שיחת משתמש:אלדד/ארכיון89

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

היי,

ראה בבקשה את הערך סיידקיק. יש לך רעיון לשם עברי? גילגמש שיחה 17:36, 15 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי, בשלב הזה אין לי רעיון, אבל אולי לבאי דף השיחה יהיה. אלדדשיחה 17:40, 15 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

אנא, בדוק לי את התעתיק והחלט אם להעביר לתעתיק עברי. תודה מראש. ביקורת - שיחה 00:43, 19 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

טופל. העברתי ל"דיאג'יו" וערכתי מעט. אלדדשיחה 08:42, 19 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי,

אתה מכיר אולי אתר שאפשר ללמוד דרכו ערבית בחינם? גילגמש שיחה 19:02, 22 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי, לא, לא מכיר. מנסה לשאול גם את קולי. אלדדשיחה 19:11, 22 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
גילגמש, אתה מעוניין ללמוד ערבית ספרותית או מדוברת? אם ערבית מדוברת, ובמיוחד הלהג הירושלמי, לאחרונה נתקלתי באתר בבנייה שמאוד אהבתי את דרך הלימוד שלו – מדרסה. כאמור, הוא בבנייה, אבל תתחיל, ואם תראה שמיצית מהר אנסה למצוא אחד אחר. אגב, יש לא מעט יָזמות בפייסבוק. רק צריך לחפש. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 18:43, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא בטוח. אני רוצה להבין את תושבי המדינות השכנות וגם את הערבים הפלסטינים. איזו ערבית עלי ללמוד לצורך העניין? גילגמש שיחה 18:45, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אם אתה רוצה לנהל שיחה, מדוברת, אבל דע שתצטרך לעשות התאמות בין הלהגים השונים. אם אתה רוצה לקרוא, ספרותית. אם אתה רוצה להאזין לתקשורת, ובכן, חדשות הן יותר בערבית הספרותית, ושאר התכניות נוטות למדוברת. אני מוכרח אבל לומר שכמעט כל בוגר לימודי ערבית בתיכון, גם בהיקף 5 יח"ל, יגיד לך שעם הערבית הספרותית שלומדים בבית הספר אי אפשר לעשות שום דבר בחוץ, למעט האזנה לחדשות וקריאה. מה שכן, הערבית הספרותית יכולה לשמש אחר כך בסיס איתן לערבית מדוברת, בכל להג שהוא. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 19:10, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אגב, איך החוש שלך לשפות? רכישת שפה בצורה אוטו-דידקטית איננה דבר קל. Kulystabשיחההערך גאוגרפיה של יפן רוצה להיפטר מהכתמים האדומים. עזרו לו. • ז' בתמוז ה'תשע"ה • 19:12, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
בינוני לפי דעתי. למדתי עד כה שתי שפות זרות (עברית - נולדתי בברה"מ) ואנגלית. אבל שתי השפות האלה היו קלות לי כי אני נמצא בסביבה דוברת עברית ואנגלית. גילגמש שיחה 20:31, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אלדד. זה לא עניין חשוב במיוחד, אבל אשמח לשמוע את חוות דעתך הדקדוקית ביחס לעריכה זו. תודה, נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 13:08, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי נרו,
במקרה הספציפי הזה, שבו אתה כותב "כתב נגד [ארגון מסוים]" ואח"כ נקודתיים ופירוט מדויק של הדברים שנאמרו, אין, לדעתי, צורך במילה "דברים" (היא אפילו נראית לי מיותרת בהקשר הזה, כי ממילא הדברים מצוטטים בעוד שתי מילים לאחר נקודתיים). לסיכום, עריכתך הייתה נכונה. אלדדשיחה 13:26, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. אני מתייג את משתמש:אדם מה. נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 13:29, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
טוב, זה נשמע לי לא נכון, כי לא ברור איך אפשר לכתוב נגד ארגון שהוא סוג של יישות פיזית, זה כמו לכתוב כתב נגד האצטדיון, כתב נגד הבית משפט וכדומה. אדם מה - שיחה 14:46, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא מבין מה ההבדל לעניין זה בין ארגון ובין אדם או כל גורם אחר; ובכל מקרה, מה עוזרת המילה "דברים"? אי אפשר לכתוב משהו שאינו "דבר", זה מובן מאליו. נרו יאירשיחה • ו' בתמוז ה'תשע"ה • 17:36, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
הנה משפט לדוגמה:
הוא כתב נגד הארגון: "ראשיו עוברים על החוק בריש גלי".
מה הבעיה עם המשפט הזה? מדוע צריך לכתוב כך:
הוא כתב נגד הארגון את הדברים: "ראשיו עוברים על החוק בריש גלי"? אלדדשיחה 17:56, 23 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אוקי. אדם מה - שיחה 10:08, 24 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

בוקר טוב אלדד. בוויקיפדיה נפתח לה ערך עם ההיגוי "ליידי ברד". אלא מה, שלקחתי את הערך לינדון ג'ונסון כפרויקט, קראתי המון בגיורפיות בעברית עליו, ובכולן ללא יוצא מן הכלל שמה נהגה כ"ליידי בירד". כך גם, לפי גוגל, זו התוצאה הפופולרית יותר. מה דעתך על כך שאעביר את שם הערך ל"בירד"? ‏Archway שיחה 07:50, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

כן, אני בעד. גם אני מכיר את שמה בתור "ליידי בירד". האמת היא שכך אנחנו נוהגים לכתוב גם את המילה bird, "בירד", לא "ברד". אלדדשיחה 09:58, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

Johannes Leusden = יוהאן ליסדן? ביקורת - שיחה 16:02, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

יוהאן לסדן. אלדדשיחה 20:18, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אם יורשה לי לשאול: ממתי משמיטים בהולנדית את ה-es בסוף? Mbkv717שיחה • ח' בתמוז ה'תשע"ה • 20:27, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
תיעתקתי מהשם ההולנדי Johann Leusden, לא מ-Johannes Leusden. אלדדשיחה 20:31, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
תודה אלדד. ביקורת - שיחה 20:33, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: 2x אני חושב שהצליל eu דומה יותר ל-וּ מאשר ל-לֶ. הצליל הזה דומה ל-Ö הגרמני ו-Ø הדני. אין לי עמדה לגבי השם הפרטי, אבל נראה לי שלגבי שם המשפחה עדיף לוסדן. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 20:35, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
היי תומר. אכן, תיעתקתי בדיוק את ה-Ö הגרמני וה-Ø הדני. בעברית מקובל לתעתק אותן בתור סגול, לא בתור שורוק. בשורוק מקובל לתעתק אותו דיגרף כשהוא באנגלית. אלדדשיחה 20:42, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
כל יום לומדים משהו חדש. בעיני הצליל הזה (לפחות בדיאלקט הפלמי) יותר דומה לשורוק. תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 20:49, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
סקרנת אותי, אז נכנסתי עכשיו ל-Forvo כדי לבדוק. תוכל לשמוע כאן את הגיית השם בהולנדית. אז במקרה כזה, כשאפשר לבחור בין O לבין E, אני בוחר בתעתיק בסגול, כמקובל בעברית בדרך כלל במקרה כזה (דוגמה: Mönchengladbach - מנשנגלדבך). הצירוף eu בהולנדית שקול ל-ö בגרמנית (או ל-Ø הדני), וכאמור, אנחנו נוהגים לתעתק אותן בסגול. אלדדשיחה 21:01, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אל תבין אותי לא נכון, אני לא חולק על דעתך יותר. אני רק אומר שלי הצליל הזה נשמע יותר כמו שורוק (גם בפורבו). תומר א. - שיחה - משנה ויקיפדית 21:07, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
יוהאן לסדן קיים. פשוט מצאתי תמונה שלו, היא לא הייתה קיימת בערכים בוויקיפדיות זרות, ולא יכלתי להתאפק מלכתוב לפחות קצרמר. מה דעתך? אלו מכל הנ"ל ראויים להופיע כהפניה? ביקורת - שיחה 22:17, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אני מעריך שאפשר ליצור את ההפניה "יאן לסדן". נראה לך שיש הפניה נוספת שכדאי ליצור? אלדדשיחה 22:47, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
ההצעה של תומר למשל? יוהאן לוסדן, יוהן לסדן, יוהנס לסדן, מחק את המיותר/ים. ביקורת - שיחה 23:17, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אם כך, הנה ההפניות המומלצות: יוהן לסדן, יוהנס לסדן, יוהאנס לסדן. "לוסדן" לא מצאתי בגוגל, אם כי כן היה מופע אחד של "גוהנס לוסדן" או "גגוהאנס לוסדן" (אבל זה לא נחשב, כי השם נראה שם משובש, אז מי שיחפש "יוהאנס לוסדן" לא יגיע אליו דרך המופע הזה). אלדדשיחה 23:25, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
במחשבה שנייה, היות שמדובר בשם טיפה נדיר, אולי כדאי ליצור גם את סט ההפניות עם לוסדן, כפי שהציע תומר. באופן די חריג, אבל כדי שיוכלו להגיע לאישיות הזאת בכל אופני הכתיבה האפשריים. אלדדשיחה 23:26, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

