שיחת משתמש:אלדד/ארכיון49

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אחד כפול אחד[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד,

תאמר נא, זה "נחלק את העוגה לשניים" או "נחלק את העוגה לשתיים"? ‏Gridge ۩ שיחה 18:23, 6 ביולי 2009 (IDT).[תגובה]

היי, אביעדי, מה שלומך?
נחלק אותה לשניים = נחלק אותה לשני חלקים. נחלק אותה בשתיים = נחלק אותה במספר שתיים. אם מדובר על חלוקת העוגה, אני הייתי כותב "נחלק אותה לשניים". אלדדשיחה 19:38, 6 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אוקי דוקי.
טוב, אני מניח. אף פעם לא הייתי מעריץ גדול של ימי הקיץ. ‏Gridge ۩ שיחה 20:05, 6 ביולי 2009 (IDT).[תגובה]
גרמת לי לחשוב... :) גם אני לא מי-יודע-מה מת על הקיץ. אבל האם אני מעדיף חורף? המממ.... לא, אני מעדיף אביב :) אלדדשיחה 20:07, 6 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
השיטה הדיכוטומית הזאת של מה אתה אוהב יותר "חורף או קיץ"/"את אבא או את אמא"/"עוגת גבינה או עוגת שוקולד" שגויה מן היסוד. תומר א. - שיחה 20:17, 6 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

שלום לך! בהקשר לערך המדובר, הולנדית או פלמית? ומתי להשתמש בכל אחד משני השמות? באיזה שלב בהיסטוריה חלה ההפרדה בין הדיאלקטים? Ranbar - שיחה 09:48, 8 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

מדובר בשפה אחת (הולנדית). הדבר דומה למקרים אחרים, כדוגמת השפה הגרמנית בבוואריה השונה מהגרמנית בברלין בתחום המבטא, ובאופן מוגבל באוצר המילים, אך אינה נחשבת כשפה נפרדת. ראה גם תשובתי בדף השיחה. דני. ‏Danny-w16:18, 8 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

ויקימילון שוב, ועכשיו נוגע גם לויקיפדיה[עריכת קוד מקור]

ראה כאן וכאן. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - מדברים הרבה? - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 17:28, 8 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

אני מכיר את העניין, ומתייחס לאינטרנט בנקבה ("רשת האינטרנט"). אלדדשיחה 00:07, 9 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
נכון, אבל סופ-סוף לא נכון יותר בערך לכתוב בלשון זכר?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - מדברים הרבה? - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 18:33, 9 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
לא לטעמי. אני מעדיף "האינטרנט היא ... וכו'". אבל אני לא מנסה לשנות את הנטייה לקרוא לה בלשון זכר. אלדדשיחה 20:47, 9 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
כלומר? - אתה טוען שתקין יותר לכתוב כך, או שהעדפתך האישית היא כך?. אם האפשרות הראשונה נכונה, אז באמת מדוע?, ואם השנייה - כידוע הערכים בויקי לא נכתבים לפי העדפות אישיות. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - מדברים הרבה? - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 21:01, 9 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
האמת היא שזה די מורכב, ומפאת קוצר הזמן שלי כרגע לא התייחסתי, ולא פיתחתי את הנושא. אלדדשיחה 13:08, 10 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

ראה גם היסטורית הערך. תומר א. - שיחה 20:49, 11 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

צ'אד אמורה להיכתב בעברית "צ'אד" - וכתבתי עכשיו על כך גם ל-Lanqner בדף השיחה שלו. אלדדשיחה 00:42, 12 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
בחור בעייתי. תומר א. - שיחה 01:18, 12 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אכן, יש סימפטומים בעייתיים. אלדדשיחה 01:36, 12 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
סליחה על הביטוי אבל הוא [] לי את השכל. ראה כאן ואת תגובתו אליך בדף השיחה שלו. אני רואה כאן מאפיינים טרוליים מובהקים אבל אין לי כלים להתמודד עם הטענות (שזה עוד מאפיין של טרול, שהוא מטביע אותך בעובדות טכניות שסותרות את מה שידוע לכל). תומר א. - שיחה 22:17, 12 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
יש דברים בגו. בינתיים עניתי אד הוק בדף השיחה שלו. אלדדשיחה 01:18, 13 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

יש שם סוגייה בנוגע לתעתיק המדוייק מערבית. תוכל לעזור? עומר מחוץ לחשבון

עזרונת קטנה, אולי אפילו בזמן החופשה, בנוגע לשם של ערך שכותבת סטודנטית שלי על ה-Farm Security Administration, שמוכר יותר בראשי התיבות שלו, ה-FSA. האם להשאיר באנגלית, או שכדאי לתרגם (ל"סוכנות שירותי החקלאות", כפי שהציע משתמש:הידוען האלמוני)? רועי בושי - שיחה 23:30, 13 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

