שיחה:שפה בין-לאומית

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לשכתוב: תרגום קלוקל[עריכת קוד מקור]

הערך הוא תרגום קלוקל למדי – ולפרקים לא מובן ואף שגוי – של הערך המקביל באנגלית. הצבתי בראש הערך תבנית לשכתוב, אך מחבר הערך שחזר זאת (יחד עם עם כמה תיקונים של התרגום הקלוקל שנכללו בעריכה). ניסיון להחזיר את התבנית נתקל שוב בשחזור מצד המחבר, עם הסבר בתקציר: "לא מכניסים סתם תבנית, בוודאי לא סתם על כל הערך". ובכן: א. התבנית לא הוכנסה "סתם" אלא עם נימוק, שכל דובר עברית יכול להיווכח בנקל בנכונותו. ב. בהחלט מניחים תבנית על כך הערך במקרה שזה נדרש. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות, אשמח לעזרתכם.

למה "שפה בינלאומית" ולא "שפה עולמית" (או "שפת עולם")? אביעדוסשיחה 16:57, 27 בספטמבר 2020 (IDT)[תגובה]

נראה לי נכון יותר בעברית - שפה בינלאומית • חיים 7שיחה21:26, 28 בספטמבר 2020 (IDT)[תגובה]
אז אם כבר, "שפה בינלאומית" -> "שפה בין-לאומית". PRIDE! - שיחה 15:33, 29 בספטמבר 2020 (IDT)[תגובה]
המונח בשפות אחרות הוא בהחלט "עולמית" (או "- עולם") ולא "בין-לאומית". כדאי לדייק. אביעדוסשיחה 16:01, 16 באוקטובר 2020 (IDT)[תגובה]
הצלחתי לזהות כמה שפות שכן בחרו במושג המקביל ל"בין-לאומי", כמו הצרפתית, הפולנית והרוסית, ויש גם הרבה מאוד שפות שאין לי את הידע כדי לומר מה הן הכריעו. Mbkv717שיחה • כ"ח בתשרי ה'תשפ"א • 16:16, 16 באוקטובר 2020 (IDT)[תגובה]