שיחה:הסגר (בריאות)

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שם הערך[עריכת קוד מקור]

יש מונח עברי הנמצא בשימוש – הֶסְגֵּר. כך גם נקבע במילון ביולוגיה: מיקרוביולוגיה (תשנ"ה 1994) של האקדמיה ללשון העברית. משרד החקלאות, כך נראה, עושה שימוש בשני המונחים גם יחד, בעוד משרד הבריאות משתמש רק או בעיקר ב"הסגר". אין סיבה ששם הערך יהיה קרנטינה ולא הסגר (בריאות), כמו בידוד (בריאות). אביעדוסשיחה 00:15, 11 באפריל 2018 (IDT)

אני מתנגד לשינוי המוצע. הסגר הוא מונח בעל מספר משמעויות והמשמעות הדרושה לצורכי הערך הזה אינה המשמעות העיקרית. קרנטינה היא מילה עברית, המופיעה במילונים עבריים - עבריים, בעלת משמעות אחת בלבד ומקובלת בדיבור. בנוסף לכך, לא מקובל בוויקיפדיה לתת שם הכולל מילה בסוגריים, אם יש שם מקביל ללא צורך בסוגריים. בברכה. ליש - שיחה 02:25, 11 באפריל 2018 (IDT)
אני בעד הסגר (בריאות). יש להעדיף שמות בעברית. גם אם זה אומר שיש סוגריים. מתייג גם את Kulystab, tsabarn, שני אבנשטיין, Ewan2, חסר תקנה, BAswimבעלי הידע ברפואה. יוניון ג'ק - שיחה 14:44, 18 באפריל 2018 (IDT)
מתייג את בעלי הידע בלשון והגהה ואת Kulystab, tsabarn, שני אבנשטיין, Ewan2, חסר תקנה, BAswimבעלי הידע ברפואה. יוניון ג'ק - שיחה 22:22, 27 באפריל 2018 (IDT)
  1. אני מתלבט מאוד. נכון שהמילה "הסגר" מקובלת בעברית, אבל גם המילה הנוכחית מקובלת מאוד בעברית. הערך נכתב, למעשה, בין היתר על המילה הספציפית הזאת, תוך הסבר המושג הספציפי שעוסק במספר "ארבעים" (מבחינה אטימולוגית) באיטלקית, קרי, במשמעותו המקורית של ההסגר, ואף מוזכר כאן (בהמשך לקו האטימולוגי) שיש מקומות שהמושג נשאר טבוע בשמם. בעניין זה הייתי שמח לראות לפחות דוגמה אחת או שתיים בגוף הערך של שמות מקומות בעולם שמכילים את המילה "קרנטינה", או מילה דומה לה, בתוכם (כפי שנאמר בערך). העברת הערך לשם "הסגר" תייתר מתוכו את המידע החשוב המופיע בערך הזה, מידע אטימולוגי וכן מידע על שמות מקומות שמכילים את המושג בתוכם (שכאמור, אשמח אם יתווספו לגוף הערך, כהשלמת התוכן שהערך מכיל כרגע). אלדדשיחה 10:26, 28 באפריל 2018 (IDT)
  2. בנוסף לאמור לעיל, אני מעדיף מילה אחת בתור שם ערך (אם יש מילה כזאת), ולא מילה והסבר לצדה, בסוגריים. אני מסכים שהמילה "קרנטינה" אולי נשמעת היום מיושנת ולא הכי עדכנית (כיום ברור שמשתמשים במושג "הסגר"), ולכן ההתלבטות שלי. כאמור, העברה ל"הסגר" תצריך שם ערך מסורבל (שלא כמו השם הנוכחי) ותגרום לכך שחלק ניכר מהערך יתייתר, כי לא יהיה צורך בהסברים אטימולוגיים על המילה המקורית, ולא בהדגמות של שמות מקומות עם השריד להסגר שהתקיים שם. לכן נטייתי היא להציע להשאיר את שם הערך כפי שהוא. אלדדשיחה 10:30, 28 באפריל 2018 (IDT)
