שיחה:בנז'מן דה רוטשילד

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 05:30, 14 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

השם הפרטי במלעיל או במלרע? Liad Malone - שיחה 11:10, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]

במלרע. אלדדשיחה 11:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
אם אתה חותר לשאלה על ה-א', אני לא בטוח שהיא נחוצה שם. וכן, היא עלולה להטעות, כי ההטעמה, כמו בדרך כלל בשמות צרפתיים, היא במלרע. אלדדשיחה 11:15, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
אכן לכך חתרתי. וענית גם על השאלה העוקבת על ההטעיה. אתה קורא אותי כמו ספר פתוח. אני מבין שאני עד כדי כך צפוי. אשאיר לך את ההחלטה אם לעשות משהו בנידון. Liad Malone - שיחה 11:51, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
מסתבר שהיית כל כך צפוי, עד שאפילו התחלתי מקודם הליך לעשות משהו בנדון קריצה אלדדשיחה 12:21, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]


סוף העברה
אלדדשיחה 12:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]


נראה לי שעדיף הכתיב "בנז'מן דה רוטשילד". מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. אלדדשיחה 11:18, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]

אותיר את זה ליונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית אך רק אציין שזה הבנז'אמן היחיד אצלנו לעומת שבעה מופעים של בנז'מן בשמות ערכים, כך שאם מחליטים לתעדף את הצורה הנוכחית יש לטפל גם בהם. Mbkv717שיחה • ט' באלול ה'תשפ"א • 12:10, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
אהה, מעולה, Mbkv717. תודה רבה. אם כך, I rest my case (לא בדקתי אם יש לנו בנז'מנים אחרים... :)). אלדדשיחה 12:12, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
אני בעד בנז'מן.צחקשוח - שיחה 12:57, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
אם אנחנו הולכים לפי ההגייה, האם לא צריך להשמיט גם את הנון הסופית בסוף המילה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
שאלה נוספת, כאשר יש צורה מקובלת להגיית השם בעברית, האם אנחנו לא אמורים להעדיף אותה? Amikamraz - שיחה 13:34, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]
עמי, פרה פרה :) ראשית, לשאלה על הנו"ן הסופית: בתעתיק לעברית אנחנו תמיד מעבירים גם את ה-n הסופית, הנזאלית (המאונפפת) בצרפתית. שנית, בעניין צורה מקובלת להגיית השם בעברית - אם ישנה, אז אנחנו בהחלט אמורים להעדיף אותה. אבל אם כוונתך לשם העברי, כלומר, בנימין, אז לא, כי זה שם עברי, ובצרפתית הוא נהגה אחרת. חשבתי שאולי התכוונת במקרה שיש כבר בעברית צורה מקובלת לשם הזה בצרפתית (ייתכן שהצורה בנז'מן, שכבר מופיעה בוויקיפדיה, היא הצורה המקובלת לתעתוק השם - יכולתי להעביר, אבל העדפתי להתייעץ עם שאר מומחי התעתיק). אלדדשיחה 14:05, 17 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]

תודה לכולם, בוצע בוצע אלדדשיחה 11:11, 19 באוגוסט 2021 (IDT)[תגובה]