שיחה:חביתית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הנ"ל ידוע בישראל יותר בשם "בלינצ'ס" (או בלינצ'יקס) וידועים גם השם קרפ, קרפ סוזט.

ספק גם אם אפשר להעתיק את הערך האנגלי, אם האהבל שכתב אותו סבור שפיתה היא סוג של פנקייק. רלף פון שוונץ 00:10, 14 דצמבר 2005 (UTC)

בלינצ'ס זה בלינצ'ס ופנקייק זה פנקייק, זה דיי שונה, ערך בלינצ'ס צריך אם כבר לבוא בנפרד. --NirT23 05:48, 14 דצמבר 2005 (UTC)


מה קרה לתמונה הראשונה? למה היא נעלמה? --NirT23 00:54, 13 מרץ 2006 (UTC)

פנקייק, בלינצ'ס, קרפ[עריכת קוד מקור]

פנקייק הוא סוג של לביבה, בשונה מבלינצ'ס וקרפים שהם חביתיות ונועדו למילוי

(הועבר משיחת משתמש:קקון/ארכיון2#פנקייק, בלינצ'ס, קרפ)

שלום קקון, אולי בא לך לטפל קצת בחביתית? לדעתי יש בו בלגן. עד כמה שידוע לי יש שני מאכלים שונים:

  • פנקייק = מחבתית (עוגת מחבת) : קטן יותר ועבה יותר. עיגול שעליו מניחים תוספות.
  • בלינצ'ס= קרפ= חביתית : גדול יותר, דק מאוד, מניחים עליו תוספות ומקפלים או לגליל או למעטפה.

ואולי יש עוד, אתה בטח תדע.

לדעתי הבילבול בערך נובע מכך שתורגם מויקי האנגלית וכמובן מונחי מזון שונים בין מדינות. גם בארץ יש המון בילבול כי הרבה אנשים מכירים בלינצ'ס ממורשתם כמאכל יהודי אשכנזי, אך לא מכירים פנקייק שהוא מאכל אמריקאי. בנוסף, יהודים בארגנטינה, למשל, הכינו בלינצ'ס אך שמו היה "סיפרוד" של המונח האנגלי פנקייק וקראו לו "פנקֶקֶה".

בברכה, גברת תרד 09:58, 2 מאי 2006 (IDT)

יש עוד סוגים. לדוגמה: פלצ'ינטה הונגרית (דומה במידה מסוימת לקרפ). בנוסף לכך, קרפ ובלינצ'ס שונים אחד מהשני. קרפ מתוק יותר, ועד כמה שאני מבין, מורחים עליו ממרחים מתוקים. בלינצ'ס יכול להיות עם מילוי בשר, גבינה ומילוי אחר. כמו כן, בלינצ'סים יכולים להוות ארוחת צהרים ואילו קרפ לא. גילגמש שיחה 10:00, 2 מאי 2006 (IDT)
יש פלצ'ינטה הונגרית, ויש פלצ'ינקן אוסטרי (Palatschinken), ויש גם קייזרשמארן (Kaiserschmarren). בכלל לאוסטרים יש מגוון גדול של חביתיות, שכולן בקטגוריה של Pfannkuchen ("עוגות מחבת"), וכולן נעות בין החביתה לפנקייק, פחות או יותר. Harel - שיחה 10:03, 2 מאי 2006 (IDT)
לגבי המגוון האוסטרי - אולי צריך להיות ערך על, משהו כמו עוגות מחבת אוסטריות אם זה תואם למציאות, או אולי המאכלים השונים זכאים כל אחד לערך משלו, שיאורגנו בקטגורית קטגוריה:המטבח האוסטרי (כמו למשל שבקטגוריה:המטבח הרומני יש ערך על הקבב הרומני מיטיטיי בנפרד מהערך קבב).
אפשר גם להוסיף קטגוריה בצקי מחבת או בדומה לכך, שכל המאכלים האוסטריים הללו+ההונגרי+הבלינצ'ס, קרפ, פנקייק+סוגי פיתות או לחם המטוגנים במחבת ישוייכו אליה.
לחילופין אפשר להפוך את חביתית לחביתית ועוגות מחבת (שם גרוע, בטח אפשר טוב יותר), ולאסוף שם את כל המבחר העולמי ;)
גברת תרד 11:25, 2 מאי 2006 (IDT)
אני חושב שאפשר להשאיר כמו שזה, כי מדובר בגירסאות של אותה בלילה שמטפלים בה בצורות אחרות. יש ופל אמריקאי, ששופכים את הבלילה לתוך שקע עגול, ויש את הקרפים הדקים שמטגנים כמות קטנה מאוד בכל פעם, ויש כל מיני באמצע. קקון 14:45, 2 מאי 2006 (IDT)
אז צריך להתאים את השם (שיהיה בלילה או מה שמתאים לקונספט, אין לי מושג) כי חביתית זה מטעה לדעתי. גברת תרד 21:31, 2 מאי 2006 (IDT)
חביתית מתאים לדעתי כי כל דבר עשוי מגירסה של בלילת חביתית. יום עצמאות שמח. קקון 21:43, 2 מאי 2006 (IDT)

