שיחה:תאונת הרכבת בסנטיאגו דה קומפוסטלה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נכון זה אסון, אבל למה המלודרמטיות בשם, למה לא תאונת הרכבת בסנטיאגו דה קומפוסטלה או אם המילה תאונה מפריעה כי לא הייתה התנגשות (למרות שזה לא שימוש שגוי) אז שימוט הרכבת בסנטיאגו דה קומפוסטלה. באף ויקיפדיה אחרת התאונה לא כונתה "אסון". ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 14:12, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]

בחרתי במילה "אסון" כי זה די מקובל בוויקיפדיה העברית, אפילו במקרים עם הרבה פחות הרוגים כמו אסון המכביה. ולגבי תאונות רכבת ראה אסון רבדים ואסון הבונים. גם אין אחידות בשם הערך בוויקיפדיות האחרות. פחות נראה לי השם בוויקי האנגלית שמתחיל ב "ירידה מהפסים" או המילה "שימוט" שאינה כל כך פופולרית. אני לא מקובע וכמובן אקבל את דעת הרוב כאן. אגסי - שיחה 14:24, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אני בעד "התאונה" ולא "האסון". האסונות שהזכרת הם מקרים שקרו בישראל וזה הכינוי שהם קיבלו בתקשורת הישראלית. אירועים בחו"ל בדר"כ לא "זוכים" לכינוי "אסון". שמואל - שיחה 18:51, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אסון הילסבורו, אסון הייזל, אסון מעבורת החלל צ'לנג'ר ואסון מעבורת החלל קולומביה לא קרו בישראל. זה גם לא בדיוק "תאונה" אלא ירידת מהפסים.אגסי - שיחה 20:19, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אגסי, קרא את תאונה ותאונת רכבת, זה אכן תאונה. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 20:34, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
גיל, מאחר שאתה מסתמך על הערך תאונה, אז אתה אמור להסכים להגדרה שכתובה שם: "תאונה שבה יש הרוגים רבים קרויה אסון". אגסי - שיחה 20:51, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אני תומך בשם תאונת הרכבת בסנטיאגו דה קומפוסטלה. זה שם הערך גם בשפות זרות אחדות. דוד שי - שיחה 21:30, 25 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]
אגסי, תפסת אותי עם המכנסיים למטה, אכן לא קראתי עד הסוף. לדעתי המשפט שם שגוי במקצת וצריך להיות "מכונה לעיתים" או "מכונה לרוב" במקום "קרויה". כי "אסון" היא מילה טעונה רגשית בעוד "תאונה" היא מילה אינפורמטיבית נטו. בכל מקרה דעתי היא שאם לא נתקבע שם מוכר בציבור הכולל את המילה אסון אין להשתמש במילה. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 09:01, 26 ביולי 2013 (IDT)[תגובה]