שיחה:רקוויאם גרמני (ספר)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שם הערך: עמוס אילון, רקוויאם גרמני - יהודים בגרמניה לפני היטלר, 1743-1933. הוצאת דביר, בתרגום דני אורבך, 2004.

בעמודים 321-322 נכתב: "את שירו הפופולרי של היהודי האוסטרי הוגו צוקרמן, "שיר הפרשים", המשיכו חניכי ההיטלריוגנד לשיר עד 1945.

היכן אפול? זאת מי ידע

באפר פולין?

אחת היא מטרתי:

לפני שישבו את משמרתי

אין כל סיבה להתעגם

רצוני אחד

לחוות את דגלנו

מתנוסס בבלגרד "

מילות התרגום הנ"ל שהן רק חלק מהשיר המקורי אינן תואמות למקור הגרמני, ונותנות משמעות שונה !!! לדגמא: "אין כל סיבה להתעגם" במקור נכתב: "האם זה לא חבל?" (ראה: הוגו צוקרמן, שירים, הוצאת ק. אש, גדרה, 2009)

בתור רפרנס לא נותן המחבר את ספר שיריו של צוקרמן, כי אם את ספרו של קלמפרר, ואף זאת עם פרטים חלקיים בלבד.

בספר ישנו פנינים נוספות כמו: ציטוט תרגום שיר של היינה עם רפרנס לא מספרי היינה, כי אם מהשאובינה.


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 02:23, 9 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 02:24, 9 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]

נמחק, אתר הצופה נסגר.Uziel302 - שיחה 18:28, 27 בספטמבר 2013 (IDT)[תגובה]