כוכב דינוזארי![עריכת קוד מקור]

כוכב הדינוזאורים
אחרי הרחבה נוספת של הערך טריצרטופס, אשמח אם תבצע לו הגהה לשונית. תודה! ‏ MathKnight (שיחה) 21:25, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אשתדל, אבל בימים הנוכחיים אני די עמוס, עקב האירועים באזור (שמצריכים תרגומים בנושאים שונים). אני מעריך שאגע בנגיעות קטנות בערך, פה ושם. אלדדשיחה 22:45, 25 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

דיון בסוגיית שם, ואחידות בוויקיפדיה עברית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אנא קרא את הדיון ב-שיחה:יונתן פולארד#ג'ונתן ולא יונתן (3). אודה להתייחסותך כבלשן. בברכה, דני. Danny-wשיחה 08:17, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי דני, לא כל ההיבטים ברורים לי בנושא הנוכחי, ולכן לא אחווה דעה כלשהי. אלדדשיחה 11:31, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

האם אפשר לשנע נוזל בתפזורת?[עריכת קוד מקור]

היי,

ראה בבקשה במשפט הפתיחה פה: מכלית נפט. נראה לך סביר הניסוח הזה: "מכלית נפט, היא אוניית משא המיועדת לשינוע נפט בתפזורת"? גילגמש שיחה 14:32, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

היי, זה נשמע לי מוזר (אני לא יודע מה זה אומר בדיוק). אלדדשיחה 17:14, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
שמים נפט במכולות ועל האונייה המכולות נמצאות בתפזורת. אני לא חושב שזו הכוונה כי נפט לא משונע במכולות אלא בבטן האונייה כך שהמשפט הזה באמת מוזר. זה נראה כמו תרגום של הפתיח האנגלי: " is a merchant ship designed for the bulk transport of oil" אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:31, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
מסכים אתך, יונה. זה כנראה תרגום (לא מתאים) של bulk. אלדדשיחה 17:34, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
מה נראה לך אלדד עדיף "שינוע צבר נפט" או פשוט "שינוע נפט"? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:45, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
שינוע נפט. ברור שמדובר בשינוע נפט בכמויות גדולות, זו מכלית. אלדדשיחה 17:49, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
השאלה אם תפוזרת מתאימה לתיאור של חומר נוזלי. אם היתי נתקל בביטוי זה ולא היתי יודע שנפט הוא נוזלי, היתי חושב שמדובר בחומר בדיד, כמו גרעינים. גילגמש שיחה 17:51, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא חושב שניתן לדבר על נוזל בתפזורת, דעתי כמו של אלדד, מדובר על תרגום לא תקין מאנגלית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:53, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אז מה המילה המתאימה? גילגמש שיחה 17:53, 29 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

שינוע נפט בצֹבֶר. ראה גם (אנ') .Mr.Shoval - שיחה 00:21, 30 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

אכן, תודה רבה, יורם. אלדדשיחה 08:10, 30 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אבל אז: שינוע נפט בצובר (צבר בכתיב מלא - צובר). אלדדשיחה 08:11, 30 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
ומה נעשה עם מטען בתפזורת? צריך לשנות את שם הערך? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:14, 30 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
בהתיעצות עם אנשי נמל אשדוד, לא מומחי לשון: צובר כולל תפזורת (יבש, גרעינים, אבקה) וגם נוזלים. אכן מתבקש שינוי שם הערך: מטען בצובר.
שוב ראה BULK CARGO (אנ'). Mr.Shoval - שיחה 17:55, 2 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אבל נפט הוא נוזל... איך לפי ההסבר שלך המילה "צובר" מתאימה פה? גילגמש שיחה 18:00, 2 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
צובר לא מתאים! ראו הערך המומלץ אוניית צובר. צובר זה רק יבש. בורה בורה - שיחה 18:02, 2 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שים לב להגדרה זו:[1] TANKER - A tanker is a bulk carrier designed to transport liquid cargo, most often petroleum products.
Mr.Shoval - שיחה 18:15, 2 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא מבין מה הציטוט הזה אמור להביע. מה אכפת לי מה כתוב באנגלית? אני הרי כותב בעברית. ביקשתי מילה עברית שיכולה לתאר שינוי של נוזל באוניה. צובר, כפי שעולה מהדיון פה, לא מתאימה. השאל היא - איזו מילה עברית כן מתאימה. גילגמש שיחה 23:52, 2 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שיניתי את שם הערך מויספרים לויספים, אבל עדיין נראה לי שהשם לא מדויק. בהנחה שהקישור שעשיתי לבינוויקי (אחרי עשר שנים שהערך קיים בלי קישור) נכון, תוכל לראות את הערך הגרמני והאנגלי. סליחה על ההפרעה. ביקורת - שיחה 11:06, 3 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

גם אני לא בטוח שהשם הנוכחי מדויק. ננסה להתייעץ גם עם אסף. אלדדשיחה 11:54, 3 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
מאין הגיעו הצורות "ויספרים" ו"ויספים"? אינני מכיר את השבט המדובר, ובהיעדר מקור עברי שיאמר אחרת, הייתי מתעתק כפשוטו, "אוּסיפּים".
(כדאי להעביר את הדיון לדף השיחה של הערך.) Ijon - שיחה 23:42, 5 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה, העתקתי לדף השיחה של הערך. אלדדשיחה 23:43, 5 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שאלה לד"ר אברהם חטף-פתח המומחה הלשוני שלנו[עריכת קוד מקור]

אלזו. מה נכון? [2]. מ.... או מה-.... תודה Assayas - שיחה 19:39, 5 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

אלזו, מ- והתאריך, ללא יידוע. כך על פי רוח העברית. י"א באדר (ולא "הי"א באדר"), תשעה באב (ולא "התשעה באב") וכו'. לכן אני בדרך כלל משתדל לתקן תאריכים, אלא אם כן זה נשמע מוזר לקורא העברי עקב השתרשות הצורה האחרת, ואז אני משאיר אותה ללא שינוי. אלדדשיחה 19:41, 5 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
ג'נקויה ברזו. Assayas - שיחה 19:47, 5 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

אנא בדוק את עריכתי שם (אני בטוח ב-99.9%). איתן - שיחה 02:29, 6 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

אני מעריך שזה נכון – אם מדובר בהגייה הגרמנית. אלדדשיחה 08:19, 6 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי. מה נכון בין קטגוריה:שוטרים ישראלים לבין קטגוריה:שוטרים ישראליים? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:24, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי יגאל,
"שוטרים ישראלים" זה בסדר. כשמדובר באנשים (ולא בעצמים דוממים) שם הלאום יכול להיות ביו"ד אחת: עיתונאים צרפתים, פועלים גרמנים, שוטרים ישראלים. לעומת זאת, כשלא מדובר באנשים, יש צורך להכפיל את היו"ד: עיתונים צרפתיים, מוסדות גרמניים, כוחות רוסיים וכו'. אלדדשיחה 22:45, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. אתה רוצה להגיד לי שמיליון איש נעלב לחינם על שקוראים לו "רוסים" ולא "רוסיים"? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:47, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
מיליון איש נעלבים לחינם על שקוראים להם "רוסים"? אתה מתייחס למשהו ספציפי? אלדדשיחה 22:48, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה על התיקון. מה זה משהו ספציפי? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:49, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לא חשוב. :) אלדדשיחה 22:50, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
קריצה יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 22:52, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

מה כתוב כאן?[עריכת קוד מקור]

היי,

מה כתוב כאן: de:https://de.wikipedia.org/wiki/Linden-Limmer? לינדן זאת עיר או שכונה? התרגום האוטומטי לא היה יעיל. צריך לתקן בהתאם את הערך חנה ארנדט. אולי זאת הייתה עיר נפרדת בזמן לידתה ועם הזמן אוחדה עם המבורג? הדבר לא ברור. כמו כן, מה צריך לכתוב בערך חנה ארדנט? נולדה בלינדן או בלינדן-לימר? גילגמש שיחה 22:27, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי, נראה שהקישור שהעלית נמחק בוויקי הגרמנית. ייתכן? אלדדשיחה 22:42, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אם התכוונת לזה, כתוב כאן שזה der 10. Stadtbezirk in Hannover. אני לא בטוח בתרגום המדויק, אבל נראה שזה חלק מהנובר, אם אינני טועה, הרובע העשירי של הנובר. אלדדשיחה 23:15, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כן, טעיתי בהעתקה. אז מה לכתוב? נולדה בשכונת לינדן בהנובר? זאת הייתה עיר עצמאית בזמן שהיא נולדה? גילגמש שיחה 23:19, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא יודע, נסה לבדוק מי מתמחה בנושא זה. אלדדשיחה 23:20, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
נראה לך שTOMN מדבר גרמנית? אני יודע שהוא עוזר עם הולנדית. זה די קרוב, לא? גילגמש שיחה 23:20, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כן, נראה לי שכן. אני מעריך שהוא ישמח לעזור (מקווה שיש לו זמן, אבל הוא בהחלט האיש המתאים). אלדדשיחה 23:22, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה אפנה אליו. שבת שלום גילגמש שיחה 23:23, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שבת שלום, ובהצלחה! אלדדשיחה 23:23, 10 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
Stadtbezirk זה אכן רובע, וזה אכן חלק מהנובר. Ijon - שיחה 13:31, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה, אסף. האמת היא שהנושא כבר טופל על ידי גילגמש (לאחר תשובה נוספת של Tomn). אבל אם כבר הוספת תגובה לעיל, אז אשתף אותך באי-ודאות שהייתה לי, ולכן לא הייתי בטוח אם אכן מדובר ברובע או במשהו אחר. אם Stadtbezirk הוא רובע, מה יהיה Stadtteil? אלדדשיחה 13:53, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
בצירק הוא אזור או תחום. טייל הוא חלק. המלים נרדפות בשימוש הרווח. רובע, מילולית, הוא פירטל (Viertel). Ijon - שיחה 22:42, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כן, Viertel הוא רבע, לא רובע עירוני. אני התלבטתי אם מדובר כאן על אזור במובן מסוים, או על רובע. שמתי לב ש-Tomn תרגם את זה כ"אזור עירוני". אלדדשיחה 23:11, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לא, Viertel משמש גם במובן רובע עירוני, ולא רק במובן המדוקדק, של אחד מארבעה רבעים, אלא גם סתם במובן שכונה. בעיני ראיתי שילוט בגרמניה שדיבר על Viertel בהתייחס לשכונה. וראה אצל עמיתינו הטבטוניים. התרגום "אזור עירוני" נאה בעיני. גם "שכונה" או "רובע" או סתם "אזור" טובים, לתרגום Bezirk. Ijon - שיחה 06:07, 13 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, השכלתני. אלדדשיחה 09:20, 13 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שבת שלום לד"ר אברהם חטף-פתח.[עריכת קוד מקור]

