שיחה:בן אישה ישראלית

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ראה שהמלבי״ם אינו מערב את המחלוקת אם נחשב ישראל כבני נח שם בפירושו למכת דבר, ואדרבה, מצדד להחשיב את בן הישראלית כבדיני ישראל שהוא כמצרי (במה שמתה בהמתו במסר שמימי), הנסיון לערבב המחלוקת ההוא כדברי המלבי״ם כאן עונה על מחקר מקורי -אבל ואפשר לך להעיר על המחלוקת ההיא אבל לא לפני סוף ציטוטו שלא תגרום כאן סילוף, בברכה--פרץ הכהןשיחהבשר גלאטט• כ"ד באייר ה'תשע"ד • 19:04, 23 במאי 2014 (IDT)

המלבי"ם מבאר באריכות את פרשת המגדף במקומה. בפירושו למכת דבר הוא מזכירו בקצרה ומפנה לפירושו לפרשת המגדף. אין שום סיבה לראות אותו כהבעת דעה עצמאית. בברכה, גנדלף - 22:56, 24/05/14
יש סיבה מוצדקת; המלבי״ם לשמות הוא פירוש לפי רוחו ואילו לפרשת המגדף הוא מפרש כפי רוח הספרא (דעת רבי יהודה שהוא סתם ספרא לשיטתו), ראה כי הוספתך לפיסקה עונה על מחקר מקורי ואולי גם על סילוף דבריו, בברכה--פרץ הכהןשיחהבשר גלאטט• כ"ה באייר ה'תשע"ד • 16:54, 25 במאי 2014 (IDT)

שם הערך[עריכת קוד מקור]

שם הערך צריך להיות בן אישה ישראלית או בן האישה הישראלית. דוד שי - שיחה 21:48, 24 במאי 2014 (IDT)

מאחר שמדובר בשם, מדוע לא בכתיב חסר כמו במקור: "בן אשה ישראלית"? אבל לדעתי מוטב לקרוא לו המגדף.[1] בברכה, גנדלף - 22:56, 24/05/14
"אשה ישראלית" אינו שם, זהו תיאור. לכן ראוי לכותבו לפי כללי הכתיב המלא המקובלים. דוד שי - שיחה 23:17, 24 במאי 2014 (IDT)
זהו המקור:י וַיֵּצֵא, בֶּן-אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן-אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ, בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי. יא וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל. נראה לי שצריך לשנות את שם הערך לפי פס' 10: בן אישה ישראלית . אך יש לשים לב כי השם הנוכחי מופיע בפס' 11. שבוע טוב--Drorallon - שיחה 06:34, 25 במאי 2014 (IDT)
השם הנוכחי אינו מופיע בשום פסוק, משום שאינו תואם את כללי הדקדוק. בפסוק 11 מופיע השם בן האישה הישראלית, שהוא כעת הפניה. דוד שי - שיחה 06:38, 25 במאי 2014 (IDT)
צודק. בראשי הסחרחר ראיתי את השם השני כשם הערך. לדעתי צריך להיות כפי שהצעת: בן אישה ישראלית. שבוע טוב.--Drorallon - שיחה 06:43, 25 במאי 2014 (IDT)
שיניתי. דוד שי - שיחה 06:44, 25 במאי 2014 (IDT)