לדלג לתוכן

שיחה:צ'ינגל (קרחון)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 11 חודשים מאת Yinonk בנושא שינוי שם

שינוי שם

[עריכת קוד מקור]

טשינגל (קרחון). tsch מתועתק תמיד כ"טש". פעמי-עליוןשיחה 21:53, 7 במאי 2025 (IDT)תגובה

מתייג את בעלי הידע בגרמנית. הדיון כאן רלוונטי גם לצ'ינגלהורן. Mbkv717שיחה • ט' באייר ה'תשפ"ה • 22:01, 7 במאי 2025 (IDT)תגובה
זה אכן צ'ינגל. בהתחלה כתבתי בתגובה שאני מסכים שבבמקרה זה נתעתק "טשינגל" (כמו במקרה של דויטשה ולא דויצ'ה), אבל במחשבה שנייה נראה לי שעדיף בכל זאת צ'ינגל וצ'ינגלהורן. נראה לי שה-טש השתרש במקרים מסוימים, אבל זה לא אמור להיות הכלל (אל תשכח שזו דרכה של הגרמנית לתעתק צ' – אין לה דרך אחרת לתעתק צ', אבל לנו יש: צ'). אלדדשיחה 23:04, 7 במאי 2025 (IDT)תגובה
האם יש לך דוגמות נוספות לתעתיק tsch כ־צ' בשמות ערכים? לא מצאתי כאלה, ונראה לי שתעתיק tsch כ־טש קבוע גם בשמות שלא השתרשו בעברית. פעמי-עליוןשיחה 23:46, 7 במאי 2025 (IDT)תגובה
נתחיל בזה שבעברית לא מקובל להתחיל שם/מילה ב-טש. אם בכלל, אז הצירוף -טש כן יופיע בסופי מילים או שמות – לא בתחילתם. אלדדשיחה 00:05, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
כדי שנוכל לשמוע דעות נוספות, אתייג כאן את בעלי הידע בגרמנית, בעלי הידע בצרפתית, בעלי הידע בתעתיק. אלדדשיחה 00:14, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
טשרנה רייס וברנרד טשומי מתעתקים tsch כ־טש כמקובל, בתחילת מלה; מקרים אחרים של טְש בתחילת מלה, כתעתיק משפות שאינן גרמנית, הם אנטול טשפורנוף, טשיקאפה, טשביניה, טשביץ', ורו טשאנדה ביה, דופלקס טשמבה, טשיבאנגה, סיפיווה טשאבאלאלה, באטו טשרינג ולוטאי טשרינג, וזאת מבלי להכליל מקרים רבים של תעתיק טְש בתחילת מלה בהשפעת יידיש (לא רק בשמות פרטיים אלא גם בשמות מקומות, כמו למשל פה). כלומר, בהחלט מקובל להתחיל שם עם טְש. לעומת זאת, אני שוב שואל: האם יש מקרים נוספים שבהם tsch גרמני תועתק כ־צ'? פעמי-עליוןשיחה 00:27, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
נכון, רציתי להזכיר את היידיש, שבה כותבים ב-טש' גם בתחילת מילה. כמובן, טשרניחובסקי, בעברית - על פי הכתיב של פעם, שנגזר מהכתיב היידי. אני משתדל כיום להתייחס לכל תעתיק בכתיב העברי העכשווי. היות שמדובר כאן ב-צ', נראה לי שזה האופן המתאים לתעתק. כרגע לא עולים במוחי מקרים אחרים של tsch גרמני שתועתק צ', אבל אני יודע שקיימים (ושנתקלתי בהם גם בוויקיפדיה). אלדדשיחה 07:10, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
חשוב לי במקרה הנוכחי שיצטרפו לדיון גם ויקיפדים נוספים שעוסקים בתחום התעתיק. אני מקווה שהם אכן יצטרפו. הסיבה היא שבמקרה הנוכחי שתי הדרכים נראות לי מקובלות, הן לתעתק ב-טש והן ב-צ'. ולכן חשוב לי לשמוע דעות נוספות, מעבר לדעות שלך ושלי. מתייג שוב את בעלי הידע בתעתיק. כאמור, בתחילה, באופן אינסטינקטיבי כמעט, הגבתי שזה צ'ינגל, אבל שמקובל לתעתק ב-טש. המחשבה השנייה היא שגרמה לי לספק. אבל כדאי לבדוק את זה יותר לעומק, ואם אכן זה הכלל בתעתיק מגרמנית לעברית, כלומר, טש- בתחילת מילה, במקום צ'. אתייג גם באופן פרטני משתתפים נוספים: Ijon, Ewan2, אמיר, ינון, שמזן, משה, עמי, סיון, Kulystab. אודה לכם אם תוכלו לחוות את דעתכם בעניין הנדון. חשוב גם, כמובן, מה תחושת הבטן שלכם, התחושה הראשונית. אם אתם מתחברים לכך שמגרמנית מקובל לתעתק ב-טש' בתחילת השם, ושכך העברית רגילה לראות שמות כאלה, ושהם לא נראים מוזרים מעט בעידן המודרני (כי אולי היינו מצפים ל-צ'), גם זו תשובה הולמת ומקובלת מבחינתי, כמובן. אלדדשיחה 07:34, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