האם נכון? [3]. תכני או תוכני? בברכה Assayas - שיחה 10:13, 11 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שבת שלום לכבודו ;)
אכן, נכון. תוכני (בסמיכות). חיפשתי עכשיו איפה עניתי על שאלה דומה ממש בזמן האחרון, ולא הצלחתי למצוא. בכל אופן, באותו דיון שהיה לפני כמה ימים הסברתי את הנקודה: נוהל, נהלים, נוהלי (noholey); תואר, תארים, תוארי (toorey); כותל, כתלים, כותלי; אז תוכן, תכנים, תוכני. אלדדשיחה 10:44, 11 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
יפה, תודה ושבת שלום. Assayas - שיחה 10:47, 11 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
המקום בו הסברת זאת הוא דף השיחה של בורה. שמזןשיחהערכי בראבו18:37, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
ראו ויקיפדיה:לשון#בנטייה – רובד, צורך, שורש; וכן ויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 3#תעתוקים סלובניים. אביעדוסשיחה 19:21, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שמזן, כן, אני יודע :) אבל חיפשתי באותו רגע את חטיבת השיחה הרלוונטית אצל בורה בורה, ולא הצלחתי לאתר אותה. אלדדשיחה 21:19, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אביעדוס, תודה רבה על ההפניות המועילות! אלדדשיחה 21:21, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
בשמחה! אביעדוסשיחה 21:33, 12 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

תעתיק המילה הלטינית Thornicrofti[עריכת קוד מקור]

האם תורניקרופטי? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:16, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

כן. Faute de mieux. אלדדשיחה 08:49, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
קבל תיקון מדובר כנראה על שם אנגלי המבוסס על en:Harry Scott Thornicroft. אני מניח שזה לא משנה את המסקנה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 16:04, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
ולכן כתבתי לעיל Faute de mieux :) אכן, זה לא משנה את התמונה. התעתיק נשאר "תורניקרופטי". אלדדשיחה 18:20, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
איך היית מתרגם את הפתגם חוסר ברירה או ברירת מחדל? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:57, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אם כוונתך לביטוי הצרפתי לעיל, אין לו תרגום מקובל בעברית. מילולית, "באין [תרגום/תעתיק/אפשרות] טוב/ה יותר". "מחוסר ברירה" הוא תרגום די חופשי, אבל הוא אכן משקף את המשמעות הבסיסית של Faute de mieux. אלדדשיחה 10:18, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

הי אלדד, תוכל לבדוק אם התעתיק של השם בעברית הוא נכון? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 10:17, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי חנה, זה צריך להיות עאישה עבד א-רחמאן. אני מעביר כעת. אלדדשיחה 18:21, 14 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אלעד ראיתי שאתה עורך ערכים בתחום החלל. אחרי השקעה של עשר כתבות על ניו הוריזונס באתר הידען, אתם מפנים בדף הבית ל-CNN? בתודה Avibliz - שיחה 18:32, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי אבי, אני לא הכתובת :) אני עורך לשון, ותיקנתי מספר משפטים בערכי חלל. אבל החלל זה לא תחום ההתמחות שלי. כדאי לך לבדוק בהיסטוריה של אותם ערכים, ולפנות לעורכים שכתבו את הערכים. אלדדשיחה 18:43, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה

אלדד שלום,

עלתה סוגייה בתרגום הכינוי "Mig Alley" בערך לוחמה אווירית במלחמת קוריאה שאני עובד עליו. השם הוא כינוי לאזור אווירי בצפון מערב קוריאה שבמהלך המלחמה מטוסי המיג תרו בו והיו משחרים בו לטרף. אני תרגמתי את הכינוי ל"סמטת מיג" כי לדעתי זה תרגום שתואם את רוח השם שניתן לאזור, למרות שזה תעתיק די מילולי ופשוט. גילגמש העיר לי שבעברית לא מקובל תרגום כזה ויש לתרגם את השם "סמטת המיגים" או לכל היותר "סמטת המיג". הייתי רוצה לקבל את דעתך בעניין.

תודה רבה, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 22:44, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

ערב טוב, ‎Lirdon,
נראה לי שהשם המתאים במקרה הזה הוא "סמטת המיגים". Mig בצירוף סמיכות באנגלית יופיע ביחיד, אבל בעברית צריך להשתמש כאן בלשון רבים, כי מדובר במיגים רבים, ולא במיג אחד. אלדדשיחה 23:11, 15 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 06:33, 16 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

הסיוטים חזרו................[עריכת קוד מקור]

שלומות ידידי. אישטנם. איך יתועתק לעברית?: Torontálvásárhely (אנ') תודה --Assayas - שיחה 19:05, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

יאי, אז אישטן נילה!... :-D בסיטה, ידידי: טורונטאלוואשארהיי. אלדדשיחה 19:08, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
מאדרה מיו. קלל דולור דה קבסה. גרסיאס אמיגו. --Assayas - שיחה 19:57, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
דה נאדה. אלדדשיחה 20:15, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה על תרומתך להגברת ילודת הערכים (-: דבליאצ'ה. --Assayas - שיחה 21:46, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כל הכבוד! אלדדשיחה 22:20, 17 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

מרכוס שטיינר[עריכת קוד מקור]

תודה רבה! --‏Yoavd‏ • שיחה 11:14, 19 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

בשמחה. אלדדשיחה 11:15, 19 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

לונגאי או להכפיל את היוד? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:48, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שאלה מעניינת :) לטעמי, שתי האפשרויות קבילות, לונגאי או לונגיי. במחשבה שנייה, אני מעדיף "לונגיי". "לונגאי" נראה יותר כאילו הסיפא היא -גַאי. אלדדשיחה 08:28, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אם יורשה לי לשאול, למה ה-L נפלה? Mbkv717שיחה • ד' באב ה'תשע"ה • 08:49, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אוקיי. ומה בדבר עיר בחוף השנהב Agnibilékrou. לא מכיר את הניב מספיק אז אני לא יודע עם עדיף לתעתק לפי כללי הצרפתית או לא כרגע תועתק אניבילקרו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:50, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
במקרה הזה גם לי לא ברור אם זה יהיה אניבילקרו או אגניבילקרו. האם יש מצב שנתייעץ עם אריאל?
משה, כך הוגים את הסיומת euil בצרפתית (-איי). באשר לסיבות ההיסטוריות, אין לי תשובה. אלדדשיחה 08:55, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לי נראה שהצירוף il- נשמע כמו iy (תנועה ארוכה) בדרך כלל מיד אחרי תנועה אחרת (במקרה הזה אחרי eu). כך גם Marseille שבו -ill מגיע אחרי e. כאשר מדובר על תנועה ראשונה, שומעים את ה-l כמו ville או il. דוגמא נוספת פייר דה מונטריי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:58, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה למפגש עורכים בנושא ארגון מידע בוויקיפדיה[עריכת קוד מקור]

ביום שישי ה- 23.10.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא ארגון מידע בוויקיפדיה - קצת סדר בבלאגן במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 13:50, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

תודה רבה :) אלדדשיחה 18:30, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אלדד. סתם מעניין אותי לדעת מה ההבדל בין דרום אפריקה ודרום סודאן לבין קוריאה הדרומית ודקוטה הדרומית. קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 21:27, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