Symbol question.svg מתלבט לאור מה שאמר אלדד, אבל גם אם יכתבו בסוף "הסגר" צריך להשאיר את ההסבר על המילה במקור. התו השמיניהבה נשוחחתובנות 22:28, 28 באפריל 2018 (IDT)
אפשר לשנות את שם הערך הזה ל"הסגר", ולהוסיף פסקה שמסבירה שזו מילה חדשה יחסית (אני מניח שאפשר לברר מתי הומצאה) שבא להחליף את המילה הלועזית שהיתה שגורה קודם לכן. יוניון ג'ק - שיחה 04:14, 29 באפריל 2018 (IDT)
הקריטריון העיקרי הוא מה המונח המקובל יותר בשימוש (וזה ככל הנראה "הסגר"); הימנעות מהוספת סוגריים היא שיקול משני בלבד.
הערך עוסק במושג, ובתוך כך גם בטרמינולוגיה. לא ברורה לי ההתלבטות: גם אם שם הערך יתוקן להסגר (בריאות), אין שום סיבה לוותר על הסבר אטימולוגי ביחס למונח "קרנטינה", שמשמש באנגלית ובשפות אירופיות נוספות ואף נמצא בשימוש, גם אם פחוּת, בעברית; הוא הרי ממילא יוזכר בפתיח לצד "הסגר". אביעדוסשיחה 22:18, 29 באפריל 2018 (IDT)
אביעדוס, לא ברור לי על סמך מה אתה קובע: וזה ככל הנראה "הסגר", לדעתי אתה טועה וטועה בגדול. כל אדם משכיל יודע מהי קרנטינה ולא כך לגבי הסגר, ההקשר הראשון של ההסגר לא מכוון להסגר רפואי, אלא, לדברים אחרים, למשל: בויקוט. במילונים העברים עברים מקובלת המילה קרנטינה, כך למשל בלקסיקון "רב ערך", שם מובא ההסבר "מחנה הסגר" ולא סתם הסגר, ב"רב מילים" המודפס וגם בגרסה המקוונת. בברכה. ליש - שיחה 22:33, 29 באפריל 2018 (IDT)
אני מביט במילון רב-מילים. "קרנטינה" היא "החזקה בבידוד של בני אדם, בעלי חיים או סחורות, לעיתים בנמל, כדי למנוע התפשטות מחלות; הסגר", ו"הסגר" הוא "בידוד של אדם או של בעל חיים החשודים בנשיאת מחלה מידבקת מסוכנת". כלומר, שני המונחים מצויים במילון העברי; איש לא טען אחרת.
אתה פשוט מתבלבל בכיוון – מונח–מושג במקום מושג–מונח: השאלה אינה מהו סדר המשמעויות של המונח "הסגר", אלא מהו המונח המקובל לסימון המושג שבו מדובר. ל"הסגר" יש מספר משמעויות, נכון, ומכאן הצורך בסוגריים. אבל השאלה היא איזה מונח משמש יותר בעברית *בימינו* לתיאור המושג שבאנגלית נקרא quarantine. אביעדוסשיחה 22:45, 29 באפריל 2018 (IDT)
להסגר יש מספר משמעויות, אך המשמעות העיקרית אינה המשמעות בה אנו דנים, אלא "סגירה, כליאה, מעצר", לכן שימוש בשם "הסגר" רק יזרע בלבול ומבוכה ואין צורך בכך, כי יש לנו מילה שמיועדת רק לנושא דיון זה, ספציפית ומקובלת גם בימינו. אני מקווה שה*בימינו* אינו מופע של גילנות, רמז להיותי זקן, שאינו יודע כבר מה מתרחש בעולם. אגב, מקור המילה quarantine אינו באנגלית, אלא באיטלקית והיום היא מקובלת בכל העולם, בספרדית ובפולנית, בהונגרית וברוסית. בברכה. ליש - שיחה 22:59, 29 באפריל 2018 (IDT)
