שיחה:בלון נ"מ

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

האם "ברג'ה" הוא שם מקובל? לשם הנוכחי אין כרגע אף תוצאה בחיפוש בגוגל. התרגום הרלוונטי של barrage הוא ככל הנראה "סכר". ‏JavaMan‏ • שיחה 02:52, 2 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]

אני מאוד מתלבט על השם הנכון. לא מכיר שם מקביל בעברית, ולכן העדפתי לתרגם כפי שנשמע באנגלית. חיפוש גוגל אינו מניב תוצאות באף שם דומה- בלון ברג'ה, בלון סכר, בלון נמ וכו. אפרסם שאלה בקהילה- נראה אם מישהו יודע את השם העברי הנכון. Ranil - שיחה 11:07, 2 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
שם הערך צ"ל בלון באראג' (ולא ברג'ה) ובתרגום לעברית הייתי מעדיף בלון חסימה או בלון מכשולים. כ.אלון - שיחה 20:29, 2 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
מסכים. או "בלון בארג'" או כפי שהציעו בלון נ"מ. בטח שלא ברג'ה. המילה barrage פירושה סכר אך גם מטר או מטח יריות. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 00:21, 3 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
שיניתי לבלון נ"מ. נראה שם שמסביר בצורה הטובה ביותר את מטרת הבלון. Ranil - שיחה 03:20, 3 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]