שיחה:לה מנדראגולה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

כותרת המשוב[עריכת קוד מקור]

יעקב שבתאי לא תירגם את המחזה, אלא רק עיבד אותו על פי תרגומו של מנחם דורמן (בתרגומו של דורמן, אלתרמן חרז את המקטעים השיריים).

ליגוריו אינו "נוכל", אלא טפיל המתפרנס ממשימות שונות ומגוונות שאותן הוא עושה עבור אנשים עשירים שאינם רוצים "להתלכלך" בעצמם. הוא היה בעברו שדכן, ומסיבה שאינה מצויינת במחזה, הידרדר למדרגת טפיל.

טעות היא לומר כי המחזה נכתב ב-1517. אין לכך סימוכין ודאיים. מה שידוע כמעט מעבר לכל ספק הוא שהמחזה הוצג לראשונה בראשית 1520 בפירנצה. בהמשכה של אותה השנה הוא הוצג ברומא, בחצרו של האפיפיור. כתב היד המוקדם ביותר שנשתמר נושא את ציון הזמן 1519, אך בשל שיטת מניין השנים שהיתה נהוגה בפירנצה, יתכן שהותקן רק בראשית 1520. הספקולציה לפיה המחזה נכתב ב-1517 פרועה, ואינה מעוגנת בנתונים ממשיים וחד משמעיים (שני חוקרים איטלקיים ניסו להראות כי "מנדרגולה" נכתבה במיוחד עבור חגיגות האירוסין והנישואין של לורנצו די מדיצ'י הצעיר [כלומר, לא "לורנצו המפואר"] והנסיכה הצרפתייה מדלין דה לה טור דוברניין, כאמור ב-1517).

עם זאת, יתכן בהחלט כי מקיאוולי החל לכתוב את המחזה מספר שנים לפני בכורתו, בתהליך ארוך, כמו הרבה מחזות שהתבשלו והתגבשו במשך זמן רב. ניתן למצוא קווי דמיון ממשיים בין מכתבים שונים שחיבר מקיאוולי ב-1513 לבין טקסט "מנדרגולה", בנושאים ובביטויים מילוליים.

עשיתם סלט שלם מכל עניין "אם המנזר" והשיקוי. נא קיראו שנית את המחזה. סיפור אם המנזר פיקטיבי לגמרי, ובעזרתו ליגוריו מנסה לבדוק האם תימוטאו ישתף פעולה איתו ועם קלימקו.

תרגומו של דורמן ראוי לציון -- קצת כבוד כלפי האנשים המלומדים והחכמים שעשו עבודת קודש בתרגום לעברית של יצירות המופת העולמיות. ראוי לציין גם את המבוא וההערות המפורטים שאותם הוא חיבר למחזה, שהיו חסרי תקדים בהיקפם והתעמקותם בזמן שבו יצא התרגום (1962, הוצאת "מחברות לספרות").

עבודתכם יפה ומוערכת, אך טעונה שיפוצים בהתאם לאמור לעיל.

יישר כוח!

מתייג את מעט מן האור שעבד על הערך. ‏Uziel302שיחהאמצו ערך יתום! 01:51, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה Uziel302 , אשב על זה כשיתאפשר... מעט מן האורשיחה • כ"ג בטבת ה'תשע"ה • 14:16, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
ערכתי קצת והרחבתי על ההפקות, אך לא שיניתי את סיפור העלילה כי אני לא זוכר אותו. אם מישו מכיר את הסיפור ויכול לערוך בהתאם להערותיו של האלמוני בדף השיחה זה יהיה נהדר. מעט מן האורשיחה • כ"ג בטבת ה'תשע"ה • 18:18, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

כותרת המשוב[עריכת קוד מקור]

דורמן לא "תירגם ועיבד" את המחזה, אלא רק תירגם. יש שוני רב בין תרגום לעיבוד. נא קיראו את תרגומו של דורמן, וכך תוכלו לתקן את הטעויות שבטקסט שלכם, שנובעות מכך שקראתם את העיבוד, ולא את המחזה (וכאמור, ההבדל בין השניים תהומי). למשל, טעות קטנה היא לומר שקאלימאקו מנגן בגיטרה (הוא מנגן בלאוטה), וטעות גדולה היא לומר שאם המנזר מעורבת בתחבולת שיקוי המנדרגולה: כפי שכבר כתבתי לכם, אם המנזר היא לא יותר מהמצאה פיקטיבית של ליגוריו. נא קראו את המחזה של מקיאוולי, ולא את מחזהו של שבתאי ("עיבוד" הוא למעשה מחזה חדש. חלק ממחזותיו של שיקספיר, למשל, הם עיבודים למחזות קיימים).

תרגום חדש של "מנדרגולה"[עריכת קוד מקור]

בשבוע שעבר יצא תרגום חדש של "מנדרגולה" בהוצאת "מאגנס" (האוניברסיטה העברית). המתרגם הוא מורי ורבי הד"ר עמרי סמית, ואת ההערות הקודמות שכתבתי לכם ביססתי על טיוטה שהוא העניק לי לקריאה לפני כשנה, של התרגום, המבוא וההערות. לא ידוע לי אילו שינויים הוא הכניס בכתב היד מאז. במבוא הוא מקצה כעמוד או שניים לסקירת העלילה, כך שתוכלו לתקן ולערוך אותה בהתאם. 79.179.160.47 14:45, 8 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר ב־לה מנדראגולה שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 17:06, 27 באוקטובר 2022 (IDT)[תגובה]