שיחה:ניקולאיה בלצ'סקו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תעתיק השם Nicolae ודומיהם לעברית[עריכת קוד מקור]

Nicolae התעתיק הוא כמו במקרים של Neagoe, Stroe, Staniloae,Nămăeşti, Stroescu Poenaru Oeriu Mălăele Voevod (ראה Vaida Voevod או Vaida Voievod ראה אלכסנדרו ואידה-ווייבוד) ההיגוי של e במקרים אלה הוא "יה" עם סגול מתחת ל"י".מדובר ברומנית בכתיב ארכאי שנשאר מועדף בהרבה שמות פרטיים וגאוגרפיים. Ewan2 - שיחה 04:41, 20 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

הדיון בנושא זה הוכרע בוויקיפדיה הרומנית, כשאיוואן נשאר בעמדת יחיד נגד כל משתתפי הדיון. גןם בוויקיפדיה העברית, אלדד ניסה לשכנע אותו, אך איוואן התעקש על גרסתו המנוגדת גם לתעתיק הפונטי המוסכם. בברכה. ליש - שיחה 15:51, 15 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
ויקיפדיה הרומנית יכולים להכריע מה שהם רוצים. כאן זו ויקיפדיה העברית. אני מסכים עם נימוקיו של איוואן, ומשחזר לגרסא היציבה מזה חודשים ארוכים (למעלה מחצי שנה). קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 17:34, 15 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
בהתחשב בדבריך כאן זאת לא נחשבת גרסה יציבה, כי היא נוצרה בלי דיון, בלי הודעה על רצון לשנות את שם הערך ובלי הודעה בלוח המודעות. אלא אם דבריך משתנים לפי האנשים המעורבים, אז פתאום אתה הופך למומחה לתעתיק מרומנית. למעשה גם אם אתה אדם חי וקיים, הפכת לךהיות בובת קש של איוואן ומתפקד כשלוחה שלו. בלי ברכה. ליש - שיחה 19:27, 15 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
ד"ש לחבר באו באו (או שמה זה באי באי)? קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:04, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
הנושא נדוש. נתתי הסברים בקשר לשמות אנשים ומקומות שהשאירו את הכתיב הישן ae oe בהתחלת הדיון לעיל.Ewan2 - שיחה 01:01, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
בשים לב שאין כאן דיון של ממש ובשים לב לכך שהמחלוקת נמשכת כבר כמה שנים, על פני מספר ערכים הולך וגדל, אני עומד לפתוח הצבעת מחלוקת. בכל מקרה אין למחוק מהערך את התעתיק הפונטי, שרק תורם. אני מבין שהוא סותר את גרסת מתנגדי, אך יצטרכו לחיות עם זה עד להכרעה בהצבעת המחלוקת. ליש - שיחה 06:57, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
בלי קשר לשאלת התעתיק לעברית, שבה איני מבין, את התעתיק הפונטי אין למחוק. זה מידע מועיל. גילגמש שיחה 07:07, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]
התעתיק הפונטי החדש הזה הוא מגמתי. הוא הופץ רק בשנה -שנתיים האחרונות בוויקיפדיה, יתכן מתוך התנגדות להיגוי "ניקולאי" שנמצא בשימוש אצל דוברי שפות זרות, תוך השמטת הצליל הסופי של השם Nicolae. יש רומנים רבים הסולדים מהדימיון והבלבול של הזרים עם השם הרוסי ניקולאי ולכן הייתה יוזמה להדגיש "היאטוס" שבמציאות לא קיים בהיגוי צמדי האותיות ae , כדי למנוע שהאנשים יגידו "ניקולאי".

אולם היו גרסאות קודמות שונות: ב2004 -2005 כבר הופיע בערך צ'אושסקו בויקיפדיה האנגלית התעתיק הפונטי "nik-oh-LA-ye" שהיה נכון.ב-2006 כבר הופיע הצורה (IPA /ni.ko.ˈla.je ʧau.ˈʃes.ku/) הנכונה גם כן. אפשר לבדוק בהיסטוריה של גרסאות הערך. הגרסה הנוכחית היא חדשה ומגמתית, אולי לפי הזמנתו של ליש.

המקרה של Nicolae דומה למקרים של Neagoe(ניאגויה), Stroe (סטרויה) , Staniloae,(נמיישט) Nămăeşti, Stroescu (סטנילואיה), (פויינארו) Poenaru (אוייאריו) Oeriu (מליילה) Mălăele (ווייבוד)Voevod . צורת הכתיב הזאת נובעת מן המעבר מן האלפבית הקירילי לאלפבית הלטיני בכתיבת השפה הרומנית. נהוג להשאיר צורות כתיב ישנות מסוימות לא פונטיות בשמות פרטיים וגאוגרפיים. במקרים אלה, בדומה לעוד כמה מקרים בשפה הרומנית (המלים este el ea

( מבטאים את e כדיפטונג "יֶה" Ewan2 - שיחה 23:03, 16 באפריל 2012 (IDT).[תגובה]

דוגמאות אודיוויזואליות עם היגוי השם Nicolae[עריכת קוד מקור]

NICOLAE VOEVOD

רוב הרומנים אינם מבטאים היאט בין a ו e ואומרים איֶ‏ה. (גם להבדיל מן הרוסי ניקולאי, אבל כן קיימת השפעה סלאבית). נא להסתכל איך כתוב שם השליט ניקולאיה מברוגני בתמונה :NICOLAE VOEVOD. לשיטתו של אריה ענבר (ליש) היה צריך לתעתק:ניקולאה וואבוד. כפי שכותבים בעברית "ווייבוד" או "וויבוד", כך גם ניקולאיֶה.

שמעו למשל את הקריין בסרט על הלוויית הכדורגלן הרומני ניקולאיה דוברין:

http://www.youtube.com/watch?v=hYfq7hIBzAk

  • כאן יכולים לשמוע היגוי של השם של ניקולאיה צ'ואשסקו אבל חסר הe שבסוף

(וה גם u הסופי מבוטא בצורה אנגלית, למרות שכתבו נכון oo http://inogolo.com/pronunciation/d418/Nicolae_Ceausescu

  • סרטון עם פירוש דידקטי של השיר של ניקולאיה לביש "מות האיילה".

http://www.calificativ.ro/Moartea_Caprioarei___Comentariu_Video-a20241.html שם המשורר ניקולאיה לאביש מופיע ברגעים הראשונים של הסרטון.

תיקון התעתיק השגוי חליאדה בתוך הטקסט[עריכת קוד מקור]

Heliade לא מתעתיקים מרומנית חליאדה , כמו ש Heraclit לא מתעתיקים "חראקליט" ו Hora אינה "חורה". לא כל H ברומנית דומה ל"ח" העברית. מפני שהסופר כתב את שמו גם Eliade תיעתקתי את השם אליאדהEwan2 - שיחה 01:45, 16 באפריל 2012 (IDT)[תגובה]