פעמי-עליון, ברור שמיידיש נתעתק על פי היידיש, ולכן חלק מהשמות שהזכרת לעיל לא אמורים לחדש לנו לצורך הדיון. אני מתייחס לעברית, לרוח העברית העכשווית, ולדעתי, העברית תעדיף צ' במקרים כאלה. לדוגמה, מתוך הדוגמאות שציטטת לעיל, אנטול צ'פורנוף. אני מעריך גם שחלק מאלה שכתבו את הערכים שהזכרת לעיל לא עוסקים בתעתיק, ולכן העבירו אחת לאחת את האותיות משפת המקור, בלי לבדוק אם בעברית יש דרך טובה ומתאימה יותר לתעתק את השם. אלדדשיחה 07:39, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
אני מתחבר לדבריו של אלדד. כמוהו, לא הגבתי עד עכשיו כי אין לי דוגמה בראש. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו10:06, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
באתי בעקבות התיוג של אלדד. מאיזושהי סיבה יש לי העדפה קלה לכתיב "טש-" אבל איני יכולה לנמק זאת :). סיון ל - שיחה 10:16, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
eldad, כפי שעניתי לפעמי עליון לפני מספר ימים בשיחה:גסטלוגאצ'ה בהקשר הבסקי, אני לא מסכים שצריך להעדיף קטגורית את "טש" בכל מקום שיש רצף כמו tx ושלא משתמשים באות בודדת כמו ĉ או בצירוף חסר משמעות כמו ch באנגלית. בהקשר הגרמני באמת לא מצאתי בקלות דוגמאות לצ' ולא טש, ולכן אני העדפתי להשאיר את הסוגיה לבעלי הידע. אני נוטה להסכים שזה יותר מוזר לראות "טש" בתחילת מילה בהקשר הגרמני, אבל כפי שהובא בדוגמאות בהקשר הפולני אנחנו מאוד זורמים עם זה. Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תשפ"ה • 10:26, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
Mbkv717, אפילו בהקשר הפולני, ראה דוגמאות כמו צ'כנובר, צ'נסטוכובה ועוד. אלדדשיחה 10:30, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
eldad, השאלה בהקשר הזה היא האם לדעתך הצורה טשביניה (Trz) בעייתית, ופחות האם צ'נסטוחובה (הצירוף חסר המשמעות הצירופית Cz) בעייתי. Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תשפ"ה • 10:32, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
לאחר התנגשות: הדוגמה שציטט פעמי-עליון לעיל, טשיקאפה, בהחלט יכולה להיות צ'יקאפה בעברית – תיעתוק משפה אפריקנית. אין סיבה לכתיב טש- כשיש לנו את הצ'י הרגילה, מצ'יוואווה, וצ'יפופו, וכו'.
במקרה של Trz, אני מודה, תפסת אותי... . כאן הייתי נוטה לטשביניה (ואפילו לא הייתי מהרהר במניעיי.... קריצה). 10:34, 8 במאי 2025 (IDT)
במחשבה שבדיעבד, אולי הכתיב הפולני Trz כל כך "חריג" ו"מקומם", שהייתי בוחר עבורו כתיב יוצא דופן בעברית, טש-. אלדדשיחה 11:47, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
(זאת סטייה מהנושא, אבל נדמה לי שהייתי מעדיף לתעתק את ה־trz הפולני כ„טז׳” ולא כ„טש”. אבל זה נושא לדיון נפרד.) אמיר א׳ אהרונישיחה 18:58, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
(אתה צודק, אמיר, טז' יהיה מתאים יותר במקרה הזה, לא חשבתי על זה). אלדדשיחה 19:39, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
