שיחה:הלנה רוריך

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

השם בעברית נכונה (תרגום ישירות מרוסית לעברית ולא השם האנגלי שתורגם לא נכון לעברית)- ילנה רריך ELENA RERIH-בהגייה בעברית חוץ מזה התרגום הראשון של אגני יוגה לעברית נעשה על ידי נטלי ליפין בשנת 1993, שגם הוסיפה איוריה. הספר יצא במהדורה שניה ב-2010. שם של בעלה ניקולס רריך

כתבה כ-20 ספרים, מתרגמת, בעלת שושלת מיוחסת. נשמעת לי חשובה. ממליץ לקרוא את הבינוויקי ולנמק לפני ששמים תבנית - מאמץ מינמאלי לפני שמטריחים אחרים לחפש את המידע עבורך. קרני שיחהמשנה 16:55, 1 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

נראה שיש חשיבות. דניאל ב. 03:12, 2 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]
אין בערך שום מידע. המעט שקיים נמצא בערך ניקולאי רוריך. יעקב135 09:02, 2 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

האם עכשיו כתוב מספיק כדי לא למחוק את הדף?

אכן. יעקב135 13:52, 3 בספטמבר 2007 (IDT)[תגובה]

צריך עזרה בעברית[עריכת קוד מקור]

התרגום הראשון של אגני יוגה לעברית נעשה על ידי נטלי ליפין בשנת 1993, שגם הוסיפה איוריה. הספר יצא במהדורה שניה ב-2010. העברית בספרים אלה - מושלמת.

בימים אלה סיימתי לתרגם את הספר "עלים של גן מוריה" של הלנה רוריך השייך לסדרת "אגני יוגה",אך אני לא חזק במיוחד בידיעת השפה ולשון,לכן אני צריך שמישהו יסיע לי לבדוק שגיאת כתיב.אשמח לקבל פניותכם.

אני מתעניין באגני-יוגה ויכול לעזור בזה. איך יוצרים איתך קשר? תשלח לי מייל vauler@hotmail.com תודה.