שיחה:פיאצ'נצה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

פיאצ'נזה או פיאצ'נצה? אני מכיר פיאצ'נצה. פרט לכך קיימים אצלנו הערכים פיאצ'נצה (נפה) ואנטונינוס מפיאצ'נצה. Ranbar - שיחה 20:17, 15 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

כן... ציפיתי לזה. בשלב ראשון אני מציע שתאזין להגייה האיטלקית של שם העיר. קיים קובץ קולי בויקיאנגלית למשל. ככל שטרחתי, לא הצלחתי לשמוע שם את הצדי"ק בהברה האחרונה. משכך יתכן שיש מקום לשנות את שמם של שני הערכים שציינת. מסתבר שאני לא לבד, ולכל הפחות קיימות שתי גרסאות להגיית שם העיר. הנה ספר שהתפרסם כבר למעלה מ-100 שנה העוסק בהגיית שמות אתרים ואישים, THE PRONUNCIATION OF 10,000 PROPER NAMES (יש לחפש בדף Piacenza). ולמילון ובסטר גירסה שלישי פיאצ'נסה... Oyשיחה 07:24, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
א. נחכה לדעתם של מומחי התעתיק. ב. לי לא ממש משנה, מה שחשוב הוא העקביות מול שאר הערכים בוויקידיה, שכולם יהיו כתובים בדיוק באותו תעתיק. Ranbar - שיחה 08:16, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
אם זו הסיבה היחידה, אני ממש לא רואה צורך בשינוי השם. בדיוק לשם כך נוצרו דפי הפניה. Oyשיחה 09:02, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
ממש לא. דפי הפניה טובים לחיפוש על ידי המשתמש, אבל האנציקלופדיה כאנציקלופדיה חייבת להכריע לגבי האיות ולדבוק בו באופן קונסיסטנטי. בגלל שיש דפי הפנייה, לא באמת קריטי מה תהיה ההכרעה, אבל שתהיה עקבית (ושמי שיקבע יהיה מומחה לאיטלקית ולתעתיק ככל הניתן). Ranbar - שיחה 09:39, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
חברים שלום, אם יותר לי להתערב, ההגייה האיטלקית היא בצד"י ולא בצירוף העיצורי "דז". מקור מהימן לתעתיקי שמות מאיטלקית הוא המילון האיטלקי לכתיב והגייה [1]. הקלידו שם Piacenza והקשיבו בחלון שייפתח. ואם קשה לשפוט על פי שמיעה (ואני שומע בבירור צד"י), ראו את התעתיק הפונטי המצויין שם: העיצור הנידון מתועתק ב z; מילונים איטלקיים נוהגים לתעתק את צליל הצד"י באות זו, ואילו את הצליל "דז", כמו במילה zigzag, בסימן ʒ. שיהיה לכם סופ"ש נהדר, Tomn - שיחה 13:21, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
לא רק שמותר לך להתערב, התערבותך מבורכת. Ranbar - שיחה 13:35, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
האות זי"ן איננה למיטב ידיעתי הצירוף העיצורי "דז". משום מה אינני שומע דבר בחלון, האם זה נשמע שונה מ-Piacenza.ogg? לאוזני הבלתי מוזיקלית זה נשמע בדיוק כפי שאיטלקים אומרים zingara. האם בובי סולו שר על צינגרה? ורק אנחנו כתבנו זינגרה? Oyשיחה 14:36, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
ודאי שהאות זי"ן היא לא הצירוף "דז", אבל מקובל בויקיפדיה העברית לתעתק את ה z האיטלקית (המייצגת אחד משני צלילים: "צ" או "דז", לעולם לא "ז") בזי"ן כשהגייתה /dz/, ובצד"י כשהגייתה /ts/. אישית הייתי מעדיף לתעתק את /dz/ ב"דז", אבל אני מקבל את מה שמסתמן כדעת הרוב. אני לא מכיר את בובי סולו, אבל את zingaro מבטאים הן כצינגרה והן כדזינגרה, כך ע"פ המילון שבלינק לעיל. הקשבתי לקובץ השמע שציינת, וגם שם אני שומע בבירור "צ" ולא "דז". אגב, גם לי לא ממש משנה איך ייקרא הערך (כמה קטנוני אפשר להיות :-)), אבל ההגייה היא מכל מקום פיאצ'נצה. Tomn - שיחה 15:13, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
לי הקובץ שם נשמע דווקא יותר קרוב ל-צ מאשר ל-ז. פה זה אפילו יותר ברור. עידושיחה 21:23, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה מהירה[עריכת קוד מקור]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה מהירה:

באפשרותך לראות את הסיבה למחיקה בדף תיאור הקובץ המקושרים לעיל. —Community Tech bot - שיחה 00:10, 1 במאי 2023 (IDT)[תגובה]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה[עריכת קוד מקור]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שמשמש בדף הזה או בפריט הוויקינתונים שלו הועמד למחיקה:

להשתתפות בדיון המחיקה יש לעיין בדף הצעת המחיקה. —Community Tech bot - שיחה 13:40, 8 במאי 2023 (IDT)[תגובה]