לא כיוונתי אליך אלא אל השימוש במונח: אני טוען ש"קרנטינה" הוא מונח שאולי היה מקובל יותר בעבר, אבל כיום הוא נחשב מיושן ומקובל יותר השימוש במונח "הסגר". נתתי את השפה האנגלית כי היא הלינגואה פרנקה כיום; ודאי שלא היא מקור המונח, וכבר ציינתי שהוא משמש בשפות אירופיות נוספות.
אתה שוב מבלבל בין מונח–מושג למושג–מונח, אז אחזור על מה שכתבתי: מה שחשוב הוא לא אם למונח "הסגר" יש משמעויות נוספות (ואכן יש) אלא מהו המונח שמשמש בעברית כיום לציון quarantine. אם אמנם זה "הסגר", אז יש להעדיף אותו, גם אם זה מצריך להוסיף סוגריים ולקבל הסגר (בריאות).
מה שיש לבחון הוא איזה מונח משמש בפרקטיקה (בריאות הציבור), בחקיקה ובספרות המחקר. פקודת ההסגר (נוסח חדש) התשמ"א-1981, שהסעיף הראשון שלה קובע כי "המנהל הכללי של משרד הבריאות ... יקיים שירות הסגר להגנה על בריאות הציבור ובטיחות המזון, לרבות באמצעות מניעת חדירתן של מגפות לישראל בדרך היבשה, הים או האויר או העברתן מישראל לארצות אחרות", עושה שימוש במונח "הסגר", כמובן. כך גם תקנות ההסגר (...) וכן חוק הגנה על בריאות הציבור (מזון) התשע"ו-2015. הערך תחנת הסגר לבעלי חיים לא סתם נקרא כך – זו הטרמינולוגיה במשרד החקלאות ובמשרד להגנת הסביבה, כמו גם במשרד הבריאות. לבסוף, בספרו של נסים לוי "פרקים בתולדות הרפואה בארץ-ישראל 1799–1948" (הקיבוץ המאוחד; הטכניון – הפקולטה לרפואה), 1998, הסוקר את ההיסטוריה של הרפואה בארץ, הוא מספר על מחלקת הבריאות המנדטורית, ש"היתה למעשה מיניסטריון הבריאות של ממשלת ארץ-ישראל וכללה חמישה מדורים ... קארנטינה (הסגר)" (עמ' 198). כלומר הוא מסביר את השם קרנטינה לקוראיו באמצעות המונח הסגר... אביעדוסשיחה 23:07, 29 באפריל 2018 (IDT)
תומך בהסגר (בריאות), מנימוקי אביעדוס. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • י"ח באייר ה'תשע"ח • 10:17, 3 במאי 2018 (IDT)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

אריה ענבר, צר לי, אך בחלוף כחודש מאז תחילת הדיון הזה - נותרת המתנגד היחידי לשינוי שם הערך הזה, ועל כן הוא ישונה - על פי רוב. אם אתה עדיין סבור שלא היה צריך לשנות את שם הערך - אתה יכול לפתוח בהצבעת מחלוקת. בברכה, יוניון ג'ק - שיחה 14:00, 6 במאי 2018 (IDT)

אני לא היחיד המתנגד (ראה דברי אלדד מ-28 באפריל), אך זה נכון שהרוב, שלושה נגד שניים, מעדיף הסגר. זה לא שווה את הטרחה של הצבעת מחלוקת. אני מקווה שתשאר הפניה מ"קרנטינה". בברכה. ליש - שיחה 14:06, 6 במאי 2018 (IDT)
זה ברור, כמו גם ציון בפתיח. אביעדוסשיחה 22:43, 6 במאי 2018 (IDT)