלבט בעניין הזה. נראה לי כי כל חומר הלימוד בעברית תרגם את שמות הפסלים היוונים לעברית, כנראה בעקבות ספרו של מיכאל אבי יונה. אני המשכתי לפי התעתיק שלו. צריך לחשוב על זה טוב בכדי להקל על מי שלא מכיר את הפיסול היווני הייטב. talmoryair 17:42, 5 באוקטובר 2006 (IST)

הפסל הוא של "אפולו קוטל-הלטאה" ולא של "קוטל לטאה" סתם. כמו "אפולו בלוודרה" שכתבת, כך "אפולו סאורוקטונוס". רצוי להוסיף כמה מילים על משמעות הכינוי "קוטל-הלטאה" של אפולו, כדי שהתמונה תהיה שלמה. זאת ועוד, רצוי להוסיף הפניות ("ראה גם") בערך אפולו לפסלים עליהם כתבת. בברכה, שמחה 18:07, 5 באוקטובר 2006 (IST)

האם הלטאה היא סמל איקונוגרפי של אפולו? חיפשתי ולא מצאת מלבד ההשוואה לנחש הפיתון. talmoryair 18:05, 6 באוקטובר 2006 (IST)

ככל הידוע לי, לא. שם הפסל, "אפולו קוטל לטאה", מוזכר על ידי פליניוס הזקן בספרו "מחקרי הטבע" (Naturalis Historia, 34.19). קראתי את המקור הלטיני, אך לא הצלחתי להעלות באינטרנט את הפרק הספציפי של ספרו המתורגם לאנגלית. מכל מקום, אם אתה קנאי לעברית - ובצדק - אני מציע שתשנה את שם הערך ל"אפולו קוטל לטאה" ותכתוב אחר כך את שמו ביוונית כפי שמביאו פליניוס. בברכה וחג שמח, שמחה 22:39, 6 באוקטובר 2006 (IST)
ראה את הקישור הבא לפליניוס בספרייה של פרסאוס פליניוס, 34.19 על יצירותיו של פרקסיטלס בתרגום לאנגלית. בברכה, שמחה 23:02, 6 באוקטובר 2006 (IST)

רב תודות. אני אתרגם משם כל מיני דברים בקרוב לערכים השונים. סוכות שמח talmoryair 10:53, 8 באוקטובר 2006 (IST)