שיחה:על אישים מפורסמים (הירונימוס)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הועבר מהדף שיחת משתמש:Ijon
Jerome the presbyter - צריך לתרגם את המלה? להשאיר "פרסביטר"? פרסביטרוס? Liad Malone - שיחה 19:47, 15 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

פרסביטר פירושו זקֵן (מילולית: מבוגר-יותר, כמו בין שני אחים), וזרמים שונים בנצרות משתמשים בו גם כמונח לדרגה או תפקיד בקהילה. אינני מכיר את Jerome the presbyter ספציפית, אז איני יכול להכריע אם הכוונה פשוט לג'רום (או היירונימוס) הבכור, או הזקן, או דווקא לפרסביטר, כלומר לנושא המשרה הדתית. אם יש לך הקשר, אולי תוכל להכריע בעצמך. Ijon - שיחה 02:22, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

סוף העברה
. Liad Malone - שיחה 20:25, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

אה, זה כן היירונימוס הקדוש! לא ידעתי שמכנים אותו גם Jerome the Presbyter באנגלית. Ijon - שיחה 21:42, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
כתבתי את השמות ברשימה כמו שמצאתי אותם בערך באנגלית, מתוך הנחה שהם כתובים שם כמו בחיבור עצמו. אבל זה בכלל לא בטוח. Liad Malone - שיחה 21:44, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
אז אסף, יש לך תובנות חדשות בנושא? המילה הזאת מופיעה שלוש פעמים ברשימת האישים בערך. Liad Malone - שיחה 22:01, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
איני מתמצא בנהוג בחקר הכנסייה בעברית. כדאי לבדוק מה גורס פרופ' אביעד קליינברג בחיבוריו, למשל. עד אז, לדעתי אפשר להשאיר פרסביטר. היות שזה שם פרק בחיבורו של היירונימוס, והיות שהוא עצמו בוודאי לא מכנה את עצמו הקדוש, וגם פחות הגיוני שיכנה את עצמו "הזקן", נראה שהכוונה לתפקידו הכנסייתי, ולכן או להשאיר פרסביטר, או לתרגם "היירונימוס אב הכנסייה". Ijon - שיחה 23:59, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]