שיחה:סבויה מרקטי SM.79

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

הערות מרשימת ההמתנה[עריכת קוד מקור]

ערך כתוב היטב על מפציץ איטלקי מתקופת מלחמת העולם השנייה. הערך מעורר עניין כבר בפתיח, ומפרט את הפיתוח שלו ושירותו המבצעי וכן השיאים ששבר. תיאור ההיסטוריה עשיר בחומר רקע והשוואה למטוסים אחרים מתקופתו, אך לא ארוך יותר מדי. ערן - שיחה 00:53, 11 באוגוסט 2012 (IDT)

אפשר להתחיל מתיקון שם הערך מרקטי ולא מרצ'טי. ומרפרוף גם sotta-Fraschini Asso זה סוטה-פרסקיני אסו. אז למי שכתב, כל מקום באיטלקית שמופיע che או chi נהגה כ-ק. • חבר לחיים - אמצו כלב!Ori‏ • PTT‏ 01:22, 11 באוגוסט 2012 (IDT)
תיקנתי את שם הערך וערכים קשורים בהתאם להערתך. ערן - שיחה 17:47, 16 באוגוסט 2012 (IDT)

משוב[עריכת קוד מקור]

1. לא הבנתי למה גונדולה במרכאות. כמו כן בכלל לא הבנתי מה זה אומר מרכב דמוי גונדולה ולמה זה טוב (מחוץ ל[ונציה]).

צודק בקשר לאיזכור הראשון, אם כתוב "דמוי גונדולה" המרכאות מיותרות. אבל יש מקום למרכאות בשני האיזכורים האחרים. הכוונה במרכב דמוי גונדולה הוא פשוט צורת תא הלחימה בגחון המטוס - צורה המזכירה גונדולה (מדובר באיטלקים-אני מניח שאם המטוס היה מיוצר במדינה אחרת היה גם הכינוי משתנה).

2. פעמיים מתייחסים ל"גיבנת" (במרכאות) אך לא מוסבר על מה ולמה. מה יש בגיבנת הזו?

הכוונה לצורת עמדת המקלעים שעל גב המטוס המזכירה מרחוק גיבנת. הוספתי הסבר באיזכור הראשון והסרתי את המרכאות.

3. יש כותרת "בשירות הרג'יה אירונאוטיקה במלחמת העולם השנייה" אך לא ברור מי היא הרג'יה הנ"ל.

צודק, הרג'יה אירונאוטיקה הוא שמו באיטלקית של חיל האוויר המלכותי האיטלקי. כדי שיהיה ברור יותר תיקנתי את הכותרת והוספתי את הרג'יה אירונאוטיקה בסוגריים לצד השם העברי בהמשך הפסקה.

4. "מתקפה על הספנות הבריטית בנמל אלכסנדריה" אמור להיות ספינות בריטיות? מספנות? ספה בריטיצ? אולי בכוונה לספנוּת הבריטית אבל לא נראה לי שזה ביטוי מתאים

תיקנתי ל"ספינות". הוספתי הסבר קצר על חשיבותה של אלכסנדריה כבסיס ימי במזרח הים התיכון.

5. משום מה בתיבת תבנית:מטוס, יש הערת שוליים אבל ה"[1]" מופיע לי באותו גודל כמו שאר בטקסט בתיבה. חשבתי שהוא אמור להיות קטן יותר?

אצלי זה מופיע בצורה המוקטנת הרגילה, אולי זה עניין טכני אבל אני לא מבין בזה.

kotz - שיחה 23:22, 25 באוגוסט 2012 (IDT)

תודה על המשוב, תיקנתי והגבתי מתחת לכל סעיף בנפרד. אלעדב. - שיחה 15:46, 26 באוגוסט 2012 (IDT)

שגיאות בערך[עריכת קוד מקור]

צורם לראות בעמוד הראשי עבריש כמו ״גנום רונה״ שצ״ל ״נום רון״, ו״יונקרס ג׳ומו״ שצ״ל ״יונקרס יומו״. 79.180.11.111 07:57, 29 בספטמבר 2012 (IST)

תיקנתי בהתאם להערתך. אתה מוזמן לתקן ולשפר באמצעות כפתור ה"עריכה". תודה, ערן - שיחה 09:08, 29 בספטמבר 2012 (IST)
תיקנת קצת מהר מדי. האלמוני צדק לגבי רון ויומו וטעה לגבי גנום. בצרפתית ׁ(בניגוד לאנגלית) מבטאים את ה-G שבהתחלה. ראו הן ב-Forvo איך yogen מבטא את המילה, ובאתר language guide את הכלל The letters gn are normally pronounced like the ny of canyon in English- unless the g and the n are in two different syllables or begin a word. אביהושיחה 09:15, 29 בספטמבר 2012 (IST)


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 21:52, 15 במאי 2013 (IDT)

הוסר. אלעדב. - שיחה 22:33, 15 במאי 2013 (IDT)

חיל האוויר המלכותי האיטלקי[עריכת קוד מקור]

כתבתי ערך בשם חיל האוויר האיטלקי (Aeronautica Militare) שהוא שמו של חיל האוויר של איטליה מאז 1946. בין השנים 1923-1946 היה קיים חיל האוויר המלכותי האיטלקי (Regia Aeronautica). האזכורים בערך זה היו על המינוח של חיל האוויר הנוכחי שלא הפעיל מטוס זה כלל וכלל. המטוס הופעל רק על ידי חיל האוויר המלכותי האיטלקי. ביצעתי החלפה גורפת לכל האזכורים בערך זה. הערך על חיל האוויר המלכותי האיטלקי יכתב בקרוב מאוד. Itaygur - שיחה 08:04, 13 בינואר 2014 (IST)

ראשית, כל הכבוד על כתיבת הערכים על חילות האוויר, משהו שתמיד רציתי לעשות ולא הספקתי... שנית, יש לך חוסר דיוק קטן: ה-SM.79 שירת גם בחיל האוויר האיטלקי לאחר מלחמת העולם השנייה, עד תחילת שנות ה-50, כפי שמופיע בסוף הפרק "מפציץ טורפדו" וגם בפרק "שירות". כלומר, הוא שירת בחיל האווויר המלכותי האיטלקי וגם ביורשו, כך שלפחות לגבי החלק הזה, אפשר להשאיר את הקישור. אלעדב. - שיחה 21:13, 13 בינואר 2014 (IST)