שיחה:מתחם הקבר והמרכז הסופי של שייח' ספי א-דין

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם הערך הוא תרגומי באופן מובהק - רואים את התרגום מאנגלית, אבל הוא לא ייקרא כך בעברית. צריך לנסח אותו מחדש.
אפשרות אחת: הח'אנגה של שייח' סאפי א-דין ומתחם המקדשים בארדביל.
אפשרויות נוספות - אשמח להצעות נוספות. אלדדשיחה 00:00, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]

אני מעריך ששם מתאים יותר לערך יהיה: קבר שייח' סאפי א-דין ומתחם המקדשים בארדביל. אלדדשיחה 00:37, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]
להלן תגובתו של עמי לשאלתי בדף השיחה שלו:

היי עמי,
איך הפרסית שלך? :)
בדיוק הרגע שמתי לב לערך כלשהו שנשמע מוזר (לא בדיוק בעברית). תוכל אולי להוסיף ולהאיר בשיחה:שייח' סאפי א-דין חנגה ומתחם המקדשים בארדביל? תודה רבה מראש, על כל אינפוט. אלדדשיחה 00:04, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]

היי אלדד,
הפרסית שלי לא משהו... למדתי אמנם שנתיים קריאת טקסטים בפרסית, אבל זה היה מזמן ולא השתמשתי מאז...
על כל פנים مجموعه זה מכלול, ובהקשר כאן נראה לי שהמילה "מתחם" יכולה להתאים ולשקף את הכוונה; آرامگاه זה קבר (כפי שרואים גם בתמונה העליונה); خانقاهזה מנזר. לא מוכר לי השימוש במושג "חנגה" בעברית. בערבית תרגמו את خانقاه ל-تكية שלפי מילון מילסון היא "תַּכִּיָּה, מרכז צופי המשמש לקיום טקסים וגם למגורים". אז אולי כדאי לתרגם: "מתחם הקבר והמרכז הסופי של שייח' סאפי א-דין"?
שבוע טוב, Amikamraz - שיחה 00:51, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]
המילה مجموعه מתייחסת גם לקבר, בניגוד לניסוח הקיים. Amikamraz - שיחה 00:56, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]

בהתאם לנ"ל, מציע להעביר את שם הערך אל "מתחם הקבר והמרכז הסופי של שייח' סאפי א-דין". אלדדשיחה 18:59, 29 בנובמבר 2015 (IST)[תגובה]

סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אני חושב שכבר היה לדיון לגבי הספים. יש לשנות לספי א-דין נכון? peledy - שיחה 11:56, 25 באוקטובר 2020 (IST)[תגובה]

בעד. סיון ל - שיחה 14:44, 25 באוקטובר 2020 (IST)[תגובה]