שיחה:כריסטינה, מלכת שוודיה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

צריך להיות קריסטינה, מלכת שבדיה. היא שבדית, ושמה הוא Kristina. יש לתעתק זאת בקו"ף ולא בכ"ף, ראו גם קריסטיאנסנד ודף השיחה שם. /אשיחהתרומות 14:01, 28 באוגוסט 2010 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים

השאלה היא עד כמה אנו מחויבים לכתיב השבדי. מקישורי בינוויקי ניתן ללמוד שבאחדות משפות אירופה שמה מתחיל ב-C (אף שבשפות אלה לא היה כל קושי לשמר את הכתיב המקורי). דוד שי - שיחה 14:25, 28 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
לדעתי אנחנו מחוייבים לכתיב השבדי (ולא לשפות אחרות), שכן ערך זה דן בדמות שבדית. בכל הנוגע לשמות שבדיים אין כל הצדקה לשימוש בכ"ף כתעתיק של K. אנחנו מתעתקים משבדית, לא מלטינית או אנגלית. /אשיחהתרומות 14:31, 28 באוגוסט 2010 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים

במקרה זה - השם המקובל בכתיבה בעברית הוא "כריסטינה מלכת שבדיה". גם במבחן גוגל ניתן לרואת במובהק: 179 תוצאות ל"קריסטינה" [1], ומעל 5300 ל"כריסטינה" [2]. אני מתנגד להעברה. בברכה, דני. ‏Danny-w15:09, 28 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]

גם אני מתנגד להעברה. חזרתישיחה 15:14, 28 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
במקרה של "כריסטיאנסנד" היינו בעד העברה ל"קריסטיאנסנד", הן מן הטעם לעיל (שציטט אורלינג) והן מן הטעם שגם מבחן גוגל הצדיק את ההעברה - פי ארבעה מופעים לטובת "קריסטיאנסנד". במקרה של "כריסטינה מלכת שבדיה" יש רוב מוחץ לטובת "כריסטינה" (מופעים ספורים בלבד של "קריסטינה מלכת שבדיה"). הגם שאני מבין את השיקול של אורלינג (ומסכים אתו, כפי שהסכמתי בנושא "קריסטיאנסנד"), אני חושב ש(א) היות שיש רק מופעים בודדים בגוגל של הכתיב "קריסטינה" (באשר לשמה של המלכה), ו-(ב) היות שהשם "כריסטינה" הוא המקובל במקומותינו גם עבור המלכה (וגם בדיוק עבור אותו השם במדינות האחרות, הגם ששם הוא מאוית ב-Chr בתחילתו, או ב-Cr), אפשר להישאר עם הכתיב הזה. זו לא שגיאת תעתיק בולטת, כמו במקרים אחרים, ואפשר לחיות עם השם אפילו בגרסתו הנוכחית.
לצורך הדגמה אצטט מקרה אחר, ממדינה אחרת ומשפה אחרת: שמה של בירת גאורגיה, "תביליסי". גיאה ביקש לשנות את השם לכתיב הזה, "תביליסי", על פי התעתיק המדויק מגאורגית. הסברתי לו (ושכנעתי אותו) שהיות שבירת המדינה מקובלת בעברית כ"טביליסי", עדיף להישאר עם הכתיב הזה - כי כך היא מוכרת בפי העם, וכתיב שונה ייחשב על ידי הקוראים כשגיאה; הסכמתי שבשאר ערי גאורגיה נכתוב ב-ת' באותם מקומות שיש ת' בשם המקורי וב-ט' באותם מקומות שמדובר ב-ט'; ביקשתי שנחרוג מכלל זה רק במקרה של עיר הבירה, כי מדובר במקום מוכר ובולט, ובכתיב מוכר ובולט. הוא הדין גם בשמה של המלכה, שמן הסתם, רובם המוחץ של הישראלים רגילים לראותו בתור "כריסטינה". אלדדשיחה 18:15, 28 באוגוסט 2010 (IDT)[תגובה]
לי מוזר לראות "כריסטינה", זה נתפס לי כמו שגיאה :) (אבל ניחא) /אשיחהתרומות 19:25, 28 באוגוסט 2010 ◄ יחד נשמור על ערכינו המשותפים