שלום רועי,
ראיתי עכשיו את שאלתך, ואני עונה מהדרך, מהמחשב הנייד (נטבוק): לדעתי, היות שאין תרגום מוסכם, חד-משמעי, בעברית למילה Farm, עדיף להשאיר את שם הערך באנגלית, ואת ההפניה ליצור דווקא מהעברית ("סוכנות שירותי החקלאות" - אם זהו התרגום המקובל לשמו של הגוף, או אחד התרגומים המקובלים). לא הכרתי את שם הגוף הזה בעברית - נראה לי שאם מדובר בגוף שמוכר בעברית, עדיף להשתמש בשם העברי המקובל. במקרה הנוכחי אני לא בטוח עד כמה השם העברי שהציע הידוען האלמוני מוכר לכול. אלדדשיחה 20:52, 14 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
תודה אלדד. אני מכיר את השם הלועזי בלבד, וכך מאזכרים אותו צלמים באופן כללי (אם הם יודעים בכלל על מה מדובר). אקבל בשמחה את הצעתך. תודה ודרך צליחה. רועי בושי - שיחה 00:02, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
סליחה על ההתערבות, אבל אל תשכחו לפתוח את הר"ת. תומר א. - שיחה 00:06, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
??? רועי בושי - שיחה 09:45, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

שלום, אלדד,

רק עכשיו ראיתי שהעברת את הקריה לקרייה. עם כל הכבוד למדיניות ריבוי היו"דים בוויקיפדיה העברית, אי אפשר לשנות שמו של יישוב - המקום נקרא "קרית עקרון" וכך כתוב בכל המסמכים, בשילוט ובחשבונות הארנונה שאני משלם. בברכה. ליש - שיחה 09:26, 14 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
שלום אריה,
אני לא בבית כרגע, אבל ראיתי עכשיו את הודעתך (בדרך, בנטבוק). האמת היא שהשם "קרית" נכתב בעברית הרשמית בתור "קריית", ותוכל לראות את השם כתוב כך בערים רבות (אם לא בכולן). לא היה זכור לי ששיניתי את שם הערך, אבל כיוון שהסבת את תשומת לבי לכך, אז אפשר לדון בכך: "קריה" - כאשר השם איננו בסמיכות, "קריית" - בצורת הסמיכות. מצד אחד מדובר בכלל של הכתיב העברי התקני - כלל נפוץ ומקובל, ומצד שני - כך גם תוכל לראות קריות שונות המאייתות באופן התקני את שמן. אני חושב שאין צורך לשנות רק את שמה של קריית עקרון - רק אם פרנסי העיר אינם מאייתים כך את שמה. אלדדשיחה 20:38, 14 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
גם בכתיבה של השפה העברית יש אופנות, חלקן חולפות וחלקן נשארות לזמן רב - עניין היו"דים המפוזרים בנדיבות רבה הוא אופנה חדשה שאין לדעת כמה זמן תשאר איתנו. השם של היישוב הוא לא משהו שהוויקיפדים, עם כל הכבוד, יכולים להחליט לגביו, השם נקבע על ידי ועדת שמות ואם לא שונה, אין אנו מוסמכים לשנותו. אם פרנסי היישוב יחליטו לשנות את השם לפי צו האופנה האחרונה, נעדכן, אך עד אז אנחנו אמורים לשקף את המציאות ולא לייצור אותה. צריך להבדיל בין התיחסות למילה העברית "קריה", לגביה האקדמיה וגופים כמו ויקיפדיה, יכולים להחליט איך הם כןתבים אותה ובין צירוף המילים "קרית עקרון", המהווה שם של יישוב, שם שאיננו מוסמכים לשנותו. אני חושש שיום אחד עוד יבקשו, במסגרת מיגור האל"פים מהמילים הלועזיות, כמצוות האקדמיה, לשנות גם את שמו של ביאליק ל"ביליק" או "בייליק" ונקבל את "קריית בייליק" וישמחו מאוד אוהדי היו"דים... בברכה. ליש - שיחה 21:14, 14 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אריה, האם אני שיניתי את הכתיב של שם הערך מ"קרית עקרון" ל"קריית עקרון"? עד כמה שאני מבין, שמו היה "קריית עקרון" מלכתחילה, ואני רק תיקנתי את המופע הראשון של שם היישוב בתחילת הערך, שהיה כתוב בצורה שונה מזו של כל שאר מופעי השם בכל הערך. אלדדשיחה 02:54, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
בדקתי שוב ואתה צודק בנקודה זו, לא אתה שינית את השם. בדקתי גם את העניין של הקריות ומצאתי שבכל שילוט רשמי כותבים "קרית עקרון", "קרית ביאליק" וכך הלאה. בדקתי גם באתרים הרשמיים של היישובים ובכל האתרים שבדקתי כותבים "קרית ..." עם יו"ד אחת. צריך לתקן את המצב בוויקיפדיה. בברכה. ליש - שיחה 13:00, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
פתחתי דיון על כך במזנון. בברכה. ליש - שיחה 15:00, 15 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, תעיף מבט בהצעות בדף זה. בזמנך. ‏Gridge ۩ שיחה 00:12, 15 ביולי 2009 (IDT).[תגובה]

לשום אלדד,

לא רוצה להפריע לחופשתך וזה בהחלט לא דחוף ויחכה בשלווה עד שתסתיים, אבל לכשתסתיים אודה אם תוכל לעבור על הערך הנ"ל בו נזקקתי למעט תעתיקים מצרפתית וסקוטית שאינני בקיא בהם כל כך.

