שיחה:בלאק פריידיי
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־22 בינואר 2019.
| ||
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־22 בינואר 2019. | |
דיון המחלוקת |
לפי דף הפירושונים באנגלית, יש אינספור ימי שישי שחורים. אני לא בטוח שדווקא זה צריך להיות הפירוש הראשי. מור שמש 22:52, 10 באוגוסט 2007 (IDT)
- לכשייכתב ערך אחר, אתה כנראה צודק. כרגע זה יום שישי השחור היחיד בויקיפדיתיינו. נוי 15:04, 11 באוגוסט 2007 (IDT)
סתירה בערך?[עריכת קוד מקור]
אם זה יום השיא של הצרכנות, איך השבת שלפני הכריסטמס עמוסה ממנו? 204.101.218.98 20:50, 2 בדצמבר 2013 (IST)
תאריךבלאק-פראדיי[עריכת קוד מקור]
השנה בלאק-פראדיי חל בתאריך 27.11.201584.108.251.163 17:06, 1 בנובמבר 2015 (IST)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
נראה לי ששם הערך צריך להיות Black Friday (בדומה לPink Friday), כי זה השם המוכר בציבור והנפוץ בתקשורת. אגסי - שיחה 22:40, 22 בנובמבר 2017 (IST)
- צירפתי תבנית. לדעתי אין ספק שיש לשנות את השם, לדעתי בלאק פריידי (באותיות עבריות) יהיה עדיף. פסיפיקו - שיחה 01:09, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מתייג את המומחה שלנו אלדד. אגסי - שיחה 01:15, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- לדעתי, כפי שהציע אגסי, באותיות לטיניות, Black Friday. כך מקובל בעברית. "בלאק פריידי" לא מקובל, לדעתי; בנוסף, אילו היה מקובל לכתוב בתעתיק עברי, היינו צריכים לשבת על המדוכה בעניין התעתיק המתאים: האם בלק פריידיי? בלאק פריידיי, בלאק פריידי? עדיף הכתיב באנגלית.
- בכל אופן, אם נעביר (ואני בעד), לא יהיה צורך להוסיף סוגריים, כי בעברית זה השם, והוא לא יתנגש עם מושג אחר. אלדד • שיחה 01:24, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- בתור אחד שמחבב את היום הזה יצא לראות את הדיון, ואגיד כי גם אני חושב ש-"Black Friday", עדיף. Hello513 - שיחה 01:26, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- בדקתי שוב ברשת, בעברית. אני חוזר בי. נראה לי שפסיפיקו צודק. שם הערך יכול להיות "בלאק פריידי", הכתיב הזה מאוד מקובל. למעשה, אני רגיל לראות את המושג באנגלית, אבל נראה לי שאם נראה כתבות ברשת, בכל זאת ישתמשו בכתיב העברי של המושג. אלדד • שיחה 10:37, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- גם "יום שישי השחור" וגם "בלאק פריידי" הם שמות מקובלים ברשת. יוניון ג'ק - שיחה 11:13, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- בדקתי שוב ברשת, בעברית. אני חוזר בי. נראה לי שפסיפיקו צודק. שם הערך יכול להיות "בלאק פריידי", הכתיב הזה מאוד מקובל. למעשה, אני רגיל לראות את המושג באנגלית, אבל נראה לי שאם נראה כתבות ברשת, בכל זאת ישתמשו בכתיב העברי של המושג. אלדד • שיחה 10:37, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- בתור אחד שמחבב את היום הזה יצא לראות את הדיון, ואגיד כי גם אני חושב ש-"Black Friday", עדיף. Hello513 - שיחה 01:26, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מתייג