פנקייק בעברית היא חמיטה, לא חביתית. אני אישית מכיר את שתי הצורות, אך החלטת האקדמיה היא על חמיטה. (אולי יש הבדל בין שני המאכלים) דוד 12:01, 18 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

ראה הדיון למעלה - גם לדעתי פנקייק הוא לא חביתית (אני הכרתי אותו בשם "מחבתית") וחביתית היא בלינצ'ס או קרפ - הסברתי למעלה את ההבדלים. רצוי לדעתי לפצל את הערך, אך בזמנו התייעצתי עם משתמש:קקון שהיה נגד. אשמח לעוד דעות של מתמצאים בנושא. בברכה, גברת תרדשיחה 09:40, 12 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
בנוגע לדיון הנ"ל - לא כדאי לקבל החלטה בנושא? - עד כמה שידוע לי, פנקייק = מחבתית (והוא תופח מעט) לעומת בלינצ'ס = חביתית (שלא תופחת). בכל סיפרי הבישול מופיע כך, מה טוען משתמש:קקון?--‏BigJon‏ • שיחה 11:52, 28 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]
רק פנקייק ימוזר 2001:4CD0:AC4D:71EF:EB28:D8:6819:A256 11:11, 2 בינואר 2023 (IST)[תגובה]

המאמר אינו מנוסח היטב, רמת העברית בו נמוכה מהדרוש. הוספתי לערך תבנית "עריכה".

אתה יכול לתת דוגמא לבעיה כזו? יוסאריאןשיחה 11:09, 21 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

לדוגמא: "פנקייק אמריקאי מכיל חומר מתפיח, בדרך כלל סודה לאפייה, כמה ביצים, קמח וחלב מה שיוצר בלילה סמיכה."
אתעלם מהמבנה התחבירי המגושם של המשפט. לפי המשפט הקורא מבין כי בלילת ביצים, קמח, חלב וחומר מתפיח יוצרים בלילה סמיכה: "...מה שיוצר בלילה סמיכה". המידע שמתייחס לפנקייק בנוסח בריטי טוען טענה הפוכה: "לפנקייק בנוסח בריטי יש שלושה מרכיבים עיקריים: קמח, ביצים וחלב. הבלילה נוזלית במיוחד...".

"הבלילה נוצקת על פני משטח לוהט, ומתפשט לצורה של עוגה בעובי של סנטימטר." - הבלילה מתפשט לצורה של עוגה.

"מנוקד בנקודות שחורות (במקום בעבוע הבועות), פנקייק בנוסח בריטי לא תופח. " - גם כאן המשפט לא בנוי בצורה הגיונית, מה גם שאין שימוש במילה "לא" לציון עובדה בזמן הווה (פנקייק בנוסח בריטי אינו תופח)


המידע במאמר נכון, רלוונטי וסביר מאד להניח שהוא אמין, אך הוא לא בנוי תחבירית בצורה טובה המשרתת את כוונות הכותב.

שכנעת אותי. בלי שום קשר - כדאי שתחתום בדפי השיחה (עושים זאת על ידי סימון ארבעה סימני טילדה (~) בסוף ההודעה, ואפילו תירשם. יוסאריאןשיחה 11:43, 21 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

שינוי שם 2020[עריכת קוד מקור]

הובאה לאחרונה לתשומת לבי העובדה שהערך נקרא חביתית, דבר שהוא לדעתי עוול. בדף השיחה אפשר לראות שיש בלבול בנוגע לשימוש במילה חביתית או חמיטה, וכך או כך שתיהן משמעותית פחות נפוצות מהמילה "פנקייק" (בספרות מאז שנות ה-90, ובגוגל מאז שהוא קיים). כמו כן, יש לנו עוד ערכים שנקראים בשם הלועזי שלהם, כמו שניצל, קונטרבס או דייט, מאותן הסיבות. בקיצור, צריך לשנות את שם הערך ל"פנקייק". הפתיחה יכולה להישאר כמו שהיא, היא עובדת מצויין עם שתי הכותרות לדעתי. //מי אני: Yuval Talya - מה עשיתי - בואו נדבר// 15:15, 26 ביוני 2020 (IDT)[תגובה]

הסתבר שהיה דיון בעניין זה ופנקייק לאו דווקא מתורגם כחביתית. גילגמש שיחה 16:27, 26 ביוני 2020 (IDT)[תגובה]

בכל הערך אין אף אסמכתא[עריכת קוד מקור]

בכל הערך אין אף אסמכתא Haim Kenig - שיחה 16:49, 26 באוקטובר 2023 (IDT)[תגובה]