בתודה, אורי שיחה 21:51, 16 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

תיקנתי שם כמה תעתיקים, וכמה משפטים. יש שם בעיה קטנה, כי מספר תעתיקים מצרפתית נהגים, למעשה, בצורה אחרת באנגלית. Imperieuse, לדוגמה, בצרפתית, יהיה "אימפרייז", אבל האנגלים הוגים את המילה "אימפריוס", ולכן לא תיקנתי את התעתיק הזה לצורת ההגייה הצרפתית. אלדדשיחה 13:11, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אורי, אשמח אם תכתוב לי כאן אם יש נקודות, שמות או פסקאות מסוימות שתרצה שאבדוק שוב. עברתי ביעף על הערך, אבל לא התעכבתי יותר מדי ולכן ייתכן שלא שמתי לב לחלק מהשמות או המקרים שהצריכו תיקון מסוים. אלדדשיחה 23:48, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אלדד, תודה רבה על התיקונים שכבר עשית. אעבור עליהם ביתר דקדקנות בשנית ואראה אם יש לי שאלות ממוקדות. אולי הגיע הזמן שאזכר בצרפתית מהליכון. שוב תודה והיכון לשובן של הסורות בקרוב. אורי שיחה 19:18, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
בשמחה. אשמח גם לשובן של הסורות [לסורן... קריצה]. אלדדשיחה 01:47, 21 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

היי אלדד. מה נשמע?
תוכל להביע דעתך שם? תומר - שיחה 01:00, 17 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

חיוויתי את דעתי בדף השיחה. אלדדשיחה 13:00, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

בהזדמנות כאן.

ועל הדרך, ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#מיטשל או מיצ'ל. שבוע טוב, אביעדוסשיחה 02:01, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

הגבתי (בשני המקומות). אלדדשיחה 12:52, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
תודה. אביעדוסשיחה 16:38, 19 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

Marne-la-Vallée - מארן-לה-ואלה או מארנה-לה-ואלה? דרור - שיחה 10:01, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

איפשהו באמצע, אבל קרוב יותר לאפס תנועה (מארן). New town.. מעניין. אביעדוסשיחה 10:42, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אכן, גם אני הייתי מתעתק "מארן-לה-ואלה". אלדדשיחה 11:57, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

בוט הפיסוק[עריכת קוד מקור]

היי,

שמתי לב שמשתמשים רבים, ואני בתוכם, אינם מודעים לכל כללי הפיסוק המורכבים של השפה העברית. חשבתי על בוט חדש: מה אם הבוט ירוץ על הכללים של האקדמיה ללשון העברית. הבוט יסרוק את הכללים הרלוונטיים ויפעל לפיהם. מה דעתך על הרעיון הזה? יש אמנם בעיה מסוימת עם פעלים, אך אולי ניתן ליצור רשימה של פעלים. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 17:55, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

אתה רציני..? אביעדוסשיחה 18:29, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
המ... כן, למה לא? גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 19:17, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
כי ככל הידוע לי, אנחנו עוד מאוד רחוקים (טכנית) מאפשרות יישום של דבר כזה. אבל כדאי להתייעץ עם מומחה. אביעדוסשיחה 19:28, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אפשר להתחיל עם פסיק לפני "ש" כשיש פסוקית ארוכה, התראה על משפטים ארוכים מידי ללא סימני פיסוק או סימני פיסוק מרובים מידי. עוד?? Rex - שיחה 19:53, 20 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אולי המשימה באמת לא מתאימה לבוט. צריך לחשוב על זה קצת. גילגמש שיחה ביקרת כבר במיזם היובל? 01:01, 21 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
לחלוטין לא מתאימה. אבל בתור בדיחה זה מוצלח מאוד :) ‏odedee שיחה 01:13, 21 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
המשימה ממש, אבל ממש, לא מתאימה לבוט. למעשה, הפיסוק הוא עדיין נחלתו של הכותב, ואין כאן חוקים נוקשים (אפשר אמנם להחיל בוט על משפטים שונים, אבל התוצאות יהיו גרועות מאוד). גם בעניין "ש" לפני פסוקית ארוכה - פסיק נתון להחלטתו של הכותב, ומשתנה לעתים קרובות מסיבות סגנוניות, לצורך הדגשות במשפט, וכו'. אלדדשיחה 01:46, 21 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

אספרנטו בתל אביב[עריכת קוד מקור]

זה אתה שם בבי בי סי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:29, 21 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

