שיחה:ברסט (כדורגל)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

העברתי את הערך ל"סטאד ברסטואה" על פי ההגייה הצרפתית. מתןשיחה04:28, 8 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

החזרתי. אין מעבירים ערך ללא דיון. לגופו של עניין - אני מתנגד להעברה. התעתיק ברסטואה נדיר מאוד וכמעט שאינו בשימוש, ומשכך אינו קביל כשם הערך. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:22, 8 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
ברסט הוא שם העיר ולא שם הקבוצה, והעניין דומה לקריאת יובנטוס בשם "טורינו". בצרפתית זה נכתב Brestois כך שאני לא מבין איך ברסט הוא "תעתיק". עניין דומה נמצא באוסר (כדורגל), שם הערך קרוי על שם הקבוצה, ולא על שם שיבוש בפיהם של שדרנים ישראלים\אנגלים (אוקזר). השם ברסט הוא הנצחת טעות. מתןשיחה21:53, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
זה נורא פשוט: איש לא קורא לקבוצה הזאת ברסטואה, ומשכך השם הזה פסול כשם הערך. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:56, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
דבר ראשון, זה לא נכון להגיד "איש לא קורא לקבוצה הזאת ברסטואה". בעולם היא נקראת ככה. בישראל הרוב המוחץ מעדיף לקרוא לה ברסט, אבל לא תמיד. בדיוק כמו אוסר, ובכל זאת, בערך ההוא החלטנו על השם הנכון.
בכל הוויקיפדיות האחרות הערך נקרא בשם הקבוצה, "סטאד ברסטואה" או "סטאד ברסטואה 29". ברסט זה כינוי שגם הוא פופולרי מאוד בעולם, אבל אותו הדין גם לבארסה, ובכל זאת שם הערך אצלנו הוא ברצלונה (כדורגל). מתןשיחה22:12, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
הוחלט להימנע במידת האפשר מהקידומות סטאד ומדומותיהן (כמו F.C.=מועדון כדורגל, וכן הלאה וכן הלאה). שמה המלא של הקבוצה הוא סטאד ברסטואה 29, אבל מה לעשות שבעברית היא ידועה בקיצור כברסט, על שם העיר שממנה היא באה. זו איננה שגיאה מסוג כלשהו, אלא פשוט קיצור נפוץ מאוד שהפך לשם של הקבוצה. באותה מידה איש לא יעלה על דעתו להעביר את רונאלדו ללואיז נזאריו דה לימה או את פלה לאדסון ארנטס דו נסימנטו. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:17, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
רונאלדו\לואיז נזאריו דה לימה, או פלה\אדסון ארנטס דו נסימנטו, זו הוצאה מהקשר. בארצות מוצאם, בישראל, ובכל שאר העולם שמם נכתב ונאמר ב-100% מהמקרים כ"רונאלדו", או "פלה", בהתאמה. לטעון שזה המצב של ברסטואה, זה חוסר תום לב. הדוגמה המתאימה היא של בארסה\ברצלונה. "אבל מה לעשות שבעברית היא ידועה בקיצור כברסט" - גם בשפות אחרות היא ידועה כך, ויחד עם זאת, יש לקרוא לקבוצה בשם שבו היא קיימת, רשומה ומשחקת, כפי ששם הערך כתוב ב-25 ויקיפדיות בשפות אחרות. מתןשיחה22:40, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]
מה קורה בוויקיפדיות אחרות לא רלוונטי לעניינינו. אותנו מעניין מה קורה בשפה העברית בלבד. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:56, 16 ביולי 2011 (IDT)[תגובה]

ע"פ מדיניות ויקיפדיה:כללים לתעתיק מצרפתית, ois מבוטא וּאה (דיפתונג) ולכן הערך הצרפתי Brestois ייקרא בעברית ברסטואה (פירוש: "מהעיר ברסט". ראה -ois. חיפוש בגוגל מראה שהשם הזה נמצא בשימוש. העברתי את הערך לברסטואה. הגיע הזמן ליישר קו עם שאר הוויקיפדיות, שלא לקחו לעצמן את החירות לקצר את שמה של הקבוצה. מתןשיחה03:58, 20 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]

נא לא להעביר בהתאם להתנגדות. מתן, שים {{תב|שינוי שם}} ותזמין עורכים נוספים לדיון דרך לוח המודעות. ערב טוב, יניב שיחה 21:01, 20 באוגוסט 2011 (IDT)[תגובה]