שיחה:המינסטר של אולם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 10 ביוני - סדרה 2
ערך זה הוא נושאו של קטע "הידעת?" המופיע בתבנית:הידעת? 10 ביוני - סדרה 2

מצטער שאני כזה נודניק, אבל גם השם "אולם מינסטר" הוא לא כל כך טוב - זה לא באף שפה... גם בגרמנית לא קוראים לו כך. אני בעד המינסטר של אולם או כנסיית המנזר של אולם. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:11, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

לא עקבתי אחרי הדיון הקודם אבל מה הבעייה עם קתדרלת אולם כמו השם האנגלי? השמח בחלקו (-:
שהקתדרלה היא לא בדיוק קתדרלה. אין בה מושב בישוף. בברכה, MathKnight הגותי 23:17, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
אז למה בויקיאנגלית ובעוד כמה שפות זה קתדרלת אולם? השמח בחלקו (-: 23:17, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
לדעתי זו פשוט שגיאה נפוצה, או שאולי באנגלית המונח "קתדרלה" גמיש יותר. באופן כללי, קתדרלות זה עסק קתולי, ובגרמנית קתדרלה היא Dom. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:21, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
ומה לגבי קטגוריה:גרמניה: קתדרלות ותוכנה? השמח בחלקו (-: 23:30, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
לא עברתי עליהן אחת אחת, אבל כל זמן שהן נקראות "דום" בגרמנית אז התרגום הנכון הוא "קתדרלה". גם בגרמניה לא חסרים קתולים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:37, 26 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
אני בעד להחליף את השם לקתדרלת אולם או לפחות לכנסיית אולם. אף אחד לא יחפש את זה ב"אולם מינסטר" . בכל הוויקיפדיות האחרות המילה מינסטר תורגמה, לרוב ל"קתדרלה" (למרות עניין הבישוף). בכלל סמיכות בעברית היא בסדר הפוך. באנגלית התרגום הוא ל- Ulm Minster כי המלה Minster פרושה בית תפילה גם באנגלית. Valleyofdawn - שיחה 14:32, 5 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
ראשית, יש הפנייה מקתדרלת אולם. שנית, כנסיית אולם (לקרוא Knesiyat Ulam, תרגום של Hall Church) היא סוג של כנסייה בה כל הספינות שוות גובה. השימוש בשם כנסיית אולם כ-Ulm Church למעשה לא קיים בעברית (רק 5 תוצאות בגוגל וכולן מוויקיפדיה ומתייחסות ל-Hall Church) וזניח לעומת "אולם מינסטר" שגם נפוץ ומקובל באנגלית. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 21:16, 5 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
ראשית, כל הכבוד על הערך המושקע. שכנעתי אותי ש"כנסיית אולם" הוא לא פתרון רצוי, אבל לא השתכנעתי לגבי קתדרלת אולם. המילה Minster (לא Münster ) קיימת באנגלית ולא קיימת בעברית, וגם אם הייתה קיימת היינו צריכים לומר מינסטר אולם, או המינסטר של אולם ולא אולם מינסטר. אם חשוב לך שמו המקורי של המקום בגרמנית היית צריך לבחור ב"אולמר מינסטר". הערך קיים כ"קתדרלה של אולם" או ה"דומו של אולם" בכל השפות האחרות בהם לא קיימת המילה מינסטר. בין כך ובין כך הנושא של העדר הבישוף מוצג בתחילת הערך כך שברור שהשימוש המקובל במילה קתדרלה אינו מוצדק על פי כל כללי הפרוטוקול. שם הערך צריך לייצג, לעניות דעתי, את השימוש המקובל בעברית. בברכה Valleyofdawn - שיחה 08:17, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
ראשית, תודה. בקשר לשם של הערך - צריך שיהיה מדויק וכמה שיותר מקובל בעברית. בדקתי בגוגל ול"קתדרלת אולם" יש 29 תוצאות לעומת 175 בגוגל, אם כי ב-2 המקרים רוב התוצאות מצטטות בעיקר את ויקיפדיה. "קתדרלת אולם" מנציח טעות ולכן אני מסתייג משימוש בשם זה. מי שיחפש תחת שם זה - הרי קיימת הפנייה מקתדרלת אולם - כך שהוא ימצא את הערך. נכון שבעברית לא קיימת המילה מינסטר, אבל לעיתים מקובל להשתמש בשם הלועזי של המקום (למשל: וסטמינסטר אבי, הלא היה כנסיית וסטמינסטר בלונדון). אפנה לדיון את משתמש:Harel, המומחה למרחב הגרמני, ונשמע מה דעתו. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 13:39, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
"אולם מינסטר" זה אכן צירוף בלתי-אפשרי (כמו "קלן דום") שצורם בגרמנית ובעברית כאחד. בגרמנית יש לומר "אולמר מינסטר", וגם פתרון זה רע בעיניי, כי אני נלחם בעיקשות בנטייה הביזארית של הוויקיפדיה הגרמנית להיצמד לתעתיקים מגרמנית כמו לעטין של פרה חולבת. אז צריך שם ערך שהוא בעברית, או לפחות מבחינה תחבירית הוא בעברית. אלא שהמילה "מינסטר" אף היא זרה לעברית הרבה יותר משזרה לה המילה קתדרלה, ובעיניי אף הדקדוקים המבחינים בין מיני הקתדרלות והבזיליקות השונים, אף שכבודם במקומו מונח, לא חייבים לתת את אותותיהם דווקא בשם הערך. הפתרונות הסבירים בעיניי הם "כנסיית המינסטר באולם", "כנסיית מינסטר באולם", "כנסיית המינסטר של אולם", "המינסטר של אולם", "קתדרלת אולם" ואף פשוט "כנסיית אולם", והעובדה שישנו איזה מושג אזורטי-מה שנקרא "כנסיית אולָם" לא צריכה להפריע לנו. ‏Harel‏ • שיחה 14:59, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אני יודע שבאנגלית יש שימוש בשם "אולם מינסטר" (למשל בספר של כריסטופר וילסון) כך שזה השם הנפוץ וכנראה גם המקובל. השמות שהצעת מסורבלים במידת מה, כך שבכל מקרה נצטרך לדאוג להפניות מכולם. מבין כולם "המינסטר של אולם" הוא הכי פחות מסורבל (למעט קתדרלת אולם הלא מדויק וכנסיית אולם הדו-משמעי והפחות מקובל). גם אם מחליטים נגד "אולם מינסטר" שם זה צריך להישאר כהפנייה לכל הפחות ולהחליט איזה שם אחר עדיף. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 19:12, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אם כך הזז את הערך ל"מינסטר של אולם" והוסף הפניה. הסיבה שבאנגלית זה שם מקובל היא שminster היא מילה באנגלית, וסמיכות באנגלית היא בסדר המילים הזה.Valleyofdawn - שיחה 19:30, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
העברתי, אך השארתי את אולם מינסטר וקתדרלת אולם כהפניות. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 20:10, 6 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
"אולם מינסטר" זו סמיכות באנגלית. זה כמו "קלן קת'דרל". אין בזה שום היגיון באנציקלופדיה עברית, וטוב ששם הערך שונה. ‏Harel‏ • שיחה 00:09, 7 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
אני יודע, אבל זה נשמע לי בסדר כמו יורק מינסטר או דיזינגוף סנטר. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 19:52, 7 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]
בהבדל הקל שבאולם לא מדברים אנגלית. ‏Harel‏ • שיחה 20:06, 8 בנובמבר 2009 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר במינסטר של אולם שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 14:10, 12 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]