שיחה:לקיחת החוק לידיים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שלום, הנה קישור רלוונטי לערך הזה, בתקווה שייעשה בו שימוש ואם לא אז אני אעזור (כשאחזור בעוד שבוע מהצבא...) --גוונא - שיחה 01:10, 30 בנובמבר 2008 (IST)

אויש, הייתי כל-כך צעיר... ועכשיו הידד לנו! עביד איניש דינא לנפשיה. גוונא + שיחה + אין לנו פורטל הלכה! 22:39, 19 בינואר 2010 (IST)

שם הערך[עריכת קוד מקור]

"לקיחת החוק לידיים" הוא ביטוי סלנג, שאינו ראוי להיות שמו של ערך באנציקלופדיה מכובדת כוויקיפדיה. ביטוי תקני הוא עשה דין לעצמו, אבל אולי למישהו יש רעיון טוב יותר. ראו גם שיחה:לינץ'#משוב מ-27 בפברואר 2012. דוד שי - שיחה 20:15, 27 בפברואר 2012 (IST)

שם מגדרי אינו ראוי. אם כבר אז עדיף עשיית דין עצמית. • ♀♂קלאושיחה • 20:24, 27 בפברואר 2012 (IST)
לביטוי "עשיית דין עצמית" משמעות שונה (כמעט הפוכה), מ"עשה דין לעצמו". מי ששם מגדרי אינו ראוי בעיניה, מוטב שתבחר לעצמה שפה אחרת, בלתי מגדרית. דוד שי - שיחה 20:34, 27 בפברואר 2012 (IST)
רבותי, זה הביטוי ושינוי שם יביא להוצאת המיץ ממנו, כמו לשנות את השם של הערך כוסית (לא פחות סלנג מהערך הנוכחי) ל"איבר מין נשי" - זה לא זה. בברכה. ליש - שיחה 21:09, 27 בפברואר 2012 (IST)
המשל שהבאת כלל אינו דומה לנמשל. לתיאור איבר המין הנשי משמש הערך פות (כך, ולא בשם הסלנג הנפוץ יותר), ואילו הערך כוסית עוסק אך ורק במילת הסלנג. לא כך במקרה שלפנינו, שבו הערך עוסק בתופעה מסוימת, ושמו הוא ביטוי סלנג, במקום שראוי להופיע ביטוי תקני. אני לא מתלהב מ"עשה דין לעצמו", ולכן ביקשתי רעיון טוב יותר. דוד שי - שיחה 21:44, 27 בפברואר 2012 (IST)
הואיל והמדובר בתופעה, מן הראוי לקרוא לה בשם פעולה (כמו "לקיחה"). שימוש בפועל (כמו "עשה") מתאים לערך העוסק בביטוי. -- הודעה זו הושארה על ידי אנונימי/ת
מסכים עם האנונימי. טישיו - שיחה 06:43, 1 במרץ 2012 (IST)
לקיחת חוק לידיים זה ביטוי עם קונוטציה שלילית.. והרי אם הערך המדובר אמור להיות תרגום של הערך Vigilante מויקיפדיה האנגלית אזי יש טעות יסודית שכן Vigilante הוא לאו דווקא תיאור של אדם הלוקח את החוק לידים כמפר חוק.. הדוגמא הטובה ביותר היא המשמר האזרחי, באנגלית התיאור של אנשים אלה הוא Vigilante. לכן, אם הכוונה בערך הזה הוא לעסוק רק באלה המפרים חוק אז אפשר להשאיר את שם הערך כפי שהוא אך יש לבטל את הקישורית לדף Vigilante באנגלית. אם הכוונה היא לסקור ערך אנציקלופדי שהמקביל שלו באנגלית יהיה Vigilante אז בהחלט צריך לשנות את שם הערך כדי שלא תהייה קונוטציה שלילית.
בהיותי האיש שיזם את הערך, אני משיב: לא, זה אינו תרגום של ערך אנגלי וכן, זה אמור להיות בעל קונוטציה שלילית. אבדוק את נושא הבינוויקי. בברכה. ליש - שיחה 12:56, 2 במרץ 2012 (IST)
הצצתי בערך האנגלי ברפרוף וראיתי שמדובר באנשיך שערכו לינץ' בחשודים - זו קונוטציה חיובית? לא בעיני. בברכה. ליש - שיחה 13:02, 2 במרץ 2012 (IST)

שלום לכולם. למה "*לקיחת* החוק לידיים" ולא "*נטילת* החוק לידיים"? למה עברית נמוכה ולא עברית גבוהה?

שלום גם לך. ללקיחת החוק לידיים יש כמעט פי שלושה יותר מופעים בחיפוש בגוגל. בברכה. ליש - שיחה 02:59, 27 ביולי 2013 (IDT)

בעקובת הדיון הציבורי שמתנהל כעת על משמעות המושג - רק במקרה של חוק רשמי וקבוע?[עריכת קוד מקור]

ראוי לדון האם משמעות הביטוי היא ביצוע גזר דין של עונש שכבר ניתן על ידי מערכת המשפט בידי המון כועס או על עשיית "צדק" על ידי ההמון, אם כן מדוע זה נקרא לקחת את "החוק" לידיים שהרי אין חוק (הוראה מחייבת ורשמית) שמתיר לינץ'. איש השלג - שיחה 14:33, 19 באוקטובר 2015 (IDT)

קרא את המבוא, הכל מוסבר שם. בברכה. ליש - שיחה 14:49, 19 באוקטובר 2015 (IDT)
מדוע אתה חושב שלא קראתי? אני לא בטוח שהביטוי והטקסט שבמבוא בהכרח קשורים בינהם. ההמון המתואר קובע את העונש אבל לא את החוק איש השלג - שיחה 15:15, 19 באוקטובר 2015 (IDT)

קישור שגוי לוויקיאנגלית[עריכת קוד מקור]

בלי להתייחס כרגע לדיונים לגבי שם הערך משנים קודמות, (או שמא אני מעורר אותו מחדש ?): הדף מקושר לדף Frontier justice, וזו טעות. הדף הנכון הוא Vigilantism, כי אלה שתי משמעויות שונות. ממליץ לשנות את קישור הבינוויקי, אבל אני לא יודע לעשות את זה.--נדב - שיחה 19:26, 13 במאי 2020 (IDT)

שיניתי את הקישור בהתאם. -- ‏גבי(שיחה | תרומות) 09:21, 15 במאי 2020 (IDT)