היי,
במקרה הזה אין לי תשובה. אולי החברים יענו. אלדדשיחה 21:49, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לדעתי זה סתם חוסר אחידות מטריד. בעיקרון במקרים האלו שתי האפשרויות מתאימות - או שזה החלק הדרומי של אזור דקוטה, או שזו דקוטה של הדרום. Mbkv717שיחה • ד' באב ה'תשע"ה • 22:04, 20 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
וגם קרוליינה הצפונית וקרוליינה הדרומית. ‏Archway שיחה 06:08, 21 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
גם אני חושב שדרום אפריקה צריך להיות אפריקה הדרומית, גם אם זה שם לא מקובל. השם האנגלי הוא south africa ולפי הכללים באנגלית שהתואר נמצא לפני השם זה אמור להיות מתורגם לאפריקה הדרומית. לדעתי זה שם שהתקבע. לצערי בנוגע לסודן הדרומית, שקמה לא מזמן, לא התעקשו בכלי התקשורת להשתמש בשם התקני יותר ולכן גם שם השם שונה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:32, 21 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
כל הנושא הזה ממש בעייתי בגלל חוסר האחידות המשווע. אלדדשיחה 09:06, 21 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אז מה עושים חברים? קרלוס ~ שיחה ~ הבה נכחילה 20:40, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שאלה שאלתית ביותר. אולי בכל פעם לבדוק מה השם השולט בכיפה, ולנהוג לפיו? (אם זה אפשרי). אלדדשיחה 21:07, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
ממך לא ציפיתי תבנית:אכזבה קשה מלווה בבכי צרוף. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:10, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אלדדשיחה 21:28, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, ערך חדש שהעלה משתמש חדש ומבטיח. יש קצת בעיות תרגמת (מה ששמתי לב: פרס לתרגום / המועצה גרנט כתרגום ל: Arts Council Grant/Award for Translation). אשמח מאד אם תציץ שם, הערך לא ארוך והעבודה לא רבה. ביקורת - שיחה 10:14, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

כמה ימים עמוסים מאוד עוברים על כוחותינו מהצד הזה של המקלדת/הקו. מקווה להיכנס בקרוב ולערוך. אלדדשיחה 11:35, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
הייתי מחזיק אצבעות לכוחותינו מהצד הזה, אבל אני יודע שאחד הדברים הכי שנואים על משתמשי מקלדת זה שמנסים להחזיק להם את האצבעות... אכניס את הערך לרשימת המעקב שלי, ואחכה בסבלנות. ביקורת - שיחה 11:50, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. והחזקת האצבעות בהחלט לא תזיק, אז תודתי נתונה לך גם על כך. אלדדשיחה 17:13, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
הצצתי בערך. אם תוכל לתקן את מה שנראה לך שגוי, תבוא עליך הברכה. יש שם אכן 2-3 שגיאות תרגמת, אבל אני לא בטוח בניסוח המתאים, ולכן טרם תיקנתי אותן. אלדדשיחה 21:32, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אם זו הדוגמה שהבאתי, הרי שגם אני לא בטוח, לכן הצגתי אותה על שולחנו של המומחה... מן הסתם זה "מענק המועצה לספרות" כלשהי. ביקורת - שיחה 21:41, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אכן, כנראה. אבל אני לא מכיר את הגוף הזה, ולא ידעתי איך מקובל לתרגם את שמו לעברית. אלדדשיחה 22:09, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
פניתי לכותב הערך, שיברר את הנושא או יסיר את אזכור הפרס. ביקורת - שיחה 22:30, 23 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה למפגש עורכים בנושא ברידג'[עריכת קוד מקור]

ביום שישי ה- 9.10.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא ברידג', משחק ותחומי ידע אחרים במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 15:36, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

תודה :) אלדדשיחה 17:14, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
המלצה: אל תודה לבוט. זה מתבזבז לריק. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:17, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
זה לא ממש בוט אלא מפעיל ששולח את ההודעה דרך מערכת שליחת הודעות מרובות (במקרה זה, אני). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:22, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לא נכנסת אחד אחד לכל דפי שיחות המשתמשים, נכון? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:27, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אני מודה כדי להזכיר לעצמי שקראתי את ההודעה (גם אם מדובר בבוט ). לכן גם החיוך בסיום התודה. :) אלדדשיחה 17:44, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שמתי לב שאין שם הסבר על התנועות המאונפפות ON ו-EN. נראה לי שצריך להוסיף שם ובלי קשר האם אנחנו מתעתקים אותם באופן שונה (ON - און ו־EN - אין) או שניהם און? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:27, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

באופן שונה. on בסוף מילה יהיה -ון, ו-en בסוף מילה יהיה -ן בלי כלום, או -אן. אם יהיו דוגמאות, נוכל להתייחס באופן פרטני יותר. אלדדשיחה 17:43, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תעתקתי את Forillon ל"פוריון" ואז תהיתי אם זה מופיע בכללי התעתיק וראית שלא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:52, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
אכן, כדאי להוסיף כללים שמתאימים לתבנית הזאת של שמות. אלדדשיחה 22:13, 22 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אלדד. ברור שהשם כעת לא נכון, אבל לא ברור לי מה אכן התעתיק המדויק. תוכל לעזור? Mbkv717שיחה • י"ד באב ה'תשע"ה • 21:18, 30 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

טיפלתי. אלדדשיחה 21:50, 30 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
הועבר ל"שווייבודז'יצה". אלדדשיחה 21:52, 30 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, אתה יכול לעזור לשפר את המאמר הזה. תודה: קתדרלה של סן קריסטובל דה לה לגונה.--83.63.229.7 18:10, 31 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]

שלום. הגהתי וערכתי מעט את הערך. אלדדשיחה 18:32, 31 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה לך, אתה יכול לבדוק את המהדורה האחרונה שלי. תודה רבה.--83.63.229.7 18:38, 31 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
שלום שוב,
לצערי, התוספת החדשה שלך היא לא בעברית נכונה, ואין לי אפשרות לערוך אותה. נראה לי שהעברית שלך איננה ברמה שמאפשרת כתיבת ערך אנציקלופדי. אלדדשיחה 18:43, 31 ביולי 2015 (IDT)[תגובה]
לדעתי אינו דובר עברית כלל. ייתכן שהוא משתמש בתרגום מכונה. אי אפשר להמשיך כך - הוא חייב להבין שבעברית כה לא טובה הוא אינו יכול להמשיך לכתוב ערכים זוועתיים (לא פחות!) על כל קתדרלה וקדוש מהאיים הקנריים. שמזן#שיחהערכי בראבו12:09, 4 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
כל עוד הערכים קצרים וכתובים בעברית לא גרועה - אני מסוגל להבליג ולערוך את המידע כך שיהיה בעברית תקינה. לעתים הוא עובר את הגבול. שמזן#שיחהערכי בראבו12:10, 4 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
שמזן, פנינו אליו אפילו בספרדית, זה מקרה אבוד. נקווה שהוא יעצור אחרי שהערך על סן קריסטובל דה לה לגונה נכתב. Mbkv717שיחה • י"ט באב ה'תשע"ה • 12:14, 4 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אני מסכים עם שניכם. צריך להעמיד אותו במקומו. מה שאפשר לעשות זה לשחזר אותו בכל פעם, ולכתוב (באנגלית? בתקציר העריכה?) שהתוספת היא תרגום מכונה ואינה קבילה בעברית. אלדדשיחה 12:15, 4 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
מסתבר שהוא איתנו עוד מ-2012. אכן, צריך לעשות משהו בנושא. שמזן#שיחהערכי בראבו08:10, 5 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אז אם כך, באמת הגיע הזמן לפעול. אלדדשיחה 09:28, 5 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
עכשיו אני מבין גם את "המהדורה האחרונה שלי". בהתחלה חשבתי שהעברית שלו משובחת, אבל כזאת של עולה חדש. עכשיו אני מבין שלא מניה ולא מקצתיה. אלדדשיחה 09:29, 5 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אל גואנצ'ה (הוא איתנו כבר מספיק זמן בשביל שנדביק לו כינוי) מכה בפעם המי יודע כמה, ועכשיו עוד עם תעתיק שגוי. מה עושים? Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשע"ה • 17:36, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

משה, יש לי קצת בעיה כשמגיבים להודעה כל כך ישנה בדף השיחה שלי... :) בכל אופן, לאיזו שגיאה התכוונת? רודריגז במקום רודריגס? ראיתי ששמזן ערך את הערך החדש שלו, ותיקן את רוב הטעויות. בכל אופן, אני מעריך שכדאי להעביר ל"רודריגס" במקום "רודריגז". אני מעריך שאילו הוא היה מעלה שטויות, אפשר היה למחוק את הערך באופן מידי. היות שהוא העלה דברים שניתנים לעריכה, אפשר להשאיר (וכנראה גם נשאיר). אבל יש כאן באמת בעיה אתו. אין לי מושג מה לעשות בעניין הזה. אחרי הכול, הוא לא טרול, כך שאי אפשר למחוק באופן מידי כל ערך שהוא מעלה. אלדדשיחה 18:51, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

ראה בבקשה כאן [4]. לפי הקיריליים זה "ק", לא "א", אבל אולי גם הם טועים. אשמח לבדיקה.--Assayas - שיחה 00:06, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אפרופו מלטזית, הבחור שינה גם את הערך מלטית-->מלטזית, ובעקבותיו שינויים רבים, האם הוא בכלל צודק? ביקורת - שיחה 02:30, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
לפי הערך בוויקי האנגלית, זה אכן אמור להיות "אורמי" (לפי הנחיות IPA בראשית הערך). באשר למלטית <-> מלטזית, אין לי דעה נחרצת לכאן או לכאן. צריך לחשוב על זה. אלדדשיחה 09:00, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
טוב, אם זה קביל בעברית, זה מספיק לי. אני יודע שפעם כתבו רק מלטזית. ביקורת - שיחה 11:58, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אני מעדיף "מלטזית", וכך גם (מסתבר) רוביק רוזנטל. הוספתי לערך קישור למאמר שכתב רוזנטל על השפה המלטזית במדורו "הזירה הלשונית". אלדדשיחה 17:17, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

מפגש בנושא תרגום[עריכת קוד מקור]

שלום,

אני פונה אליך כי נרשמת למועד שני של המפגש בנושא תרגום ב־28 באוגוסט.