אלדד, אתה סלב בינלאומי! ברכותיי. :) דניאלשיחה 14:31, 22 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
ואללה! :) אביעדוסשיחה 15:39, 22 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
יפה יפה! Ranbar - שיחה 23:01, 22 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אכן אכן :) היא ריאיינה את כולנו (דיברנו איתה באספרנטו, אבל כשהיא הצמידה מיקרופון לכל אחד מהדוברים, דיברנו באנגלית, כמובן). נראה שהיא בררה מתוך כל מה שסיפרנו את הנקודות הפיקנטיות. אלדדשיחה 22:28, 23 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
מברוק על התמונה הנחמדה! Yoavd - שיחה 09:11, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
תודה תודה! :) אלדדשיחה 11:55, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
עסק מעניין. קראתי את הערך על אספרנטו, אבל אני שואל את עצמי האם המשתמשים החובבים עדיין מקווים להשליט אותה, או שמדובר בתחביב-גרידא? ואם מדובר בתחביב, מניין נובע העניין דווקא בשפה הזו? גוונא + תורה מה תהא עליה?! 09:19, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
לומר "להשליט אותה" זו הגזמה, במידה מסוימת. אני חושב שהמגמה היא לתרום לכך שהיא תתפשט ותוסיף להגברת ההבנה בעולם, ובעיקר תתרום לשלום, ולהגברת הקירוב בין עמים שונים (למשל, בכנסים הבינלאומיים שהשתתפתי בהם, ובעיקר לאחרונה, יש לא מעט איראנים דוברי אספרנטו, ויש כמובן גם סינים וכו'). יש משפחות שבהן האב והאם מוצאם ממדינות שונות, והשפה שאיחדה אותם (וגם הפכה לשפת הדיבור היומיומית ביניהם) היא אספרנטו; הצאצא, או הצאצאים, דוברים אספרנטו כשפת אם, כי זו השפה שאליה הם התרגלו בבית.
מבחינת העניין בשפה הזאת - אתה צריך להבין שמדובר בשפה לכל דבר, עם ספרות עניפה מאוד, הן מתורגמת והן מקורית - בכל התחומים; לדוגמה, בתור מי שלמד מזרחנות, עניינו אותי האסלאם ומוחמד באספרנטו. אז הקוראן תורגם לאספרנטו, וכמו כן יש ספר מקורי על הנביא מוחמד וחייו, באספרנטו. בכנסים הבינלאומיים, שנערכים באספרנטו, החשיבות היא לא במושבי עבודה או הרצאות *על* אספרנטו, אלא במושבי עבודה והרצאות בכל נושא שהוא, *באספרנטו*. מדובר בשפה שקלה מאוד ללימוד, ועם זאת עשירה מאוד, כך שכל אחד (כמעט, אולי לסינים טיפה קשה יותר לקלוט אותה, כי הם לא רגילים לשפות המערביות) יכול ללמוד אותה בקלות ובמהירות, ולהגיע להישגים שכדי להגיע אליהם בשפה מערבית אחרת כלשהי נדרשות לפחות כשמונה שנות לימוד (כלומר, כדי לשלוט בה היטב, לדבר, לקרוא ולכתוב, כמעט ברמה של שפת אם). אלדדשיחה 11:47, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
בקונגרס הבינלאומי שנערך במלון דן פנורמה בשנת 2000 - אני העברתי שני מושבים, אחד על "עברית אקספרס" (La hebrea eksprese) והשני על "ערבית אקספרס" (La araba eksprese): סדרת הרצאות, שנמשכה, עד כמה שזכור לי, כמעט במשך כל ימי הקונגרס - כשבוע ימים, בכל יום שעתיים בכל שפה. מבין משתתפי הכנס היה קהל גדול של שומעים שרצו לטעום משתי השפות, לקלוט איך כותבים, וללמוד כמה ביטויים בסיסיים. להרצאות האלה הייתה הצלחה עצומה (אם לנחתום יותר להעיד על עיסתו), והחדר (האולם) שנבחר מלכתחילה היה צר מלהכיל את כל המגיעים, אז נאלצנו לפצל, לפחות ביום הראשון, וחלק מן הקהל שהגיע התבקש להגיע למושב השני, שנערך על חשבון השפה השנייה שתוכננה להיות מוצגת באותן שעתיים נוספות. בהמשך זה כבר הסתדר. אלדדשיחה 11:52, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
אז בעצם מדובר על הצעת יעול מגדל-בבלית לשפה אחידה וקלה יותר? מטרת-העל היא שכמה שיותר אנשים ידברו את השפה? כי כמו שזה נראה לי, דווקא כזר לתחום, אנשים לא נחשפים לנושא והמודעות נמוכה. גוונא + תורה מה תהא עליה?! 12:34, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
משהו כזה - הרעיון הוא שהשפה הזאת קלה ופשוטה מכל שפה לאומית אחרת, ולמעשה, מהווה מכנה משותף של רוב השפות האירופיות, כך שקל (בעיקר לבני העולם המערבי) ללמוד אותה ולהגיע בה לשליטה ברמה גבוהה מאוד. אכן, מטרת-העל היא להביא לכך שתיווצר מסה קריטית של דוברי השפה הבינלאומית, ואז היא תגיע להישגים רבים יותר, ומוחשיים עבור העולם. למעשה, מה שאולי לא ידוע כל כך בציבור, אספרנטו איננה מתיימרת להחליף שפה לאומית כלשהי, אלא להיות השפה השנייה של בני העולם (ואז, כאשר נפגשים בני לאומים שונים, התקשורת הופכת לקלה יותר, בלתי אמצעית, ונייטרלית, כי מדברים בשפה שאיננה שייכת לשום עם או לשום מדינה, שלא כמו האנגלית, לדוגמה). בארץ יחסי הציבור שנעשו לאספרנטו היו מוצלחים הרבה יותר בשנים עברו, ופחות בשנה-שנתיים האחרונות, עקב מגוון סיבות. בעולם יש הצלחות גדולות יותר וגדולות פחות בעניין עשיית הנפשות לשפה. יש, למשל, קבוצת חברי הפרלמנט האירופי הדוברים אספרנטו; קיימים ארגונים מקצועיים בינלאומיים בתחומים שונים - עבור דוברי השפה (למשל, אגודת השחמטאים דוברי האספרנטו, וכו'). בינתיים אנחנו נהנים בעיקר ממפגשים בינלאומיים, טיולים וכו', אירוח (חינם) במקומות שונים בעולם לדוברי אספרנטו ומשפחותיהם, וכו' וכו'. לפני יומיים יצאה הקבוצה הישראלית לפולין, להשתתף בקונגרס העולמי לאספרנטו שייערך בביאליסטוק, עיר הולדתו של לודוויג זמנהוף, יוצר השפה - שנולד בשנת 1859. אלדדשיחה 14:05, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
תודה. מעניין מאוד. גוונא + תורה מה תהא עליה?! 14:07, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
כפי שהבנת, השנה מציינים 150 שנה להולדתו של זמנהוף, ולכן העיר שנבחרה לאירוח הכנס הבינלאומי היא ביאליסטוק. בכל שנה מתארח הכנס במדינה אחרת; הוא אמור היה להתארח בישראל בשנת 1967, אבל הועבר בדחיפות לרוטרדם שבהולנד (שהיא מקום מושבו של ארגון האספרנטו העולמי, UEA) עקב המצב המתוח והמלחמה הצפויה; הצלחנו להביא אותו לישראל, כאמור, בשנת 2000; לעומת זאת, בשנת 1986 אירחנו את הכנס הבינלאומי לצעירים דוברי אספרנטו, בכפר הנוער הדסה-נעורים. אלדדשיחה 14:12, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
כל הכבוד, לבלשן האהוב שלנו. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - מדברים הרבה? - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 12:41, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
חן חן! אלדדשיחה 14:05, 24 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

