שיחה:פיטר ברויגל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

פיטר ברויכ/גל[עריכת קוד מקור]

טל, חתימה טובה. ראה, מדובר בפיטר ברויגל, אם אתה מתכוון לזה שצייר את יצירת המופת העוסקת בנפילתו של איקרוס. יש ברשימה שלך התלבטות בין ברויכל לברויגל. לא יודעים איפה איקרוס נפל. זו תעלומה שברויגל לא פתר לנו אותה.

וכמו כן, אני מבקש לשנות את ויליאם לו'יליאם כפי שיש לאיית, בן הטבע 13:43, 24 ספט' 2004 (UTC)

כן, גם לי זכור "פיטר ברויגל", אולם באנצ' י"א מופיע "ברויכל"; ולכן ההתלבטות. אולי עניין של תעתיק משפת המקור? (הוא היה הולנדי אאל"ט, והתעתיק משם שונה למדי מהתעתיק משפות אירופאיות אחרות).
חתימה טובה, Tal Cohen 16:41, 25 ספט' 2004 (UTC)
הצייר הזה ידוע בציבור הישראלי כפיטר ברויגל, אך זו נראית טעות בעיני, טעות שנובע מזה שהישראלי המצוי רואה כל שם שכתוב באותיות לטיניות כאילו הוא כתוב באנגלית, ומנסה לקרוא אותו בהתאם. האיש הוא הולנדי, וברור שהוא ובני דורו קראו לו פיטר ברחל, כפי שמאוית שמו באנציקלופדיה העברית. אנציקלופדיה ידיעות אחרונות יצרה מן יצור כלאיים בין השם ההולנדי לשם "הישראלי". לדעתי הערך צריך להופיע תחת השם פיטר ברחל, עם הפניה משתי צורות הכתיב האחרות. הגיע הזמן לכתוב דף ויקיפדיה:תעתיק שמות זרים לעברית, ותיכף אתחיל בכך. דוד שי 16:53, 25 ספט' 2004 (UTC)
הקדמת אותי במעט... מסתבר Pieter Brueghel the Elder שלא ברור אם נולד בהולנד או בבלגיה, והוא נחשב פלמי; וע"פ המעט שקראתי על הגיה פלמית, שמו מבוטא (בערך) "בְּרוֹיְחֶל" (או בְּרוֹיְכֶל, היינו-הך).
הוא שינה את שמו (ב-1559) מ-Brueghel ל-Bruegel, אבל למיטב הבנתי השינוי לא השפיע על ההגיה. Tal Cohen 17:17, 25 ספט' 2004 (UTC)
ובכן, באותה הזדמנות נא לשנות את וינסנט ואן גוך לוינסנט ואן חוח. אנחנו צריכים לשקף את ההגייה המקובלת בישראל. --Harel 17:26, 25 ספט' 2004 (UTC)
כמו בשאלות רבות, השאלה היא היכן עובר הגבול. וינסנט ואן גוך קרוי כך בכל מקום שבו הוא מוזכר בשפה העברית, לא נמציא כאן דבר חדש. עם ברויגל/ברויחל/ברחל המצב שונה, משום שכל האיותים קיימים בעברית, והשאלה היא מי יהיה האיות הראשי, שאליו יהיו הפניות מכל יתר האיותים. דוד שי 19:11, 25 ספט' 2004 (UTC)
ואם כבר, פן חוך. רלף פון שוונץ 12:35, 24 דצמבר 2005 (UTC)

סיבוב נוסף[עריכת קוד מקור]

בשני הערכים הללו מופיעה הערת שוליים: "בהולנדית שם משפחתו מבוטא בְּרֶחֶל". באנציקלופדיה העברית שם הערך הוא אכן "ברחל", ובאנציקלופדיה ynet התעתיק הוא פיטר ברויכל [1]. קיימנו דיון בנושא זה בראשית ימי ויקיפדיה העברית (מופיע לעיל). האם אתם שלמים עם "ברויגל", שלו רוב מוחץ בגוגל? דוד שי - שיחה 19:22, 10 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]

אולי זה בזכות הויקיפדיה ואולי לא, אך השם המקובל בציבוריות הישראלית כיום (ראו בגוגל) הוא ברויגל. לא כך? ‏Danny-w19:32, 10 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]
אכן כך ולא בזכות הוויקיפדיה, כי השם היה ידוע כך עוד לפני שנוצר האינטרנט. בברכה. ליש - שיחה 19:37, 10 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]
בסדרת הספרים אודות הציירים בהוצאת רביבים ובעריכת יהודה שיף, הכרך המוקדש לו (מספר 2) נקרא "ברויגל". Kulystabשיחהשהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ב' בתשרי ה'תשע"א • 19:40, 10 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]
בספרה של ונדי בקט "סיפורו של הציור" זה ברויגל. כך גם אני מכיר אותו מימים ימימה. אם היית אומר לי "פיטר ברויכל" עוד הייתי מבין במי מדובר. ברחל - בספק. אני מניח שרוב דוברי העברית כך. איתן - שיחה - 21:07, 10 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]
נראה כמו מקרה האג ואן גוך. אביעדוס • ד' בתשרי ה'תשע"א, 22:36, 11 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]
אסתפק בהפניות מהתעתיקים האחרים: פיטר ברחל ופיטר ברויכל. דוד שי - שיחה 23:41, 11 בספטמבר 2010 (IDT)[תגובה]