כשתכננתי את המפגש, התכוונתי לעשות אותו יותר בנושא של תרגום מחרוזות של ממשק משתמש של תכנה. מאז השתנו כל מיני דברים, ואני שוקל לשנות את הנושא לתרגום של ערכים. כתבתי טיוטה לתיאור חדש של המפגש.

עכשיו בידך הבחירה:

  1. אני מעוניין להגיע למפגש עם הנושא המקורי – תרגום תכנה
  2. אני מעוניין להגיע למפגש ומתאים לי יותר שהוא יעסוק בתרגום ערכים
  3. אני לא יכול להגיע למפגש

אז אני צריך תשובה, ואם יש לך עוד הערות, אז אשמח לשמוע.

תודה! --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 14:08, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

תודה רבה, אמיר. אבדוק שוב, אהרהר, ואודיעך דבר. אלדדשיחה 17:00, 2 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אמיר, אני מעוניין להגיע למפגש, ומתאים לי יותר שהוא יעסוק בתרגום ערכים. אלדדשיחה 08:29, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היי... איך מתעתקים קוסטה מפורטוגזית? תודה הנדב הנכון - שיחה 09:54, 7 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היי,
שאלה בעייתית. נדמה לי שיש שתי אפשרויות, "קושטה" ו"קוסטה", תלוי במיקום, במדינה, באזור וכו' של השם. אלדדשיחה 10:34, 7 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
יצרתי דף פירושונים קושטה ואני אצור גם קוסטה. אם יהיה לך זמן תראה אם יש שם תעתיקים שגויים במובהק. שבת שלום הנדב הנכון - שיחה 10:52, 7 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אני בעיקר מעדיף לתקן תעתיקים מספרדית - בפורטוגזית יש יותר וריאנטים, ולא למדתי את כולם, לכן לא תמיד אני מתקן תעתיקים מפורטוגזית. אלדדשיחה 11:27, 7 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

שבוע טוב. הנודניק חזר...[עריכת קוד מקור]

שלומות. Donji Miholjac (אנ') שבקרואטיה. ההיית מתעתק דוניי מיכוליאץ, או דוני, או מיחוליאץ?. ואשמח לתעתיק של שמה ההונגרי של העיירה: Alsómiholjác. בקרוב אצלנו בעברית. תודה. --Assayas - שיחה 19:37, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אוי... נודניק פאר אקסלאנס... :) אלדדשיחה 19:40, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
הפעם הפלאת שאול. מיד אכתוב לך את שניהם בדף השיחה, בעברית. אלדדשיחה 19:41, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אז ככה: כדי לא לבלבל את הקורא בשם הקרואטי, בוא נלך על התעתיק הפשוט והפשטני יותר: דוני מיכוליאץ (אם כי זה אמור להיות "דוניי", אבל בעברית לא נהוג לתעתק באופן הזה, ואני חושב שתספיק יו"ד אחת, למרות אי-הדיוק הקטן שנגרם כאן). באשר לשם ההונגרי: אלשומיהויאץ. אלדדשיחה 19:47, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
דרך אגב, הלכתי על "מיכוליאץ" ולא על "מיחוליאץ" כי נהוג לכתוב מיכאל, מיכאיל וכו' - אז שייראה מוכר לקורא. אלדדשיחה 19:50, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה ידידי. לא מבין את המדיארים הללו, חייבים לסבך את השמות. אלשומיהוליאץ, ההגייה של השם מובילה למצוקה נשימתית (-:. שיהיה שבוע טוב. --Assayas - שיחה 19:51, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אכן, שבוע טוב, והקלה בחום! אלדדשיחה 19:52, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
Assayas, שים לב להגייה ההונגרית: אלשומיהויָאץ (הצירוף ljác נהגה -יָאץ; ה-l אינה נהגית בצירוף lj, כפי שהצירוף ly גם הוא נהגה בתור j, כלומר, בתור י'). אלדדשיחה 08:26, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בוקר טוב. תודה. [5] בברכה --Assayas - שיחה 10:02, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

ערב טוב. אולי תוכל לבדוק את תעתיקי השמות שם? תודה. יואב ר. - שיחה 21:28, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

ערב טוב. בשמחה. אבל במקרה הוספת את השמות גם בצרפתית, כדי שיהיה עם מה להשוות? אלדדשיחה 21:55, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
כן, ראה בפסקה על מהלך המרד. יואב ר. - שיחה 22:24, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
כן, נראה לי שבפסקה הזאת תיעתקת נכון את שמות האנשים. אלדדשיחה 22:38, 8 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. יואב ר. - שיחה 08:39, 9 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה למפגש עורכים בנושא עיבוד תמונה[עריכת קוד מקור]

ביום חמישי ה- 5.11.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא עיבוד תמונה - על אתיקה, אשליה, והונאה - מועד שני במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 10:42, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

רשמתי לעצמי :) אלדדשיחה 17:08, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, לקראת פתיחת ההצבעה על ערך זה להמלצה, רציתי לבקש אם תוכל למצוא זמן למעבר זריז על הערך מבחינה לשונית. בפעמים הקודמות זה תרם המון. ביקורת - שיחה 21:25, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אשתדל לעבור עליו בימים הקרובים. אלדדשיחה 21:53, 10 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה! ביקורת - שיחה 20:07, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
מקווה לעבור עוד, אני פשוט צריך להגיש עבודת תרגום דחופה שנמשכת יומיים וקצת יותר. אלדדשיחה 20:16, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, כתבתי בעבר את הערך הזה. היום הגיע לידי ה-DVD הישראלי המתורגם של סרטה, ושם נכתב דה רוזניי (במקור: de Rosnay). אני לא זוכר לפי מה תיעתקתי בשעתו, מן הסתם לפי התעתיק בביקורות על הספר בעברית, אבל אולי זו הייתה טעות. מה אומר? ביקורת - שיחה 20:07, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

שמה צריך להיות: "טטיאנה דה רונה" (כאילו כתוב de Roneh או de Roné). מציע להעביר. הכתיב "דה רוזניי" נשמע לי שגוי לחלוטין בצרפתית. אלדדשיחה 20:14, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אהה, הנה, גם Forvo מאשר את ההנחה שלי. אלדדשיחה 20:15, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
שיניתי ואחר כך נזכרתי שמתרגמות ספריה בעברית תעתקו דה רוניי ומשם לקחתי את התעתיק. אז הכנסתי את התעתיק שלהן בשמות הספרים. ביקורת - שיחה 20:52, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בפרק הביוגרפיה בערך שלה משהו לא ברור. קרא בבקשה את הפסקה הראשונה שם וערוך מעט (קשה לי להצביע על מה שלא ברור, כי זה לא ברור). אלדדשיחה 22:01, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בכל זאת, המילים "ולסטלה", "ונינתו", לא מתחברות למשפט, או לפסקה – המשפט כאילו לא בנוי באופן ברור. אלדדשיחה 22:12, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
עכשיו זה יותר ברור? פשוט ניסיתי כנראה לשלב למשפט אחד את ייחוסה המשפחתי משני הצדדים וזה הסתבך. ביקורת - שיחה 22:22, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, עכשיו זה הרבה יותר ברור. כשהבנתי במה מדובר, תיקנתי שם עוד מעט, כולל את הפיסוק (כלומר, בתו של ג'ב היא גם הנינה, לא טטיאנה, נכון? קודם זה לא היה ברור). אלדדשיחה 22:27, 12 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה לתחרות כתיבת הערכים "המרוץ למילון"[עריכת קוד מקור]

שלום, רציתי להודיע לך שבימים אלו מתקיימת תחרות "המרוץ למילון" לכתיבת ערכים במיזם ויקימילון. המשתתפים שיכתבו את הערכים הטובים ביותר יזכו להזדמנות נדירה לביקורת מקצועית ע"י עורכי ויקימילון וע"י השופטים ד"ר אבשלום קור, ד"ר רוביק רוזנטל, ד"ר גבריאל בירנבאום ורונית גדיש, מילונאים, בלשנים וחברי האקדמיה ללשון העברית, שיעניקו פרסים בשווי אלפי שקלים לזוכים . Chenspec-WMIL - שיחה 15:12, 13 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה אישית לסקר העורכים של ויקיפדיה העברית[עריכת קוד מקור]

סמליל ויקימדיה ישראל

שלום אלדד,
עמותת ויקימדיה ישראל מקיימת לראשונה סקר בקרב עורכי ויקיפדיה העברית. הסקר נועד לקבל תובנות בנוגע לחוויית העריכה במיזם, מתוך כוונה לעזור לקהילת העורכים להמשיך לשפר את גרסתה העברית של האנציקלופדיה החופשית וכן, את תהליך יצירתה. נודה לך מאוד אם, כמי שפעיל בוויקיפדיה העברית מזה זמן רב, תסכים לענות על השאלון, באמצעות הקשה על הקישור הבא:

הקישור שלך לסקר.
הקישור המופיע פה לשאלון הוא אישי והודעה זו הושארה עבורך באופן ספציפי.


