שיחה:יהודה שירליאון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אי שם החליפו את השם של הערך מ'יהודה שירלאון' ל'יהודה מסר לאון'. א. זה יוצר ערך לא עקבי כי בתוך הערך השם הישן מופיע. ב. לא ניתן הסבר לשם החדש (המנוגד למה שמופיע במקורות). אשמח להסבר. --הלל.שיחה • ז' בסיוון ה'תשע"ז • 13:37, 1 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]

אם היית מטריח את עצמך להיסטוריית הגרסאות של הערך היית מגלה שהחלפת השם מנומקת כמקובל בתקציר העריכה: "ביקורת העביר את הדף יהודה שירליאון ל־יהודה בן יצחק מסר לאון: שמו המקובל בעברית ובלועזית... ". יש גם הערך יהודה מסר לאון שגם הוא במקור שירליאון. השם הזה מטעה את הקורא העברי שלא מודע לצורת הקרי המקורית ולעובדה שהי' משמשת כסגול, ולכן יקרא ”שִׁירְליאון”. ביקורת - שיחה 13:46, 1 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]
יש מקום לדיעה ששירליאון זה אינו מֶסֶר ליאון האיטלקי. ושהבלשן והוגה הדעות יהודה מסר לאון האיטלקי, השתמש ביודעין בכינוי של הצרפתי הקדום לו בארבע מאות שנה, וכמשחק מלים (מומחיותו) לכינויו האיטלקי בכתב העברי. לפי פרופ' שמחה עמנואל ולפניו פרופ' אפרים אלימלך אורבך, בעלי התוספות נהגו להצמיד לשמותיהם כינויים: "...ויעקב איש תם יושב אוהלים" - לכן רבנו תם הוא שמו של רבי יעקב בן מאיר. "וליוסף אמר בכור שורו הדר לו" - ולכן רבנו יוסף בכור שור. ובדומה גם יהודה שׂיר ליאון בהנחה שמדובר בביטוי לב ארי בצרפתית סיֻיִר לֶאוֹן cœur leon (כשמו של הדמות הדמיונית גיבור המאפיה הסיציליאנית דון "קור-לאונה", או במשמעות אריה היקר, בצרפתית שֶׁר לאון Cher Leon. בנוסף, יש שם פרטי צרפתי Cherlyon, קיים נהר שֶׁר שהוא יובל של הנהר העובר בעיר ליון, ובאיזור זה נמצא גם מנזר שרליאו Charlieu, ומנזר נוסף באותו איזור: סירליאון Courléon, כך שאולי זהו כינוי מקום.-- (משתמש:פשוט [משה]שו"ת) • כ"ז בחשוון ה'תשפ"ב • 06:34, 2 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]
מעניין מאד. תודה משה. ביקורת - שיחה 09:55, 2 בנובמבר 2021 (IST)[תגובה]
כוונתי לא היתה רק אינפורמטיבית אלא ביקורתית. ככל הידוע לי בכל הספרות הוא נקרא שירלאון. לעומת מסר-לאון האיטלקי שמשמעות שמו איטלקית, אין כלל ודאות לגבי משמעותו או הגייתו של שירליאון הצרפתי והקדום לו במאות שנים. לכן, לעניות דעתי, יש להשיב את הערך לקדמותו כפי שנכתב (ואולי גם נהגה - בחיריק) ברוב אם לא כל הספרות העברית גם של ימינו. לאחרונה עטרת זקנים של פרופ' שמחה עמנואל, ספר רבנו תם של פרופ' רמי ריינר, וקדום יותר: ספריהם של אפרים אלימלך אורבך, ושל ישראל משה תא-שמע. בכולם שירלאון. -- (משתמש:פשוט [משה]שו"ת) • כ"ג באדר א' ה'תשפ"ב • 00:40, 24 בפברואר 2022 (IST)[תגובה]
אכן. הגיע הזמן להחליף לשירליאון. אתה מתנגד? אבי גדור - שיחה 23:53, 26 בפברואר 2022 (IST)[תגובה]
כמובן שלא. ביקורת - שיחה 01:33, 27 בפברואר 2022 (IST)[תגובה]
בעקבות ההסכמה שיניתי את השם (לשירליאון ולא שירלאון, כך ראיתי אצל אורבך ועוד). אבי גדור - שיחה 01:44, 4 במרץ 2022 (IST)[תגובה]