ייעוץ לשוני[עריכת קוד מקור]

האם הצורה "ארנת ומבלי" שגויה? להבנתי אין כלל האוסר הטייה של מילה לועזית בשפה העברית ("אוניברסיטת" וכו'). נדרשת התייחסותך כאן. דרור - שיחה 22:58, 28 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

המילה "ארנה" היא מילה זרה שלא התאזרחה בעברית התאזרחות רגילה, מלאה, ולכן צורת הסמיכות שלה אינה מקובלת (ובכל מקרה תיראה מוזר ולא ברור). לכן אני ממליץ להימנע מגזירת צורת הסמיכות ממילה זו. האמת היא שאולי הייתי ממליץ גם להימנע משימוש במילה הזאת בכלל (כאמור, היא לא התאזרחה בעברית), אבל, faute de mieux, אם אין מילה טובה יותר, עדיף להשתמש בה רק בצורת הנפרד, ולא בסמיכות. אלדדשיחה 23:52, 28 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
גם אני לא אוהב את השימוש במילה הזו. אגב, סברתי שמבטאים זאת: ארינה... ‏Gridge ۩ שיחה 23:54, 28 ביולי 2009 (IDT).[תגובה]
איך אומר הרב בבדיחה המפורסמת: גם אתה צודק! . ואתה מדגים בדיוק את הבעיה שהעליתי - מדובר במילה שלא התאזרחה די הצורך. באנגלית הוגים "ארינה". יש "קניון ארנה" בהרצליה, וזהו שם מסחרי. לא ידוע לי על שימוש במילה "ארנה" בעברית באופן כללי. למילה יש תחליף עברי, "זירה" (כשמדובר על זירת מלחמות שוורים, זירה שבה נלחמו הלודרים, וכו'); אולי גם "אצטדיון", וכו'. אם יש המתעקשים על שימוש ב"ארנה" דווקא, אני חושב ש"ארנת" לא תהיה ברורה, ולכן לא כדאי להשתמש בצורה הזאת. אלדדשיחה 23:58, 28 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
לא מדובר בשם הערך, אלא בהפניה אליו. השאלה האם זו צורה שגוייה, שאז אין לעשות הפניה, או צורה אפשרית (גם אם לא נפוצה), שאז יש לעשות הפניה. דרור - שיחה 13:16, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
? דרור - שיחה 16:43, 9 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

כרגע הקישור במילה "זמן" בשלושת הערכים עבר, הווה ועתיד מקשרים לזמן. האם יהיה נכון לקשר לזמן (בלשנות)?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - מדברים הרבה? - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 06:15, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

לדעתי, לא במקרה הזה, כי כאן מדובר על מושג הזמן בכלל, ולאו דווקא על זמן בבלשנות (tense). אבל אולי בהקשר אחר יש כן טעם לקשר ל"זמן (בלשנות)". אלדדשיחה 11:29, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
זהו שהתלבטתי. תודה על ההכרעה. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חיוג מהיר - למה אני אוהב את ויקיפדיה? 02:31, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

הי יקירי. איך היית מתעתק בצורה ה"פופולרית" את השם הערבי ע'יאת'? ומה עם ע'יאת' אלדין? האם "פופולרית" זה מתאחד למילה אחת? תודה! טוסברהינדי (שיחה) 18:23, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]