לתשומת לבך, הסקר אינו מתבצע על גבי שרתי קרן ויקימדיה, אלא באמצעות מערכת "Qualtrics", אשר אושרה לשימוש על ידי הקרן. למען הסר ספק, גם אם ההזמנה אישית, כל המידע בסקר נאסף בצורה אנונימית, כך שלא ניתן לקשר בין עורך מסוים לתשובות שמסר. בנתונים שייאספו לא יעשה כל שימוש מעבר למחקר עצמו, אשר ניתוח תוצאותיו יהיה זמין לקהילת העורכים לאחר סיום איסוף המידע.

הסקר נבחן ונמצא נגיש לאנשים עם מוגבלויות. הוא זמין למענה גם דרך מכשירים ניידים.


בכל שאלה או בעיה, לפני המענה על הסקר או במהלכו, הנך מוזמן ליצור קשר עמי, לירון דורפמן, בכתובת המייל Liron-at-wikimedia.org.il או בטלפון 050-5453913 .

.בשם ויקימדיה ישראל, תודה לך מראש

Ldorfmanשיחה 04:02, 16 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אם טרם ענית, יש להזדרז!
אם טרם ענית, יש להזדרז!

שלום לך,
איני יודע אם מילאת את סקר העורכים שהזמנה אליו השארתי לך לעיל, אולם אם טרם יצא לך לעשות זאת, רצוי להקיש על הקישור בהקדם.
ממספר סיבות, הקישור לסקר פעיל למשך שבוע בלבד. אם חלף שבוע מההזמנה לסקר, לא ניתן יהיה להכנס אליו באמצעות אותו קישור. היה וטרם ענית על הסקר, ברצונך לעשות זאת ונתקלת בבעיה, ניתן תמיד ליצור עמי קשר ואשמח לדאוג לטיפול בנושא (אם הפנייה נעשית דרך דף זה, יש "לתייג אותי" כדי שלא אפספס). שבוע טוב, Ldorfmanשיחה 00:28, 23 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היי,

תכיר בבקשה את משתמש:קרן דובנוב, מזכירה מדעית של האקדמיה ללשון העברית. (שמתי נקודתיים בהתחלה בכוונה כדי לא לתייג). גילגמש שיחה 11:09, 16 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

תודה רבה. יפה, קרן מצטרפת לכותבים בוויקיפדיה – כבוד גדול! אלדדשיחה 11:19, 16 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

מפגש בנושא תרגום – 21 באוגוסט![עריכת קוד מקור]

שלום,

עשיתי פאדיחה, מקווה שלא גדולה מדי.

לפני קצת יותר משבועיים פניתי אליך ושאלתי על המפגש בנושא תרגום. בהודעה שלי כתבתי בטעות שהוא ייערך ב־28 באוגוסט, אבל התאריך הנכון הוא 21 באוגוסט.

האם זה תאריך שמתאים לך?

אם כן, נא לשים לב לכך שבאותו הבוקר יהיה פיצוץ גשר מעריב שמצא במרחק הליכה מהמשרד של ויקימדיה, אבל זה לא אמור להשפיע הרבה ;)

תודה וסליחה על הבלבול! --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 17:50, 19 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היי אמיר, לא, לצערי. 21 באוגוסט (מחרתיים) לא יתאים לי... אלדדשיחה 18:23, 19 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

הזמנה למפגש עורכים בנושא שיבוץ תמונות WLM[עריכת קוד מקור]

ביום שישי ה- 18.12.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא שיבוץ תמונות WLM במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 18:05, 24 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

תודה :) אלדדשיחה 07:25, 5 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שאלה בנושא תרגום-תעתיק[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,

אני כרגע כותב ערך על מטוס על קולי ונתקלתי בכמה מושגים שאני לא יודע אם דורשים תרגום, תעתיק, או פשוט להשאיר באנגלית. המושגים הם:

  • Pressure Recovery‏ - מושג בתורת הזורמים שמתאר את התוצאה של הפיכת נוזל מהיר (לחץ דינמי גבוה) לנוזל איטי ודחוס (לחץ סטטי גבוהה) לאחר אובדן אנרגיה לשינוי טמפרטורה וחיכוך. במנועי סילון במושג זה משתמשים בשביל לחשב את הלחץ הזמין למנוע לאחר שהאוויר העל קולי מואט על ידי הכונס, כאשר בתהליך הזה האוויר המהיר ובעל הלחץ הנמוך הופך לאוויר איטי בלחץ גבוהה.
  • Unstart‏ - מושג בהנדסת מטוסים על קוליים המתאר הפרעה אלימה בזרימה של אוויר עו קולי. במטוסים זה חל בדרך כלל על מנועים כאשר הכונס שובר את האוויר העל קולי בצורה לא תקינה ולא מאפשר שימוש באוויר להנעה יעילה.

כאמור אני לא בטוח מה לעשות עם המושגים האלה, אני גם לא בטוח אם מי מהם דורש ערך משלו. אשמח לשמוע את דעתך. תודה רבה, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 16:38, 25 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היי,
בתחומים האלה אני לא בקיא. אבל אני מקווה שהמבקרים בדף השיחה שלי יוכלו להתייחס ולעזור בעניין הנוכחי. אלדדשיחה 23:01, 25 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

ראשי יהלום[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. במקרה נתקלתי בחוסר אחידות שאני תוהה איך קרה - דאימונד הד ודיאמונד הד. לפני שמתחילים את דיוני ההעברה, מה לדעתך הצורה המתאימה יותר? Mbkv717שיחה • י"ב באלול ה'תשע"ה • 14:26, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

במקרה הזה נראה לי שברור, גם לך וגם לי, מה הכתיב העדיף (בעברית, לא באנגלית). באנגלית אומנם כותבים diamond, אבל בעברית לתעתק "דיאמונד" יהיה שגוי מניה וביה. "דאימונד" מעבירה (ומבהירה) יפה את ההגייה בעברית. אלדדשיחה 14:29, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אני רואה שסה מסובך משחשבתי - יש את דיאמונד וחלק מהערכים אליהם הוא מקשר הם דיימונד וחלק דיאמונד. צריך לעשות דיון מרוכז, אולי בייעוץ הלשוני? Mbkv717שיחה • י"ב באלול ה'תשע"ה • 14:39, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
"דיימונד" נשמע לי המתאים ביותר בעברית. אתה יכול להביא את העניין לייעוץ הלשוני. אלדדשיחה 18:29, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בוצע בוצע. אם כבר הגעתי לכאן, איך היית מתעתק את שם המשפחה הצרפתי Tulasne?‏ יש הגייה, אבל אני לא מצליח לזהות אם ה-S נהגית או לא. Mbkv717שיחה • י"ג באלול ה'תשע"ה • 10:23, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בעיה... אני מעריך: טולאן. אולי פעם הייתי מציע "טילאן", אבל היום, לאור המגמות, אני נוטה לכיוון וּ. אלדדשיחה 11:01, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה! Mbkv717שיחה • י"ג באלול ה'תשע"ה • 11:11, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אם כבר דיברתם על יהלומים...[עריכת קוד מקור]

היי. אז נזכרתי. דיויד גילה. דייויד פיטרסון, דיוויד קרקאואר, דייוויד בואי. ארבע אפשרויות לאותה מילה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 18:35, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אצלנו בוויקיפדיה אני משתדלים תמיד לכתוב "דייוויד". במקרה הזה אני חושב שאפשר להאחיד, אין כאן בעיה מיוחדת. במקרה של דיימונד זה קצת "רציני" יותר, כי יש שם אותיות אחרות ורצפי אותיות שונים בחלק מהשמות. אלדדשיחה 18:44, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
ומי המאחיד? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 23:32, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
זו כבר שאלה נפרדת... :) מי שיש לו פנאי ולוקח יוזמה. אלדדשיחה 00:41, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
או קיי. אז לא מי. איפה? במזנון? בייעוץ לשוני? בדיוני בוט ההחלפות? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 00:42, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אולי עדיף בדיוני בוט ההחלפות. שם זה יקבל מספר אישורים מכמה ויקיפדים נוספים, ואז זה יוצָא לפועל, אני מקווה. או אולי בייעוץ הלשוני. אלדדשיחה 00:44, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
תודה, בוצע בוצע יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 01:00, 28 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

