שיחה:לודוביקו גוויצ'ארדיני

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם המשפחה[עריכת קוד מקור]

לפי אוניברסיטת תל אביב שם המשפחה שלו הוא ג'וקרדיני. צהוב עולה 14:35, 12 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

מקובל עליי מה שהם אומרים. ההגייה האיטלקית זה עניין סבוך. איפה האנס כשצריך אותו. אני משנה. Harel - שיחה 14:36, 12 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
מה הולך פה, הראל? השם כפי שהוא כתוב (בהולנדית?) נראה ממש לא כמו ג'וקרדיני... אנסה למצוא אם אין שיבוש בכתיב (קרי, אגגלהו...). אלדד 23:54, 12 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
Guicciardini לא נראה לך כמו ג'וקרדיני? אז כמו מה כן? איטלקית זה לא הצד החזק שלי. Harel - שיחה 23:56, 12 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
בהתחלה קרא לו כותב הערך (הידוע בתור "החוצפן") "גויצ'ארדיני". אבל אוניברסיטה זה אוניברסיטה, לא? אני סומך עליכם, האיטלקיסטים, ואשאר עם היוזף-ג'וזף, היינריך-הנרי, קרל-צ'רלס שלי. Harel - שיחה 23:59, 12 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
תשנה למה שאתה חושב. ההתמודדות עם ביקורתו הצפוייה של האנס היא עליך. Harel - שיחה 00:01, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

ההתלבטות שלי כרגע היא בין הכתיב גויצ'רדיני לבין גואיצ'רדיני - בינתיים בחרתי בזה האחרון. בכל מקרה, אילו הוא היה ג'וקרדיני, היינו מאייתים את שמו באיטלקית משהו כמו: Gioccardini, ולא Guicciardini. אלדד 00:03, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

ההטעמה על "צ'ר", לדעתך? גואי....צ'רדיני? Harel - שיחה 00:04, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
ההטעמה? היא על דיני (ולא ממונות...). אלדד 00:05, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אני אקרא לו "לודוויג גרקהאוזן" וזהו. Harel - שיחה 00:06, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
LOL.......... אלדד 00:08, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
בתור ממלא מקומו של האנס למקרים קלים של כתיב איטלקי (לרוב זה באמת ממש קל!!!) אז זה אכן "גויצ'רדיני", וסביר להניח שההטעמה על ה"דינ". לא הבנתי למה לדחוף א? emanשיחה 00:33, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
ה-א' היא כדי לבטא את ה-i (גואי). אם אתה חושב שזה "גוי-", אתה אמור לאיית את השם "גוויצ'רדיני", בשתי ו"וים. אבל כדי למנוע את האפשרות של הגייתו Gvichardini, העדפתי להוסיף א', כדי שיקראו גוּאיצ'רדיני. אלדד 00:41, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אני לא ממש חושב שיש סכנה כזו, וגם אם כן, הפתרון של הא' נראהל י יותר מזיק ממועיל. אם כבר, עדיף בערך לשים ניקוד חלקי, ובזאת לפתור את הבעיה. emanשיחה 00:57, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אציין שלא התייחסתי לכתיב האיטלקי כשהערתי את ההערה, אלא רק אמרתי שזה מה שכתוב באוניברסיטה ולכן שאלתי האם יש סיכוי שהם צודקים. Guicciardini נראה כמו Guicci - השם של המותג גוצ'י (שאין עליו ערך), וארדיני - יוצא גוצ'יארדיני. צהוב עולה 00:45, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
בעצם השם של המותג הוא Gucci, אז לא חשוב. צהוב עולה 00:47, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
וגם בצירוף cia ה i לא נשמעת, אלא רק הופכת את ה c מ"ק" ל"צ'". emanשיחה 00:57, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אז אני חושב שניתן לשנות למה שהצעת (גויצ'רדיני). צהוב עולה 00:58, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

אז לאור מה שהצעת, עמנואל, אפשר לשנות את הערך ל- גוויצ'רדיני, בשתי ו"וים. אין צורך בניקוד. אלדד 01:00, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

שני וו' זה W, לא מבטאים את השם שלו Gwuchardini ולכן אי אפשר לשים שני ו' צהוב עולה 01:02, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
ודאי שכן, זהו בדיוק העניין: מבטאים את שמו Gwichardini באיטלקית. אלדד 01:04, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]
אם כך אז אכן יש לכתוב גוויצ'רדיני. צהוב עולה 01:06, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

עכשיו הבנתי את אי ההבנה: לא מבטאים את השם Guychardini (גויצ'רדיני), אלא Gwichardini, ולכן יש צורך בשתי ו"וים. אלדד 01:07, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

לגבי ההגייה צודק מר אלדד. HansCastorp 03:33, 13 באוגוסט 2006 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בלודוביקו גוויצ'ארדיני שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 22:34, 16 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]