וואו, הגדלת שְאול... . השם ע'יאת' ממש לא פופולרי ("אלדין" כן, אבל יותר נפוץ במקומותינו בתור א-דין, וכך, כפי שאתה יודע, אנחנו נוהגים לתעתק אל- עם אותיות שמש). מה עושים עם ע'יאת'? אולי משאירים כך, כי ממילא לא מדובר בשם נפוץ? (עוד מעט יסור לכאן גם Kulystab ויפסוק את פסוקו... ). אלדדשיחה 19:07, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
האם "גיאת" הוא צורה פופולרית של ע'יאת'? לא יודע, אני רק מעלה כאן השערה באוויר. אלדדשיחה 19:08, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
נראה לי שאלדד מכיר אותי יותר מדי טוב. לא סביר שכותרת כמו "שם ערבי" בדף השיחה שלו תחלוף על פניי כאילו כלום . בכל מקרה, אם אנחנו יכולים לתעתק בתעתיק חופשי מע'אר, אנחנו יכולים לתעתק ע'יאת', כלומר השם ששאלת, יונתן, יתועתק ע'יאת' א-דין. אגב, אלדד, תוכל לחוות דעתך בשיחה:אלמלך אלמועט'ם תוראן שאה? Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • ט' באב ה'תשס"ט • 19:49, 30 ביולי 2009 (IDT)[תגובה]
חיוויתיה :) אלדדשיחה 12:19, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

איליץ' רמירז סאנצ'ז[עריכת קוד מקור]

או כמו שבערך איליץ' רמירז סנשז? איתן - שיחה 08:33, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

איליץ' רמירז סנצ'ז - כך זה בספרדית. אם נדייק, למעשה, עדיף הכתיב "איליץ' רמירס סנצ'ז", אבל בעברית כבר השתרשה הצורה "רמירז", אז עדיף להישאר איתה. אלדדשיחה 12:23, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
הועבר איתן - שיחה 13:24, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
היי איתן, בצהריים הייתה לי תקלדה (מיהרתי לצאת ולא שמתי לב), וה-א' נעלמה מן השם (סאנצ'ז). אני מעדיף ב-א', אם אפשר (ראיתי שגם אתה, לפי כותרת חטיבת השיחה). אם אין לך התנגדות, אשמח אם תעביר את השם לאיות ב-א', סאנצ'ז. אלדדשיחה 18:40, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

כל בקשותיך יתמלאו איתן - שיחה 18:55, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

ראית את הריאיון בעיתון "מקור ראשון" השבת עם ד"ר עליזה צבעוני? גוונא + תורה מה תהא עליה?! 12:25, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

שלום שלום, מה שלומך?
לא, לצערי, לא ראיתי. יש לך קישור? אלדדשיחה 18:38, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אין לי קישור, הריאיון עדיין לא הועלה באתר העיתון. מדובר בריאיון עם לשונאית (ככל הנראה) שטוענת כי קיימים אוסף כללי דקדוק שרובנו לא מצייתים להם; לדבריה גם סופרים בולטים במיוחד (עוז, גרוסמן) כותבים ספרים מלאי שגיאות עריכה.
היא מעצבנת אותי. יש לי תחושה חזקה שהיא לא ממש בלשנית; כלומר, לא מבינה באמת את מקור השפה, השפעות וגלגולים שעברה, וסתם מצייתת לכללים שהיא החליטה שאין לשנותם. טוב, סיימתי. זהו. סתם רציתי לשמוע את דעתך בנידון, אך כנראה לא אוכל כי לא קראת. גוונא + תורה מה תהא עליה?! 21:53, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
היא כתבה מספר ספרים בנושאי עריכה ותיקוני לשון, לא קראתי בינתיים אף אחד מהם. אני יכול לומר שזוהי גישה של לא מעט עורכי לשון, אני מניח - הם מצייתים לכללים שלמדו, ופחות מתחשבים ברחשי הלב של העם הדובר את השפה. אני, אישית, לא אחת נקרע בין כללים מסוימים לבין צורות לשון שהשתרשו, ומשתדל להגמיש את עמדתי בעניינים האלה. סיקרנת אותי, אשתדל לבדוק במה מדובר. אלדדשיחה 23:41, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

הי אלדד, האם תוכל לעבור על הערך מבחינת תעתוק השמות? איתן - שיחה 21:46, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

אשתדל מחר או מחרתיים, בהפסקות בעבודה. אלדדשיחה 23:38, 1 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
עברתי, ערכתי קלות, ותיקנתי מעט. אלדדשיחה 00:15, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

אלבר או אלברט?[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אני שמח לראות שאתה עובד! עם זאת, כדי שלא יהיה לך יותר מדי משעמם - האם תוכל בבקשה לסייע בדיון כאן? תודה, ‏עמיחי 13:13, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

הגבתי בדף השיחה שלך. אלדדשיחה 19:03, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
תודה רבה. שאלתי שאלת המשך, ‏עמיחי 21:00, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
תודה רבה! נשמח לשמוע ממך וממנו. ברכה והצלחה ורק בשורות טובות, ‏עמיחי 00:26, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אמן ואמן. אלדדשיחה 00:30, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
האם יש תשובה מקורית? ‏עמיחישיחה 21:51, 8 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אבדוק בקרוב. אלדדשיחה 15:36, 10 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
הוספתי את התשובה המשותפת לי ולמקורי. אלדדשיחה 11:03, 11 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

חרם מול חראם[עריכת קוד מקור]