את המומחה שלנו אלדד. אגסי - שיחה 01:15, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- צירפתי תבנית. לדעתי אין ספק שיש לשנות את השם, לדעתי בלאק פריידי (באותיות עבריות) יהיה עדיף. פסיפיקו - שיחה 01:09, 25 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מתנגד לשינוי. אני מבין לחלוטין את הטענות, אבל בבאלאנס בין הטיעונים שהועלו לבין ההעדפה (המעוגנת בנהלים) לשמור על שמות בעברית - אני חושב שהעברית מנצחת. לא בנוק אאוט - אבל בנקודות. השם "יום שישי השחור" מובן ונהיר לכל קורא, וכל מי שמכיר את היום הזה - יידע בדיוק על מה מדובר. כך שבמקרה זה אין צורך לשנות את השם - זה לא יועיל לקורא, ובעיני זה אפילו נראה קצת מוזר לתת שם באנגלית (או בתעתוק) למונח שיש לו תרגום פשוט ונפוץ. טוסברהינדי (שיחה) 22:13, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- ובנוגע ל-Pink Friday - אני חושב שהוא בדיוק מוכיח את טענתי. את Pink Friday אכן לא ניתן לתרגם לעברית, כיוון שזה יהיה בגדר "מחקר מקורי" - אין לאלבום הזה שם נפוץ בעברית. מה גם, שאלבומים באופן ספציפי, כיוון שמדובר בשם אמנותי שניתן ליצירה, אנחנו נוטים שלא לתרגם (אפילו את Yellow Submarine, שיש לו שם מאד מוכר בעברית, בחרנו שלא לתרגם). אבל ל-"Black Friday" יש שם נפוץ בעברית, ולכן עדיף להשתמש בו. טוסברהינדי (שיחה) 22:16, 26 בנובמבר 2017 (IST)
- אני מצטרף למתנגדים. יוניון ג'ק - שיחה 15:42, 8 בדצמבר 2017 (IST)
- בהחלט להעביר ל- Black friday. זה שמו. אני מפנה לערכים The Road Not Taken , Candle in the Wind , או Toy . פשוט זה שמם. כנ"ל לגבי Black friday. אין מדובר במונח הקשור למורשת היהודית או העברית, או שהוזכר במקורות העבריים בשם "יום שישי השחור" בעבר. מדובר במונח אמריקאי, המעודד את תרבות הצריכה הקפיטליסטית האמריקאית. אז לא שיש לי משהו נגד (גם אני קונה), אבל אין סיבה להמציא לו שם עברי. שמו הוא אמריקאי. (בדיוק כמו השיר האמריקאי - היפה והחשוב יותר תרבותית: The Road Not Taken). בברכה, דני Danny-w • שיחה 14:25, 22 בנובמבר 2018 (IST)
- אני מצטרף למתנגדים. יוניון ג'ק - שיחה 15:42, 8 בדצמבר 2017 (IST)
- ובנוגע ל-Pink Friday - אני חושב שהוא בדיוק מוכיח את טענתי. את Pink Friday אכן לא ניתן לתרגם לעברית, כיוון שזה יהיה בגדר "מחקר מקורי" - אין לאלבום הזה שם נפוץ בעברית. מה גם, שאלבומים באופן ספציפי, כיוון שמדובר בשם אמנותי שניתן ליצירה, אנחנו נוטים שלא לתרגם (אפילו את Yellow Submarine, שיש לו שם מאד מוכר בעברית, בחרנו שלא לתרגם). אבל ל-"Black Friday" יש שם נפוץ בעברית, ולכן עדיף להשתמש בו. טוסברהינדי (שיחה) 22:16, 26 בנובמבר 2017 (IST)
אם תתעקשו, אני יכול להתפשר על השם בלאק פריידי, באותיות עבריות. Danny-w • שיחה 18:31, 22 בנובמבר 2018 (IST)
- בעד ההצעה הראשונה. ("Black Friday" או אפילו בלאק פריידי במידה וזו תהא הפשרה היחידה). Hello513 - שיחה 19:12, 22 בנובמבר 2018 (IST)
שינוי שם 2[עריכת קוד מקור]
בוצע.
בדף זה התנהל דיון בו הוצע לשנות את שמו של הדף.
