שיחה:ז'ורז' ברסנס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

Hello, I'm french and working on the french page of Georges Brassens. My question is about the picture of georges Brassens, what is the license of? I 'm not reading the Hebrew Sorry... User:fr:jonathaneo

It says: Fair use licence. DGtal 00:08, 3 יולי 2006 (IDT)

לצערי לא נעשתה העברה בצורה מסודרת, אבל האם בטוח שזה ג'ורג' ולא זורז'? מלבד זאת, מבחן גוגל מראה העדפה לז'ורז'. מאחר ולא נערך דיון מוקדם, אני מחזירה את הערך לשמו הקודם, ומבקשת כי יתקיים דיון קודם להעברה. דורית 17:45, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]

בוודאי שז'ורז', לא ידוע לי ששינו את הצרפתית "כיום". ‏odedee שיחה 17:54, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]
http://www.safa-ivrit.org/spelling/foreign.php הקישור הזה יענה לשאלתכם. אף פעם לא נאמר כי מה שנהוג לחשוב ולכתוב- הוא הנכון תומר ~ - שיחה 17:56, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]
אכן קישור נאה לאתר אהוב, רק שהוא בכלל לא דן בתעתיק ההגה הזה מצרפתית. אך שים לב בפרט ל"היום מקובל לתעתק את את השמות כפי שהם נשמעים בשפת המקור". ‏odedee שיחה 17:58, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]
הוא דן באופן כללי מכאן שגם במילים הקשורות בצרפתית. שמתי לב לכך, כלומר: כיצד אומרים? ג'ורג' או ז'ורז'? זו השאלה.תומר ~ - שיחה 22:30, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]
בוודאי שז'ורז', כמו ואלרי ז'יסקר ד'אסטן או פייר ז'ילבר. חובבשירה - שיחה 22:36, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]
הוא אכן דן באופן כללי, ומה שכתוב שם נכון גם לגבי מילים מצרפתית, אבל הוא פשוט לא מתייחס בכלל להגה הזה. הוא מזכיר את התעתיק ב-ג' רק ל"פעם TSH נכתבה טש J נכתבה דז'", אבל זה לא ההגה המדובר כאן, כך שזה לא קשור. לכן כשמדובר בשמו של צרפתי הוא יתועתק ז'ורז' לפי צורת הביטוי של הצרפתים, וכשמדובר בשמו של בריטי או אמריקאי, זה יהיה ג'ורג'. הקו המנחה הוא שהשם יתועתק בהתאם לצורת הביטוי שבה משתמש האדם המדובר. ‏odedee שיחה 22:51, 27 במאי 2009 (IDT)[תגובה]