הי אלדד,

אביעדוס שאל אותי בדף הייעוץ הלשוני מה ההבדל במשמעות בין המילים ולא ידעתי לענות לו. פרסמתי בעקבות זה שאלה בייעוץ הלשוני של ויקי הערבית ולא הבנתי את התשובה שכתבו שם. תוכל להציץ ולראות, אולי אתה תבין יותר ממני? תודה, Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • י"ג באב ה'תשס"ט • 22:29, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

Non possumus...לא הצלחתי גם אני להבין מה הוא רוצה להגיד. אלדדשיחה 00:30, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
תודה בכל מקרה. Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • י"ג באב ה'תשס"ט • 00:43, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
ואם תוכל גם להתייחס לשאלתי כאן (תשובות סתומות מתסכלות אותי). Rex - שיחה 23:58, 2 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
עניתי בדף של דוד שי. אלדדשיחה 00:25, 3 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
עניתי בייעוץ (על חרם/חראם). יונבל - שיחה 23:50, 13 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

תרגום ו/א זיהוי שפה[עריכת קוד מקור]

תוכל לעזור?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - דורית, תארכבי כבר! 20:34, 5 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

עזרתי ;-) אלדדשיחה 12:38, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

ראיתי בדף המשתמש שלך שאתה דובר צרפתית. תוכל להציץ בשיחת המשתמש שלי ולהביע את דעתך?

אלדד, תחליט מה שתחליט, בצע את השינוי בהתאם (אם תמצא לנכון) והוא יהיה מקובל עלי. אנדר-ויקשיחה 08:18, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
בוקר טוב :)
אודה לך אם תהיה יותר ספציפי, לא הצלחתי למצוא לאיזו חטיבת שיחה התכוונת. אני צריך לצאת עוד כמה דקות, אבקר כאן בהמשך היום, אני מקווה אחה"צ. אלדדשיחה 08:42, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אלדד, האנונימי לא חתם ולכן נראה לי שהסתכלת במקום הלא נכון. השיחה המדוברת נמצאת כאן. רק שלא הצלחתי למצוא על איזה ערך שניהם מדברים. תומר א. - שיחה 09:18, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
הערך שאני עובד עליו הוא הומופוביה, והשחזור שעשתה דורית והצית את זעם האלמוני הוא זה. אני תיקנתי את השחזור, מה שגרר את השיחה הזו שבה התבקשת ע"י האלמוני להתערב.
בקצרה: כיצד לתרגם את המשפט carever du sida: האם ל"תתפגרו מאיידס" או ל"תירקבו מאיידס". כל הדיון מבזבז הזמן והקילובייטים הזה מעלה בי תחושת קבס ולכן אני לא מתכוון להשתתף בו יותר, וכמו שאמרתי - אשמח אם תחליט החלטה ותבצע. אנדר-ויקשיחה 10:38, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אה... שמתי לב שערכת את הערך הזה, והצצתי בעריכותיך בדיוק באותו הזמן (ראיתי גם את התמונה שנוספה, עם השלט בצרפתית). פירוש המשפט crever du SIDA - להתפגר מאיידס (se crever הוא ביטוי סלנגי בצרפתית שדי דומה ל-drop dead באנגלית). אני מדגיש שמדובר בסלנג, וכסלנג, נהוג לתרגם את הפועל הזה בתור "להתפגר". אני חושב שכדאי להישאר עם הפועל הזה בתרגום העברי של השלט, כי לכך בדיוק הכוונה. אלדדשיחה 12:33, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

יא אבראהים[עריכת קוד מקור]

נמקף? אביעדוסשיחה 13:27, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

זאת שאלה ששאלתי את עצמי מספר רב של פעמים - קרי, בכל פעם שהערך עמד לנגד עיניי, ובכל פעם התלבטתי, וחשבתי שאולי לא (זו הסיבה שעד היום הערך לא ממוקף). חשבתי שאולי מדובר על שם שהשתרש כך בעברית, אבל, במחשבה שנייה, למה באמת שלא נמקף? אין סיבה שלא נפעל על פי כללי הכתיב שאנחנו מחילים על כל השמות הערביים (פרט, לדוגמה, ל"גמאל עבד אל נאצר", שבו היינו אמורים לכתוב את השם "גמאל עבד א-נאצר", והיות שצורת הכתיב הזאת לא מקובלת, נשארה ה"אל" המיותמת, בלי חיבור ל"נאצר" שאחריה). בקיצור, אני חושב שכדאי למקף את "איבראהים אל-אוול". אלדדשיחה 16:35, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
בסדר גמור. העתקתי את דבריך לדף השיחה. תודה, אביעדוסשיחה 17:03, 6 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

ג'ירונימו[עריכת קוד מקור]

איך בעברית: Girolamo - "ג'ירולאמו" או "ג'ירולמו" - יש בויקיפדיה את שניהם וצריך לעשות סדר. ואגב - אם תוכל לענות גם לעיל. דרור - שיחה 16:44, 9 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

אני נוטה לג'ירולאמו, כדי שהשם יהיה ברור (ממילא תהיה הפניה גם מ"ג'ירולמו").
איפה התכוונת שאענה גם לעיל? אלדדשיחה 15:36, 10 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