מחדש את הדיון לאור העובדה שהשם נותר על כנו, למרות שיש תמיכה רבה יותר בחלופות השונות. לדעתי, הביטוי "בלאק פריידי" (או Black friday) נפוץ הרבה יותר מ"יום שישי השחור" ולכן אני ממליץ לשנות. גם הכתיב הלועזי וגם התעתיק העברי נפוצים, ובמקרים כאלה יש לתת העדפה לכתיב עברי. בר 👻 שיחה 15:03, 27 בדצמבר 2018 (IST)
- נגד. בויקיפדיה העברית יש להעדיף שמות בשפה העברית. יוניון ג'ק - שיחה 01:38, 28 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד. השם "בלאק פריידיי" הוא בעברית, והוא השם בו מכנים אותו העיתונים ומהדורות הטלויזיה בעברית. הנה כמה דוגמאות: מעיתון הארץ, ידיעות אחרונות, מעריב, ישראל היום, אתר וואלה, מאקו, ערוץ 20, סרוגים, ערוץ עשר, כלכליסט, עוד כלכליסט (היו כל כך הרבה), עוד הארץ (היו הרבה), טיים אאוט, גלובס, אתר GADGETY, חברת אל על, מחסני חשמל, קול ברמה(!), כיפה, מעריב, העיתון "את", "כל העיר", ועוד ועוד, אבל הרעיון מובן. יש לרשום את השם המקובל בעברית: בלאק פריידי. בברכה, דני Danny-w • שיחה 18:27, 28 בדצמבר 2018 (IST)
- אם תתעקשו על Black friday בכיתוב הלועזי - אסכים גם. ראו את דבריי למעלה בפיסקה הקודמת. ובלבד שלא "יום שישי השחור" שהוא תרגום מאולץ של שם, תרגום שאין בו שום היגיון. Danny-w • שיחה 18:30, 28 בדצמבר 2018 (IST)
בעד שינוי השם. "יום שישי השחור" הוא שם מנותק מהמציאות, כמעט כמו בובת גרב (אינטרנט). אגסי - שיחה 18:48, 28 בדצמבר 2018 (IST)
- כ-120 אלף תוצאות חיפוש בגוגל. מנותק מהמציאות זה לא. יוניון ג'ק - שיחה 21:04, 28 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד השינוי. נכון ש-124 אלף תוצאות בחיפוש בגוגל מוכיחות שהביטוי המתורגם אינו מנותק מהמציאות, אבל זה רק כשליש מ-358 אלף היקרויות של "בלאק פריידי", ויש עוד כמאה אלף בצורות כתיב אחרות ועוד מופעים רבים מאוד של הביטוי באנגלית בתוך דפים בעברית... בקיצור רוב הציבור מעדיף את המושג לא מתורגם, ולדעתי בתחום הלשון "קול המון כקול שדי". Amikamraz - שיחה 00:34, 29 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד "בלאק פריידי". Hello513 - שיחה 00:39, 29 בדצמבר 2018 (IST)
- Amikamraz, הדבר מנוגד למדיניות ויקיפדיה. יש להעדיף שמות בשפה העברית. מתייג את בעלי הידע בלשון והגהה ואת בעלי הידע בתעתוק. יוניון ג'ק - שיחה 13:58, 29 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד בלאק פריידי או Black Friday. אני מעריך שבוויקיפדיה העברית עדיף שנכתוב באותיות עבריות, אז "בלאק פריידי". "יום שישי השחור" לגמרי לא יתאים כאן. כאן תרגום גרידא לא יתאים, כי "יום שישי השחור" נשמע כיום שבוצע בו טבח ידוע לשמצה, או אירע בו אירוע שייזכר לדיראון עולם וכו'. עדיף להשתמש אך ורק במושג האנגלי, ולא בתרגום שלו. אלדד • שיחה 16:14, 29 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד השינוי. נכון ש-124 אלף תוצאות בחיפוש בגוגל מוכיחות שהביטוי המתורגם אינו מנותק מהמציאות, אבל זה רק כשליש מ-358 אלף היקרויות של "בלאק פריידי", ויש עוד כמאה אלף בצורות כתיב אחרות ועוד מופעים רבים מאוד של הביטוי באנגלית בתוך דפים בעברית... בקיצור רוב הציבור מעדיף את המושג לא מתורגם, ולדעתי בתחום הלשון "קול המון כקול שדי". Amikamraz - שיחה 00:34, 29 בדצמבר 2018 (IST)
נגד חזק. ויקיפדיה העברית בן עדריאל • שיחה • כ"ב בטבת ה'תשע"ט 22:36, 29 בדצמבר 2018 (IST)
- אבל אנחנו לא מגזימים כאשר התרגום לעברית נשמע מגוחך, או כאשר המינוח העברי לא מקובל. לכן טלפון נשאר טלפון. יש לנו המון ערכים עם שמות באנגלית. למשל כמעט אלף ערכים עם שמות באנגלית רק בקטגוריה:שירים באנגלית. אגסי - שיחה 08:54, 30 בדצמבר 2018 (IST)
