שיחה:בקכידס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתוק נכון[עריכת קוד מקור]

שאלתי את האקדמיה ללשון העברית לגבי תעתוק של השם בקכידס/בכחידס וזו התשובה שקיבלתי:

שלום וברכה,

לפי כללי התעתיק של האקדמיה ללשון העברית, שם המצביא היווני מתועתק בקח'ידס.

הנה הקישור לכללים: http://hebrew-academy.huji.ac.il/hahlatot/TheTranscription/Documents/ATAR2.pdf

בברכה,

ברק דן

--אפי ב.התחברו ל♥10:04, 27 בנובמבר 2014 (IST)[תגובה]

זאת תשובה מוזרה ואני לא מקבל אותה. מזה זמן רב נהוג לתעתק את האות היוונית X עם האות העברית כ. גילגמש שיחה 11:10, 27 בנובמבר 2014 (IST)[תגובה]
מצאתי בכללי התעתיק של האל"ה (האקדמיה ללשון העברית ), שכאשר יש נוהג מושרש, אפשר לתעתק את האות היוונית -X גם עם האותיות העברית חית ו-כף רפויה. --אפי ב.התחברו ל♥11:43, 27 בנובמבר 2014 (IST)[תגובה]
אפשר לפנות אליהם להבהרה, [1] יש לציין את מספר הפניה של השאלה: 36339. --אפי ב.התחברו ל♥12:02, 27 בנובמבר 2014 (IST)[תגובה]
נכון, כשיש נוהג כזה. לכן מתעתקים "אלכסנדר" אף על פי שצריך לכתוב "אלקסנדר". אבל זה לא מקרה של נוהג מושרש. מדובר בברנש כמעט אלמוני ולא במקרה כמו אלכסנדר או ואן גוך וכאלה. יש לנו התייחסות לתעתיקים אלה בדף המדיניות תחת "טעות שהשתרשה". גילגמש שיחה 13:16, 27 בנובמבר 2014 (IST)[תגובה]