שיחה:טיכי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

התלבטות לגבי שם הערך[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף שיחת משתמש:ביקורת
צפרא טבא,
קראתי את הערך שהעלית. ראשית, ברכות על הערך החדש. שנית, התעתיק נראה קצת שונה הן מהכתיב הפולני שהזכרת, והן מהכתיב הגרמני. אז איך הגעת דווקא לכתיב "טישה"? דרך אגב, חיפשתי ביידיש, אולי זה מה שהטה את הכף, אבל כתיב יידי לא היה שם בנמצא. למען הסר ספק, אני לא בטוח מהו הכתיב הנכון במקרה הזה, בגלל שוני בין הפולנית לבין הגרמנית. לפי הגרמנית, טישאו או טיכאו. המממ, בעייתי, ללא ספק. אלדדשיחה 07:19, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]

ועל פי הפולנית – טיכי. אלדדשיחה 07:20, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
בגרמנית טישאו, בפולנית זה משהו בן טישי לטישה (שמע את ההקלטה שבערך), מה שהכריע את הכף היו אזכורים קודמים שמצאתי כנראה, אבל אפשר להעביר את הערך כמובן אם זו דעתך. מעניין מאד שערים רבות שאין להם ערך בוויקיפדיה לא זוכות לאזכור באינטרנט בעברית בכלל. אנשים לא יודעים להחליט איך כותבים אז לא כותבים... ביקורת - שיחה 07:23, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
אם ננהג על פי הפולנית (דרך אגב, מצטער על ההתנגשות, כפי שראית, הערך מאוד בעייתי מבחינת התעתיק, ולכן הוא גרם לי לכמה סבבי עריכה רק בישיבה על המדוכה בעניין ;-)), אז עדיף טיכי. אבל, במחשבה שנייה, אני רוצה עדיין לחשוב על התעתיק. כשהקשבתי להגייה, נדמה היה שמי שמשמיע את שם הערך הוא דווקא ממוצא גרמני, ולאו דווקא פולני. הקיצור, אני לא חד-משמעי בעניין הזה לשום כיוון כרגע. בשלב ראשון רציתי רק לדעת אם היה משהו שהטה את הכף מבחינתך. צריך לחשוב על הכתיב המתאים. אלדדשיחה 07:31, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
בינתיים ראיתי שהעברת לכתיב "טישי". בוא נגיד שבשלב זה נחה דעתי. :) אלדדשיחה 07:33, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
בפורבו טיכי, אבל אין לי מושג אם מתכוונים לשם המשפחה או לעיר. בינינו, זה לא אמור להיות פולני לגמרי אלא שלזי. אם נשארו שם השפעות גרמניות... ביקורת - שיחה 07:41, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]

סוף העברה

הפעם, כאשר התנגשתי אתך, כבר לא היה למה להוסיף את התוספת הקטנה שלי... אבל לא משנה, הצלחתי לחזור לדף הקודם, ולהעתיק אותה כדי להעלות אותה גם כאן:
אכן, ההשפעה הגרמנית בהחלט יכולה להיות ניכרת. זהו שבמקרה דומה היינו מתעתקים "טיכי" דווקא (כמו במקרה של "גרטכן" – אבל רווח גם "גרטשן", כמובן). בקיצור, שם בעייתי מבחינת התעתיק. אלדדשיחה 07:45, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
אין ברירה, אי אפשר לעכב כתיבה בגלל שאלות מעין אלו, עוד מעט אעלה משהו בעייתי לא פחות. ביקורת - שיחה 08:17, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
אוי :) ... טוב, אז תיידע אותי, בבקשה. לא בהכרח אהיה כאן כאשר תעלה את הערך, או אשים לב אליו גם אם אכנס באותו זמן לבדיקת מרחב הערכים. אלדדשיחה 08:44, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
סליחה שאני מפיל אתכם שוב אל הבור התעתיקי הזה, אבל למרות שאני יכול להבין למה זה לא נשמע כ-KH כל-כך, לדעתי זה הרבה פחות דומה ל-SH. בכל שלוש ההגיות הזמינות זה נשמע לי הרבה יותר כטיכי מאשר טישי, ואני לא חושב שיש אצלנו תקדים נוסף לתעתוק CH בפולנית כ-ש. Mbkv717שיחה • י"ט באדר ה'תשע"ז • 10:57, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
בפולנית אין תקדים לכך, ולכן כתבתי בתחילה שאני מעדיף "טיכי" (על פי הפולנית). השאלה היא אם מדובר בפולנית, או בהגייה שמושפעת מגרמנית, ואז "טישי" היא בכל זאת אפשרות. אם הולכים נטו לפי הפולנית, אז "טיכי". אלדדשיחה 11:04, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
אני לא מתעסק יותר מדי עם ערים במערב פולין, אבל לא נתקלתי במקרה שישנו שם פולני שלא נהגה לפי כללי הפולנית. לעומת זאת אני מכיר דוגמה מובהקת לעיוות פולני של שם לא פולני - המקרה של ז'יררדוב. ממעבר על פסקאות האטימולוגיה בערכים הפולני והאנגלי, נראה שאין תמימות דעים בקשר למקור האטימולוגי, אבל לא מצאתי אזכור לכך שההגייה ייחודית. Mbkv717שיחה • י"ט באדר ה'תשע"ז • 13:28, 17 במרץ 2017 (IST)[תגובה]
בוצע בוצע ביקורת - שיחה 12:06, 23 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]