שיחת קטגוריה:איווארים
כפילות[עריכת קוד מקור]
אאל"ט, קטגוריה זו זהה בהגדרתה לקטגוריה:חוף השנהב: אישים. הלא כן? דולב • שיחה 12:01, 16 באפריל 2016 (IDT)
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
![]() |
אף אחד לא יודע מה זה איווארים. אני מציע להחזיר את השם הקודם קטגוריה:חוף השנהב: אישים. עמירם פאל - שיחה 21:09, 14 בפברואר 2023 (IST)
- כן. אני מבין. אבל "חוף שנהבים" לא נשמע יותר טוב מ"איווארים". כל אומה צריכה שיהיה לה גם שם תואר לשייכות אליה. כמו שאומרים זמרת ישראלית לזמרת מישראל. אולי "איווארים " קשה לנחש איל קוראים את זה. כנראה שהייינו צריכים לכתוב איבוארים .אז היה מובן יותר . המדינה נקראת רשמית "קוט דיבואר". התושבים נקראים Ivoiriens .כנראה שעדיף לכתוב עם ב במקום וו - איבוארים . Ewan2 - שיחה 22:05, 14 בפברואר 2023 (IST)
- ברור שיש כאן בעיה לשנות ל"חוף שנהבים". אבל בדיוק בגלל זה מה שהצעתי היה להחזיר את השם הקודם קטגוריה:חוף השנהב: אישים. כך עשו בכמה וכמה קטגוריות דומות אחרות, כמו קטגוריה:במאיות מחוף השנהב ולא במאיות איוואריות, קטגוריה:מוזיקאים מחוף השנהב ולא מוזיקאים איווארים, קטגוריה:סופרות מחוף השנהב ולא סופרות איוואריות, קטגוריה:ספורטאים מחוף השנהב ולא ספורטאים איווארים. הייתי מציע לעשות כן גם בכל הקטגוריות האחרות מהסוג הזה. עמירם פאל - שיחה 16:29, 15 בפברואר 2023 (IST)
- נראה שהמילה "איווארים" היא המצאה. לא מצאתי במילון או באתר האקדמיה ללשון העברית מילה כזו.
בעד שינוי לקטגוריה:חוף השנהב: אישים. פוליתיאורי - שיחה 18:52, 18 במרץ 2023 (IST)
- היה לנו דיון כזה לפני כשנה בשיחת קטגוריה:אזרחי ברבדוס, שם נכתב: "בעברית לא לכל מדינה יש שם תואר המתאר את אנשיה (en:demonym)." ושם הקטגוריה שונה בהתאם מ"ברבדוסים" לשמה הנוכחית. Dovno - שיחה 21:36, 18 במרץ 2023 (IST)
- איבוארים היא תרגום של המילה המשמשת את חוף השנהב (קוט ד'איבואר) לגבי תושביה.באנגלית המדינה נקראת Ivory Coast , בצרפתית והשם הרשמי של המדינה הוא Cote d Ivoire. תושביה נקראים ivoiriens . מה שהייתי מתקן זה במקום איווארים ל "איבוארים". יש בזה זלזול מסוים לא להשתמש בשם של עם שהוא זמין וקיים ivoiriens . במקרה זה השם הזה תואם את המקור והוא קולע. Ewan2 - שיחה 03:27, 19 במרץ 2023 (IST)
- Ewan2, אבל השם איבוארים הוא המצאה. לא? אני לא חושב שזה התפקיד שלנו להמציא תחדישים. פוליתיאורי - שיחה 20:11, 22 במרץ 2023 (IST)
- זה מה שהוחלט בזמנו בדיון בשיחת קטגוריה:אזרחי ברבדוס. באנגלית, אנשים מברבדוס נקראים "Barbadian", אבל כיוון שאין לכך מילה קיימת ומקובלת בעברית הוחלט לא לתעתק ("ברבדיאנים"), אלא להשתמש ב"אזרחי/תושבי/ילידי ברבדוס". Dovno - שיחה 22:58, 22 במרץ 2023 (IST)
- Ewan2, אבל השם איבוארים הוא המצאה. לא? אני לא חושב שזה התפקיד שלנו להמציא תחדישים. פוליתיאורי - שיחה 20:11, 22 במרץ 2023 (IST)
- אני חושב שמדובר בתרגום מתקבל על הדעת ולא בהמצאה ממש. כפי שיש "אמיראתים" או "רואנדים" או "בורונדים" או "קוסוברים"- מדובר באימוץ שמות מקובלים בשפות זרות, כולל שפת המדינה המסוימת. במקרה ברבדוס ו Barbadian יכולנו להגיד "ברבדים" למשל , כמו שיש "טירנידדים" או "גואדלופים" למשל. זה לא יפה להגיד "תושבי ממלכת ארצות השפלה" אומרים כמו ברוסית ולפעמים בצרפתית "הולנדים" , אמנם מילה שהשתרשה בעברית. Ewan2 - שיחה 04:44, 23 במרץ 2023 (IST) יש אומה שקוראת לעצמה "איבוארית" אז יש לדעתי לכבד את זה. Ewan2 - שיחה 05:03, 23 במרץ 2023 (IST)
- נראה שהמילה "איווארים" היא המצאה. לא מצאתי במילון או באתר האקדמיה ללשון העברית מילה כזו.