שיחה:נון קאוסה פרו קאוסה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שוב, ענייני תעתיק: כיום, פרט, אולי, למקרי ה"סופיה" למיניהם, מתעתקים "S" הבאה בין שתי תנועות ל-ז. ("מוזיקה, פיזיקה, מוזיאון" במקום "מוסיקה, פיסיקה, מוסיאון"). ולעניינו: נון קאוזה פרו קאוזה. יש להעביר הערך - הרי פתחתי דיון. HansCastorp 03:14, 29 ינואר 2006 (UTC)

הכלל עשוי להיות נכון (אם כי אני לא חסיד גדול של אכיפתו) במלים וביטויים שאוזרחו בעברית. לא נכון כלל ביחס לביטויים שלא אוזרחו, כמו זה שכאן, או חריגים שבהם התעצב נוהג אחר. בכל המקרים הללו יש להגות כפי שנהגה במקור. (כמו הוסרים, מסונים, פיסדילוך, מסיונר, וכו'). רלף פון שוונץ 11:40, 29 ינואר 2006 (UTC)
מכלול הדוגמאות שהבאת הטרוגני! יש הבדל בהגייה בין שתי S לבין אחת! שתי אס תמיד תבוטאנה, גם בין שתי תנועות, כ-ס, בעוד אחת בין שתי תנועות תבוטא כ-ז. ולצורך העניין, גם "מוסיאון" רווח פעם. HansCastorp 01:36, 18 פברואר 2006 (UTC)
השאלה היא לפי איזו מסורת הולכים. בלטינית קלאסית נהגתה האות S תמיד כ-ס'. במבטאים האיטלקי והגרמני, שמקובלים בהרבה תעתיקים למילים לטיניות שחדרו לעברית, נהוג להגות כ-ז. בתקופת המשנה ודאי תעתקו כ-ס': ראה מקרה קיסר (Caesar). אביעד 01:42, 18 פברואר 2006 (UTC)
הביטוי לטיני וכך גם הגייתו. רלף פון שוונץ 05:21, 18 פברואר 2006 (UTC)

שם הערך: מקובל להשתמש בעברית בכתיב "קאוזה" ולא "קאוסה"[עריכת קוד מקור]

לדעתי, יש צורך לשנות את שם הערך: נון קאוזה פרו קאוזה. "קאוסה" מזכיר שפה אפריקנית, או המילה "כאוס". אנחנו לא אומרים, לדוגמה, קאסוס בלי, אלא "קאזוס בלי". העניין שמעלה רלף פון שוונץ, של ביטוי שמשתמשים בו או לא משתמשים בו לא נראה לי קשור לעניין. אלדדשיחה 20:00, 15 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]

אני אומר קאסוס בלי, וגם קאוסה - אני לא רואה סיבה לשנות. אפשר (וכדאי) ליצור הפניה. אביעד המקורי 21:33, 15 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]