צדקת לגבי הכתיב הנכון שהוא עם י אחד.תודה על התיקון. אגב, היות ואתה יודע עברית איכותית, כיצד יש לאיית את המילה אקדח (כלי נשק)? אקדח או אקדוח ?Meiri424 - שיחה 21:48, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

למיטב הבנתי, אֶקְדָּח. אני מעריך ש"אקדוח" היא מילה ישנה. אלדדשיחה 22:13, 27 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

חסימות טיפה נמהרות[עריכת קוד מקור]

אני שם לב שאתה חוסם משחיתים לפני שהם מקבלים אזהרה. מקובל קודם לתת אזהרה, ואז אם הוא חוזר על השחתה- לחסום. Corvus,(שיחה) 16:33, 29 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

יש לי השיטות שלי. :) במקרים מסוימים אני חוסם לפני מתן אזהרה (זה מקרה טיפוסי כדוגמת המקרים האלה). אתה יכול להציב אזהרות, כמקובל. אם תרצה, אפרט לך את המדיניות שלי מאחורי הקלעים, לא בדף הנוכחי (יש מחשבה מאחורי החסימה, היא לא נעשית באופן נמהר). אלדדשיחה 16:35, 29 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

היא/הינה הערך "התזה של פירן"[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד ותודה על התיקונים בערך שכתבתי "התזה של פירן". בשביל הידע הכללי רציתי לשאול למה אסור לכתוב הינה ויש לכתוב היא (כמו שתיקנת) ? " התזה של ההיסטוריון הבלגי, אנרי פירן, הינה אחת התזות החשובות ורבות ההשפעה במחקר ההיסטורי של המאה ה-20." תודה גדולה מראש חיים. (Haim brinshtain - שיחה 00:12, 30 באוגוסט 2015 (IDT))[תגובה]

היי חיים,
ראשית, שים לב שכשמוסיפים חטיבה חדשה לדף שיחה, מקובל להוסיף אותה בסוף דף השיחה, לא בתחילתו (העברתי עכשיו את דבריך לכאן). בדרך כלל זה מתבצע באופן אוטומטי: אתה רק צריך ללחוץ על הפלוס בראש דף השיחה, לכתוב את הכותרת, ואח"כ את תוכן חטיבת השיחה. מערכת ויקיפדיה ממקמת את דבריך בהמשך דף השיחה, בסוף.
שנית, לשאלתך, הנו, הנה, הנם - ההמלצה היא לכתוב הוא, היא, הם וכו'. המילים "הינו", "הינה" נכתבות בכתיב התקני בלי יו"ד (כמו שלא תכתוב "הינֵה", אלא "הנה"). היות שמדובר כאן באוגד רגיל, המילים "הוא", "היא", "הן" עושות את העבודה. אלדדשיחה 10:18, 30 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

הכביש הבין-מדינתי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. לאחרונה אביהו שינה את כל המופעים כך שלא יכללו את ה"א הידיעה בטענה שזה לא חיוני. Mbkv717שיחה • ט"ו באלול ה'תשע"ה • 12:25, 30 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אוקיי, שיהיה. תודה. אלדדשיחה 12:27, 30 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

Hello I created this article translated from English. But I have not continued because they speak Hebrew can you help ?. It is an eighteenth century Spanish pirate who is a national hero. Thank you. שלום אני יצרתי מאמר זה תורגם מאנגלית. אבל לא המשיך כי הם מדברים עברית יכולה לעזור לך?. זה פיראט המאה שמונה עשרה ספרדי שהוא גיבור לאומי. תודה. אמארו רודריגז פליפה.--88.9.98.179 17:35, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

As you do not speak Hebrew, I would sincerely ask you not to contribute in Hebrew to the Hebrew Wikipedia. We need contributions by speakers of fluent Hebrew. Thank you very much in advance for your understanding. אלדדשיחה 18:54, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

אם זה יותר נוח לך...[עריכת קוד מקור]

אכן התכוונתי לעניין רודריגז. תראה מה עשית, רק דיברת והוא חזר לסורו. Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשע"ה • 22:13, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]

שחזרתי אותו, וכתבתי הודעה בדף השיחה שלו. אם נתחיל לשחזר אותו ולכתוב הודעות דומות, כל אחד בתורו, אולי הוא יבין את הרמז. אלדדשיחה 22:42, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
למען האמת, אני חושב שהוא לא יבין. התחלתי לחפור קצת ונראה שיש לנו עסק עם "פושע סדרתי" ממדרגה ראשונה, וזה רק מבדיקה לגבי אמארו פארגו - רוב מוחלט של הערכים בוויקיפדיות המקבילות נוצרו על ידי אנונימים, ולפחות בחצי מהמקרים האלו הוא פנה לוויקיפדים מקומיים כדי שישפרו את הערך. נראה שהייתה לו יד בדבר גם במיעוט הערכים שהוא לא יצר בעצמו. חפרתי עוד טיפה ואיתרתי את המשתמש המקורי בעל השם המאוד מפתיע CanaryIslands בוויקי הספרדית, והפלא ופלא הוא נחסם כבר ב-2010 (וזה עוד רק בובת קש שלו, נראה שהמקורי מקורי החל לפעול ב-2009). אם היה אינטרפול-מנטרים, זו כנראה הייתה מטרה מרכזית שלו. Mbkv717שיחה • ט"ז באלול ה'תשע"ה • 22:55, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
אז תעדכן מנטרים ומפעילים נוספים בעניין זה. בעצם, אני מקווה שלא מעט מהם יקראו את חטיבת השיחה הנוכחית, וביחד נשחזר את עריכותיו, בזו אחר זו, עם הודעות מתאימות בעניין זה. אני לא בטוח שאפשר לחסום אותו באופן גורף. זו לא התנהגות טרולית פאר אקסלאנס. אלא אם כן אתה חושב אחרת. אלדדשיחה 23:06, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
זה ההוא מהסן קריסטובל משהו. זוכרים? ביקורת - שיחה 23:24, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
בדיוק. אליו אנחנו מתכוונים. צריך להתגייס כדי לתת לו את התחושה ש... לא בבית ספרנו. אלדדשיחה 23:33, 31 באוגוסט 2015 (IDT)[תגובה]
באשר להאם זה נחשב טרול או לא - זה נראה לי דומה למקרה של משתמש:Gerwo ומחוזות אורוגוואי אם אתה זוכר, לא כן? ובתור התחלה, אני מתייג את שאר "אנשי הקשר" של אל גואנצ'ה (סלח לי על ריבוי ההודעות, אבל אני לא רוצה להסתכן בבעיות תיוג) למען יידעו וייזהרו בעתיד: עידו, archwayh, assayas. Mbkv717שיחה • י"ז באלול ה'תשע"ה • 06:51, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
Little Savage, שמזן, שי אבידן, אילילה. Mbkv717שיחה • י"ז באלול ה'תשע"ה • 06:53, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
Mbkv717, מה הקשר של דיון זה אליי? (שימנשמע?) 1.. 2.. צא! 13:28, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
שי, אני מעריך שמשה רואה בך אחד המנטרים הבולטים ומצא לנכון ליידע גם אותך בנושא הנוכחי, כדי שגם אתה תוכל, אם תראה תרגום מכונה של מיודענו, לשחזר את העריכה שלו ולהוסיף הודעה בדף השיחה שלו (אני מניח שעדיף באנגלית, כי ההתרשמות שלי היא שעברית הוא לא יודע). אלדדשיחה 13:47, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
ההתרשמות שלי היא שגם בספרדית הוא "לא מבין עברית"... ביקורת - שיחה 13:52, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
אני חושב שהייתי די ברור במה שכתבתי לו, אבל זה לא עזר. הוא אמנם הפסיק לפנות אליי אבל ממשיך להעלות תרגומי מכונה. עידושיחה 14:14, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
שי אבידן, למעשה פניתי אליך כי אתה נמצא ברשימת האנשים שהאנונימי פנה אליהם. Mbkv717שיחה • י"ז באלול ה'תשע"ה • 16:17, 1 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

היי אלדד,

אין פה במקרה סמיכות כפולה ופסולה בשם הערך? אולי עדיף "תעשיית ייצור הארגמן וצביעתו במזרח הקדום? גילגמש שיחה 08:55, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

היי,
אני בהחלט בעד הנוסח שהצעת: "תעשיית ייצור הארגמן וצביעתו במזרח הקדום". מבחינה תקנית גרידא, השם הנוכחי לא תקין, כי יש פה סמיכות כפולה – דבר שאינו נחשב נכון בעברית התקנית. אלדדשיחה 09:12, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. גילגמש שיחה 09:43, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

אלדד המליצו לי לפנות אליך. איך לדעתך צריך להיות "רומיים" או "רומאיים"? בברכה בראנד - שיחה 14:33, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

אני כותב "רומאים" (או "רומים") כשמדובר בתושבי רומא/רומי, ו"רומיים" כשמדובר בשם תואר (לדוגמה, המבנים הרומיים). אלדדשיחה 17:30, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. בראנד - שיחה 23:45, 2 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, אני מקווה שהקישור לערך יסב גם את תשומת לב הכותב. באנציקלופדיה העברית התעתיק (מלטינית כנראה) של בית קאראג'ורג'ביץ', הוא: בית קרדיורדייביץ. ובהתאם, שם הערך המדובר: קרה דיורדיה. מי או מה נכון? ביקורת - שיחה 11:11, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