eldad, amire80, ברשותכם אמשיך את הסטייה - הנוהג המקובל אצלנו בנוגע לפולנית הוא ללכת לפי ההגייה דה-פקטו ולא לתת תעתיק קבוע לכל צירוף כמו rz. לכן מצד אחד ז'שוב, ומצד שני טשביניה או כשאנוב כי זה מוצמד לעיצור לא קולי (ולרוב גם הכתיב היידי הולך בכיוון הזה במקבילות הרלוונטיות). Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תשפ"ה • 20:47, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
אז לפרוטוקול – אני לא כל־כך אוהב את הנוהג הזה, ויש לי סיבות לכך, אבל זאת לא תהיה הסיבה לפרישתי מעריכה בוויקיפדיה והקמת מיזם מתחרה :) אמיר א׳ אהרונישיחה 21:20, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
אני מסכים שעדיף צ'. דויטש ודיוטשה התקבעו בצורתם המיושנת, כמו השם טשרניחובסקי, אבל איני רואה כאן הצדקה לחרוג מעקרון ההעדפה של הכתיב המודרני. Ijonשיחה 12:49, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
תויגתי, אבל אין לי דעה חזקה. עדיפות קלה מאוד לצ׳, אבל אני בקושי יכול להסביר אותה, אז כדאי להתעלם מזה.
אם יש למישהו כוח לעבור על השמות הגרמניים שמכילים tsch וכבר תועתקו לעברית ולחשוב אם יש חוקיות כלשהי בתעתיק שלהם, זה יהיה נחמד, אבל זה לא באמת הדבר הכי חשוב. אולי @Ijon יכול לכתוב איזו שאילתת ויקינתונים בשביל זה? אני טיפש מדי בשביל זה. אמיר א׳ אהרונישיחה 13:55, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
Ijon, לא מדובר רק במלים ספציפיות שהשתרשו – עברתי על רוב הערכים הנכללים בקט:גרמנים ובקטגוריות המשנה, ובהם יש עשרות שמות המתועתקים עם טְש, לעומת 4 שמות גרמניים עם צ' (ועוד שלושה שמות שאינם גרמניים במקור, אך נכתבים בגרמנית עם tsch ומתועתקים לעברית עם צ'). פעמי-עליוןשיחה 16:52, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
מה שמנחה אותי בתחושתי הוא שהעברית המודרנית תעדיף לתעתק ב-צ'. מי שנוטה לכיוון של טש-, פעמים רבות יתברר שאיננו עוסק ביומיום בתעתיקים (לפי הכללים המנחים אותנו), והכלל המנחה אותו הוא העברת הכתיב בשפת המקור לעברית באופן הצמוד כמה שיותר לאופן הכתיב בשפת המקור. עם זאת, לא זה הכלל המנחה אותנו בקביעת התעתיקים ברוב השמות; אנחנו מתעתקים את אופן ההגייה, ולאו דווקא את אופן הכתיב של השם בשפת המקור. לכן איננו כבולים לעובדה שבשפת המקור השם נכתב ב-טש, כי בעברית (העכשווית), ההגה הזה מועבר על ידי צ'. לטעמי, יש שמות שהכתיב הרווח שלהם בעברית הוא ב-טש. אני לא רואה צורך להיאבק בתופעה הזאת, היא קיימת, ויכולה להמשיך להתקיים.
עמדתי בדיון הנוכחי היא שאותם שמות שלא נתקבעו בכתיב הזה, יש לנו זכות לכתוב אותם בכתיב הרגיל על פי כללינו, ולא להיצמד לכלל אות מול אות, על פי שפת המקור. ואם תעלה השאלה האם העברית לא נוהגת לתעתק במקרה הזה בתור טש-, אשיב שכך היה נהוג בעברית המוקדמת. בעברית העכשווית נוהגות האותיות צ', ג' וכו'. אלדדשיחה 17:55, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
אינני מציע, למשל, לתעתק tz כ־טְצ כדי להבדיל אותו מ־z, כי באופן כללי אני מסכים שיש לתעתק לפי ההגיה; אך במקרה של tsch, התעתיק טְש הוא בפירוש לא רק במלים ספציפיות שהשתרשו אלא כמעט בכל תעתיק של הצירוף הזה בויקיפדיה העברית. אתה מוזמן לסקור את קט:גרמנים ולהיווכח כמה התעתיק טְש נפוץ וכמה התעתיק צ' חריג. בהתקיים נוהג ברור לתעתק כ־טש, אין סיבה לחרוג ממנו במקרה הספציפי של Tschingel – אם אתם סבורים שיש להעדיף את צ', מוטב שתעבירו החלטה רוחבית בעניין. פעמי-עליוןשיחה 21:34, 8 במאי 2025 (IDT)תגובה
בתגובתו האחרונה כאן, אלדד ניסח היטב גם את עמדתי. yinonkשיחה 07:08, 9 במאי 2025 (IDT)תגובה