נדמה לי שדיברנו על זה ואמרתי לך שחבל להשקיע כסף באנטנה [[1]]. תומר א. - שיחה 00:06, 11 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

הלו, זה רדיו?! אלדדשיחה 10:57, 11 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

עבר לשיחת תבנית:מנהיג. חגי אדלרשיחהל-65 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ז באב ה'תשס"ט • 08:41, 17 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

שלום אלדד,

כמובטח - סורה. כתמיד אני חש אי נוחות קלה לנוכח ההסברים על תוכן הטקסט. אני מסתמך על ויקי באנגלית ועל רובין. מכיוון שמדובר בטקסט דתי, ובחלקת האדמה בה אנו נמצאים - טקסט טעון תמידית, אני מנסה להיזהר מאוד בפרשנויות וזקוק לעזרתך, ולזו של שאר הבקיאים ממני בתרבות זו.

אודה לך אם תוכל להעיף מבט בערך. תודה כתמיד ושבת שלום, אורי שיחה 20:06, 14 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

מזל טוב על הסורה החדשה, אורי. אציץ בה בקרוב. יש לנו כאן גם כמה אסלאמיסטים מעולים, שיציצו גם הם בערך וישביחו אותו. כן ירבו ערכי הסורות. לילה טוב, בעצם, אצלך זה בוקר טוב, לא כן? :) אלדדשיחה 00:00, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
תודה רבה. הערך, אגב, קצרצר. אני מקווה שבערכים הבאים יהיה לי עוד "בשר" להעלות עליו, או שאחרים יוסיפו וירחיב, כפי שכבר נעשה בעבר. אני רק מקים שלדים. אודה לך אם תפנה למקומות הדרושים את האנשים הרלוונטים, שכן אין טעם לפנות לכל אחד ואחד מהם בנפרד. אני גם מניח שרובם עוקבים אחרי דף זה שלך. אכן היו אלו שעות הבוקר, אבל עכשיו כבר נכנסה שבת המלכה. ליל מנוחה, אורי שיחה 04:35, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
(יצרתי הפנייה כדי להכחיל את הקישור לסורה ה-94 שבתבנית. לידיעתכם ולטיפולכם - במידה ואתם רוצים לוותר על ההפנייה ולשנות את שם הערך). גוונא + שיחה + עד מתי נהיה ללא פורטל הלכה? 04:38, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
תודה, אם כי לדעתי ההפניה מיותרת. נראה כי מאז יצירת התבנית עידכנו את שם הסורה ברשימה. נכון היה לתקן את השם בתבנית וכך עשיתי כעת. אני מתמהמה ממחיקת דף ההפניה עד שאלדד ישים לכך לב ויקבע מה התעתיק המועדף. לילה טוב, אורי שיחה 05:09, 15 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

המשך: אנא ראה את ההערה על שם הערך בשיחה:סורת אל-אנשראח כמ וגם את שינויי התעתיק הרבים [2] אותם ביטלתי לעת עתה מכיוון שהם משפיעים על כל ערכי הסורות שנכתבו עד כה ועל שמות אחדות מהסורות - שמות שנבדקו, בעיקר על ידך, כבר כמה פעמים. אודה לך אם תוכל להסביר את הדבר בדף השיחה. הדבר הוא למעלה מכוחותי. בברכה, אורי שיחה 05:26, 16 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

ומה לגבי השינויים שביצעתי? תומך, מתנגד, מתלבט? Kulystabשיחההמטמון מחכה למוצא • כ"ח באב ה'תשס"ט • 22:31, 17 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
לא הספקתי עדיין לבדוק - עומס במערכת... מקווה להציץ בכך היום או מחר. אלדדשיחה 12:38, 18 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
עברתי, שחזרתי עריכות, והוספתי עוד הגהונת ועריכונת משלי. אלדדשיחה 23:40, 18 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

הי. מה דעתך? אביעדוסשיחה 19:32, 17 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

מה אתה אומר?[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. אנא קרא שוב את זה. אם אין לך התנגדות טכנית לביצוע ההחלפה באמצעות בוט - אנא הסבר את התנגדותך, כיוון שכבר הוסכם בעבר כי הצורה "אדמס" היא העדיפה. בכל מקרה - אני פשוט רוצה להגיע לאחידות. פאשיזם, יש יאמרו. תודה! :-) טוסברהינדי (שיחה) 11:02, 19 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

תודה על התזכורת, יונתן - צירפתי שם את הסכמתי. אלדדשיחה 13:15, 19 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
נ"ב: היות שבשבועות האחרונים אני לא נמצא כאן כל הזמן כמו בעבר, עדיף להזכיר לי בדף השיחה דיונים קודמים (כי אין לי אפשרות לעבור ולבדוק תגובות להצבעות או לדיונים קודמים שהשתתפתי בהם - טוב עשית שהערת את תשומת לבי לעניין בדף השיחה הנוכחי). אלדדשיחה 13:19, 19 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

חכמה איטלקית[עריכת קוד מקור]

Sapienza - ספיינזה או ספיינצה? תודה, איש. ‏Harel‏ • שיחה 18:10, 19 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]

צה. ‏odedee שיחה 18:28, 19 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]
אכן, ספיינצה. אלדדשיחה 00:06, 20 באוגוסט 2009 (IDT)[תגובה]