למיטב הבנתי, קאראג'ורג'ה הוא הכתיב הנכון. אלדדשיחה 12:17, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
מה בעניין אמות קריאה? למה לא קרג'ורג'ה? ומה בעניין שם המשפחה קאראג'ורג'ביץ או קאראג'ורג'ייביץ? ביקורת - שיחה 14:56, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
רק באשר לחלק הראשון בשאלתך, אני מעדיף "קאראג'ורג'ה", כפי שכתוב בערך, כי הכתיב "קרג'ורג'ה" יכול להתפרש על ידי הקורא בתור Kargeorgeh, במקום -Kara. באשר לסיפא של שאלתך, זה כבר מצריך היכרות עם נשוא הערך ועם צורות הכתיב המקוריות של שמו. היות שאני לא מכיר, אני מעדיף בשלב זה לא לענות. אלדדשיחה 18:34, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

בוט ההחלפות[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, או שמא עליי לומר שוב שלום אלדד לאור ביקוריי הרבים פה לאחרונה . אני מניח שאתה מתמצא הרבה יותר טוב ממני בענייני בוט ההחלפות, לכן אני מניח שתוכל לעזור לי בשני דברים שצצו בעקבות המעבר האחרון של הבוט.
ראשית, לאור ההתרחבות של ויקיפדיה העברית מתרבים אצלנו מקרי השימוש בשם הספרדי Márquez ברמה שנראה לי שכבר עדיף לבטל את ההחלפה של מארקס למרקס. בכל מקרה לפני שאני מעלה את זה לדיון ניסיתי למצוא את ההחלטה המקורית והדבר היחיד שמצאתי הוא שזה "הוסף", ללא כל דיון נראה לעין. עברתי על כל הארכיונים של אולם הדיונים, על דף השיחה של מרקס, של גבריאל גארסיה מארקס ועל דף השיחה של קרל מרקס - Nada. אתה יודע איפה אפשר למצוא את הדיון הזה (אם הוא קיים)?
ושנית, בערך וסט ג'ורדן מוזכרת Broadview University, שתעתקתי לתומי כ"אוניברסיטת ברודוויו". משום מה הבוט תיקן את זה ל"ברודווייו". אם הצורה ויו לא תקינה צריך לתקן ערכים כמו מאונטיין ויו, אבל לא ברור לי למה וייו עדיף. ניסיתי למצוא את הדיון, אך גם הפעם לא הצלחתי. הכי קרוב שמצאתי זה החלפה 242 ברשימה - ברודוויי, אבל לא ברור לי אם זה אכן קשור או לא ואם כן, למה? הוויקיפדיה הזו קטנה מדי בשביל שיהיה צורך כלשהו לכתוב "הברודוויי שלו" במילה אחת. Mbkv717שיחה • י"ט באלול ה'תשע"ה • 22:06, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שלום משה, ערב טוב,
למיטב הבנתי, בכל מה ששאלת - your guess is as good as mine. אין לי מושג איפה למצוא את הדיון לעיל (אם אתה לא מצאת).
באשר לשאלה השנייה, צריך להיות מאונטיין ויו, לא מאונטיין וייו. בכלל, שתי יו"דים אחרי ו' (כשיש המשך למילה אחר כך) זה די נדיר, אם בכלל יש מקרה שצריך את זה בעברית (אני חושב שהמקרה היחיד, על פי העברית התקנית, יהיה רק בצורת הריבוי: ציוויים, לדוגמה). אני מניח שזה נובע מאחד המקרים של הבוט שהוגדרו, אבל אין לי מושג באיזה מקרה בוט מדובר. לפחות לא כרגע, ממבט ראשון. אלדדשיחה 22:17, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
עוד עניין,
Márquez צריך להיות מארקס, לא מרקס. אבל, אם הבנתי נכון, בזה אנחנו תמימי דעים. אלדדשיחה 22:19, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, אכן הבנת נכון (לפרוטוקול גם באולם הדיונים הסכימו על זה כשהחריגו את גבריאל גארסיה מארקס, אבל אז כנראה חשבו שהוא יחסית חריג). יש לך אולי מושג מי יכול לדעת יותר? Mbkv717שיחה • י"ט באלול ה'תשע"ה • 22:24, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
נסה להתייעץ עם אביעדוס. הוא חזק באיתור דיונים ישנים. אלדדשיחה 23:30, 3 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, ענייני צבעים[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחת משתמש:ויקיפד גאה

תודה על ההעברה. אלדדשיחה 20:45, 6 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

עדכוני לו"ז של מפגשי העורכים[עריכת קוד מקור]

שלום, רציתי להודיע לך שהמפגש ברידג', משחק ותחומי ידע אחרים הועבר ליום שישי ה- 8.1.2016. נכון להיום המפגש הבא הוא ארגון מידע בוויקיפדיה - קצת סדר בבלאגן בתאריך 23.10.2015. בנוסף, אני מנצלת את ההזדמנות להזכיר לך שכדי לא לפספס עדכונים והודעות של הרגע האחרון, יש לצרף את דף המפגש לרשימת המעקב ולבדוק האם היו שינויים לקראת תאריך המפגש. נשמח לראותך במפגשים הקרובים ושתהייה לכולנו שנה טובה! Chenspec-WMIL - שיחה 15:46, 9 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אלדד,

נרשמת למפגש שבכותרת, אשר ייערך ב-23 באוקטובר. לצורך סיכום רשימת המשתתפים אשמח אם תוודא שאכן ביכולתך להגיע אליו. במידה ואין באפשרותך להגיע אנא עדכן זאת בדף המפגש. להתראות. יואב ר. - שיחה 16:37, 9 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

תודה, יואב. אני מתכנן להגיע למפגש. אלדדשיחה 17:25, 9 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

שלום, לדעתי אתה טועה. ראה את המשפט "בנו, ג'ורג' ווקר בוש, היה נשיאה ה-43 של ארצות הברית, ובנו השני, ג'ב בוש, הוא מושל מדינת פלורידה ה-43". שניהם לא מכהנים בתפקיד המוזכר, ושניהם לא מתו עדיין. כל עוד הוא חי, כותבים "הוא". אם אתה רוצה להימנע מהתלבטות, אפשר לכתוב "כיהן כ...". ובהגדרה – מה שעשית מוגדר כמלחמת עריכה, האסורה בוויקיפדיה. חזרתישיחה 19:49, 14 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

תיקנתי ל"כיהן" (בדקתי בדקות האחרונות במספר ערכים, בארה"ב ובישראל, ואכן המילה "כיהן" מופיעה שם. שיניתי. אם נראה לך שעדיף ניסוח אחר, אתה מוזמן לתקן. זאת לא הייתה מלחמת עריכה, אלא עריכה שלי לאחר העריכה שלך (לא שחזרתי אותך). אלדדשיחה 19:55, 14 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
תודה, ובהגדרה – באיזה אופן טכני אתה מחזיר עריכה שלך שבוטלה על ידי אחר – זה ממש לא משנה. שוב – תודה שקבלת את הצעתי. חזרתישיחה 20:00, 14 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
אין שום בעיה. לא הייתה לי בעיה עם העריכה שלך, תיקנתי בה רק מה שהפריע לי (בשורת הפתיח אפשר היה להשמיט את האוגד, ולהשאיר פסיק, ואז לא מבלבלים את הקורא באוגד של ההווה, כאילו הוא נשיא ארה"ב בהווה). בשחזור הגורף שלך של העריכה שלי ביטלת את השינוי הזה שעשיתי בפתיח. אלדדשיחה 20:05, 14 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

"חיקוקים" או "חיקוק"?[עריכת קוד מקור]

הועבר לדף שיחה:פקודה (חיקוק)#"חיקוקים" או "חיקוק"?

בברכה, אילי - שיחה 12:59, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

עניתי. :) אלדדשיחה 13:08, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
יש עוד אחד. אילי - שיחה 13:18, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
כנ"ל. :) אלדדשיחה 13:27, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

איצטדיון[עריכת קוד מקור]

תגיד, מותר לי לבכות כשאני רואה את הטקסט הבא באתר החדש של האיצטדיון החדש בבאר שבע, פרק המסביר על דרכי הגעה, תת פרק אוטובוסים: "ניתן להגיע באמצעות קו אוטובוס ... ברחוב האצ"ל 2. התחנה עוצרת במרחק של כ-400 מטרים מהאצטדיון."? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:42, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]

לא, כי מישהו פשוט התבלבל. אני בטוח שהכותב לא התכוון למה שיצא. אלדדשיחה 17:48, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
ואני בטוח שמגיה טוב היה אמור לתפוס את זה לפני הפרסום. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:49, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
אה, זה כן, מגיה טוב היה עולה על זה – על זה אני מרשה לך לבכות. לא משתמשים כמעט במגיהים בימינו, וזו בהחלט רעה חולה. אלדדשיחה 17:50, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]
נכנסת פעם לאתר Ice? הוא מופיע בהמון ערכים כמקור. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 17:52, 16 בספטמבר 2015 (IDT)[תגובה]