- יום שישי השחור הוא לא שם שנשמע מגוחך גם אם הוא לא שם נפוץ לאירוע שהערך הזה מתאר. אם אתה כבר מחפש שם מגוחך לך על שינוי שם הערך יום הקופסאות. ולמרות מה שכתבתי ולמות שאני תומך בעברות שמות, נראה ששם זה לא התקבל והרוב משתמשים בבלאק פריידיי כך שאני בעד שינוי השם. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:27, 30 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד שינוי השם לבלאק םריידי בעברית או אנגלית, מנימוקיי קודמיי איש השום (Theshumai) - שיחה 00:06, 31 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד בלאק פרידיי. Eladti - שיחה 00:12, 31 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד שינוי השם לבלאק םריידי בעברית או אנגלית, מנימוקיי קודמיי איש השום (Theshumai) - שיחה 00:06, 31 בדצמבר 2018 (IST)
- יום שישי השחור הוא לא שם שנשמע מגוחך גם אם הוא לא שם נפוץ לאירוע שהערך הזה מתאר. אם אתה כבר מחפש שם מגוחך לך על שינוי שם הערך יום הקופסאות. ולמרות מה שכתבתי ולמות שאני תומך בעברות שמות, נראה ששם זה לא התקבל והרוב משתמשים בבלאק פריידיי כך שאני בעד שינוי השם. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 12:27, 30 בדצמבר 2018 (IST)
- בעד Black Friday. התעתיק נראה גרוע בעיניי. — דגש – שיחה 10:50, 1 בינואר 2019 (IST)
הלוואי שהיינו מגיעים להסכמה. לאור העובדה שהזמן עובר ועדיין לא הגענו להכרעה - האם black friday או בלאק פריידיי, אני פותח הצבעת מחלוקת. יכריע הרוב. לדיון והצבעת המחלוקת- ראו כאן. בברכה, דני. Danny-w • שיחה 12:41, 9 בינואר 2019 (IST)
- בעד "בלאק פריידי" או בעד יום שישי השחור בלי התוספת "קניות" איתן - שיחה 11:13, 10 בינואר 2019 (IST)
- בעד Black Friday (עדיף), או כמו הנוכחי ללא הסוגריים. חזרתי • ∞ • שיחה 18:30, 10 בינואר 2019 (IST)
- בעד בלאק פריידיי. Staval - שיחה 04:13, 12 בינואר 2019 (IST)
- נגד חזק לעברית יש עדיפות יש להשאיר את השם הנוכחי עם דף הפנייה לבלאק פריידי. עולה התחושה שויקיפדיה ככלי מ ידע יעיל דוחקת את רגלה של העברית במקום לעודד אותה, טוב היה לו ויקיפדיה הייתה חוד החנית להפצת השפה העברית ולקידומה. בעניין השפה ויקיפדיה הולכת אחורה וממוקמת שנות אור מאנציקלופדיה ולו הפשוטה והזולה ביותר הלל יערי • שיחה • י"ז בשבט ה'תשע"ט • 17:42, 23 בינואר 2019 (IST)
- בעד בלאק פריידיי. Staval - שיחה 04:13, 12 בינואר 2019 (IST)
- בעד Black Friday (עדיף), או כמו הנוכחי ללא הסוגריים. חזרתי • ∞ • שיחה 18:30, 10 בינואר 2019 (IST)
- בעד "בלאק פריידי" או בעד יום שישי השחור בלי התוספת "קניות" איתן - שיחה 11:13, 10 בינואר 2019 (IST)
דיווח שאורכב ב-10 באוקטובר 2019[עריכת קוד מקור]
- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
מצב טיפול: טופל
כתוב שהבלאק פריידי הוא ביום שישי הרביעי בנובמבר. זו טעות. הוא חל יום אחרי חג ההודיה. חג ההודייה הוא ביום חמישי הרביעי בנובמבר. אבל יש מצב שהחודש התחיל ביום שישי (כמו השנה) ולכן הבלאק פריידי מתרחש ביום שישי החמישי. לכן יש לתקן את הטעות ולציין כי הוא חל יום אחרי חג ההודיה.
- תוקן הוספתי שהוא חל יום לאחר חג ההודיה. לגבי המספר: שים לב שמדובר בשבוע הרביעי ("הוא חל ביום שישי של השבוע הרביעי בחודש נובמבר"), ולכן אם יום שישי הוא היום הראשון של החודש, השבוע הראשון הוא רק מיום שני, ולכן מספר השבוע מתאים. תודה רבה על הדיווח. נילס אנדרסן - שיחה 18:14, 8 באוקטובר 2019 (IDT)
דיווח שאורכב ב-09 בדצמבר 2019[עריכת קוד מקור]
- דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות
מצב טיפול: לא טעות
הכל שקרים , בלאק פריידי התחיל ממכירת עבדים שחורים .
- For centuries, the adjective "black" has been applied to days upon which calamities occurred.
- אין קשר בין ההערה לבין הציטוט באנגלית, שמתאים למה שכתוב בערך יום שישי השחור. מכירת עבדים שחורים התנהלה בכל ימי השבוע, לאו דווקא ביום שישי.שלומית קדם - שיחה 12:09, 30 בנובמבר 2019 (IST)